旧题苏武诗 / 别诗四首·其一 舊題蘇武詩 / 別詩四首·其一

jiù tí sū wǔ shī bié shī sì shǒu qí yī

佚名 两汉 佚名 兩漢

yì míng · liǎng hàn

标签: 友情友情离别離別诗词詩詞饮酒飲酒

ròuyuánzhījiéjiāoxiāngyīn

hǎijiēxiōngshuíwèixíngrén

kuàngliánzhīshùzitóngshēn

wèiyuānyāngjīnwèicānchén

zhěchángxiāngjìnmiǎoruòqín

wéiniàndāngbiéēnqíngxīn

鹿míngcǎojiābīn

yǒuzūnjiǔzèngyuǎnrén

yuànziliúzhēnzhuópíngshēngqīn

骨肉缘枝叶,结交亦相因。

四海皆兄弟,谁为行路人。

况我连枝树,与子同一身。

昔为鸳与鸯,今为参与辰。

昔者常相近,邈若胡与秦。

惟念当离别,恩情日以新。

鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。

我有一罇酒,欲以赠远人。

愿子留斟酌,叙此平生亲。

骨肉緣枝葉,結交亦相因。

四海皆兄弟,誰爲行路人。

況我連枝樹,與子同一身。

昔爲鴛與鴦,今爲參與辰。

昔者常相近,邈若胡與秦。

惟念當離別,恩情日以新。

鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。

我有一罇酒,欲以贈遠人。

願子留斟酌,敘此平生親。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

骨肉沿着枝叶,朋友也互相利用。四海之内皆兄弟,谁为行路人。况且我连枝树,与你同一个人。从前为鸳与文鸯,现在是参与辰。从前的常相近,张邈如果胡与秦国。考虑当离别,我们的感情一天用新。鹿鸣想野草,可以比喻嘉宾。我有一罇酒,想送给远方的人。希望你留下斟酌,叙述这平生父母。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考骨肉沿着枝葉,朋友也互相利用。四海之內皆兄弟,誰爲行路人。況且我連枝樹,與你同一個人。從前爲鴛與文鴦,現在是參與辰。從前的常相近,張邈如果胡與秦國。考慮當離別,我們的感情一天用新。鹿鳴想野草,可以比喻嘉賓。我有一罇酒,想送給遠方的人。希望你留下斟酌,敘述這平生父母。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

骨肉沿着枝叶,朋友也互相利用。四海之内皆兄弟,谁为行路人。况且我连枝树,与你同一个人。从前为鸳与文鸯,现在是参与辰。从前的常相近,张邈如果胡与秦国。考虑当离别,我们的感情一天用新。鹿鸣想野草,可以比喻嘉宾。我有一罇酒,想送给远方的人。希望你留下斟酌,叙述这平生父母。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考骨肉沿着枝葉,朋友也互相利用。四海之內皆兄弟,誰爲行路人。況且我連枝樹,與你同一個人。從前爲鴛與文鴦,現在是參與辰。從前的常相近,張邈如果胡與秦國。考慮當離別,我們的感情一天用新。鹿鳴想野草,可以比喻嘉賓。我有一罇酒,想送給遠方的人。希望你留下斟酌,敘述這平生父母。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表