孤儿行 孤兒行
孤儿生,孤子遇生,命独当苦。
父母在时,乘坚车,驾驷马。
父母已去,兄嫂令我行贾。
南到九江,东到齐与鲁。
腊月来归,不敢自言苦。
头多虮虱,面目多尘土。
大兄言办饭,大嫂言视马。
上高堂,行取殿下堂。
孤儿泪下如雨。
使我朝行汲,暮得水来归。
手为错,足下无菲。
怆怆履霜,中多蒺藜。
拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。
泪下渫渫,清涕累累。
冬无复襦,夏无单衣。
居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。
春气动,草萌芽。
三月蚕桑,六月收瓜。
将是瓜车,来到还家。
瓜车反复。
助我者少,啖瓜者多。
愿还我蒂,兄与嫂严。
独且急归,当兴校计。
乱曰:里中一何𫍢𫍢,愿欲寄尺书,
将与地下父母,兄嫂难与久居。
孤兒生,孤子遇生,命獨當苦。
父母在時,乘堅車,駕駟馬。
父母已去,兄嫂令我行賈。
南到九江,東到齊與魯。
臘月來歸,不敢自言苦。
頭多蟣蝨,面目多塵土。
大兄言辦飯,大嫂言視馬。
上高堂,行取殿下堂。
孤兒淚下如雨。
使我朝行汲,暮得水來歸。
手爲錯,足下無菲。
愴愴履霜,中多蒺藜。
拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。
淚下渫渫,清涕累累。
冬無複襦,夏無單衣。
居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。
春氣動,草萌芽。
三月蠶桑,六月收瓜。
將是瓜車,來到還家。
瓜車反覆。
助我者少,啖瓜者多。
願還我蒂,兄與嫂嚴。
獨且急歸,當興校計。
亂曰:裏中一何譊譊,願欲寄尺書,
將與地下父母,兄嫂難與久居。
分享
译文
孤儿啊,出生了。这个孤儿出生的偶然的际遇注定命运中当受无尽的孤苦。父母在的时候,乘坐坚实的好车,驾驭多匹宝马。父母离世之后,哥嫂啊,让我出门远行做买卖。南到九江,东到齐鲁,年根腊月才回来。我不敢说句“苦”。头发脏乱,多虮虱,脸上满尘土,大哥指派我去做饭。大嫂指派我去看马。一会跑上高堂,一会奔往下殿,我这个孤儿啊。泪如雨,下早上让我去打水。晚上又背水归来,手儿冻裂无人问,脚上无鞋谁人知悲,悲戚戚踩着寒霜大地,脚中肉里扎着蒺藜,拔断了蒺藜还有一半长肉中,伤心悲苦泪水涟涟,冻得我清鼻涕流不尽。整个冬天穿单衣可是夏天单衣也没有啊。这样长久的活着没有一丝欢乐,不如早点离开这个世界,下到地下的黄泉之间,春天的气息又萌发,草儿也萌芽,三月养蚕又抽桑,六月收瓜来拉着,这个瓜车将要回家,瓜车翻了啊,帮我的人少,趁机吃瓜的人多。希望你们将瓜蒂还给我,因为我的哥嫂严厉,独自一人急急回家,哥哥嫂嫂会为此计较乱曰。(结尾总结句)村中怎么这么吵闹,希望寄上一封书信带给地下的父母爹娘啊,兄嫂难以和我长久生活。孤兒啊,出生了。這個孤兒出生的偶然的際遇註定命運中當受無盡的孤苦。父母在的時候,乘坐堅實的好車,駕馭多匹寶馬。父母離世之後,哥嫂啊,讓我出門遠行做買賣。南到九江,東到齊魯,年根臘月纔回來。我不敢說句“苦”。頭髮髒亂,多蟣蝨,臉上滿塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會跑上高堂,一會奔往下殿,我這個孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來,手兒凍裂無人問,腳上無鞋誰人知悲,悲慼戚踩着寒霜大地,腳中肉裏扎着蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個冬天穿單衣可是夏天單衣也沒有啊。這樣長久的活着沒有一絲歡樂,不如早點離開這個世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發,草兒也萌芽,三月養蠶又抽桑,六月收瓜來拉着,這個瓜車將要回家,瓜車翻了啊,幫我的人少,趁機喫瓜的人多。希望你們將瓜蒂還給我,因爲我的哥嫂嚴厲,獨自一人急急回家,哥哥嫂嫂會爲此計較亂曰。(結尾總結句)村中怎麼這麼吵鬧,希望寄上一封書信帶給地下的父母爹孃啊,兄嫂難以和我長久生活。
注释
⑴遇:同“偶”。 ⑵行贾(gǔ古):出外经商。行贾,在汉代被看作贱业。 ⑶这句原作“面目多尘”,刘兆吉在《关于《孤儿行》佚名 古诗》一文中说,句末可能脱“土”字,兹据补。 ⑷视马:照看骡马。 ⑸高堂:正屋,大厅。 ⑹行:复。取:“趣”字的省文;趣,古同“趋”,急走。 ⑺手为错:是说两手皴裂如错石(磨刀石)。一说,“错”应读为“皵”(què雀),皮肤皴裂。 ⑻菲:与“屝”通,草鞋。 ⑼怆怆:悲伤貌。一说,伦怆应读为“跄跄”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。 ⑽肠:即“腓肠”,是足胫后面的肉。 ⑾渫渫:泪流貌。 ⑿复襦:短夹袄。 ⒀黄泉:犹言“地下”。这三句是说活在世上受苦,还不如早点死去,到地下去跟随在父母身边。 ⒁将是瓜车:推着瓜车。将,推。是,此,这。 ⒂反复:同“翻覆”。 ⒃蒂:瓜蒂。俗话“瓜把儿”。 ⒄独且:据王引之说,“独”犹“将”;“且”,句中语助词。 ⒅校计:犹“计较”。这四句是说,我要赶快回家,希望你们将瓜蒂还给我,因为哥嫂待我刻薄,又要有一番争吵。 ⒆里中:犹言“家中”。𫍢𫍢:吵闹声。这句是说孤儿远远就听到兄嫂在家中叫骂。 ⒇将与:捎给。⑴遇:同“偶”。 ⑵行賈(gǔ古):出外經商。行賈,在漢代被看作賤業。 ⑶這句原作“面目多塵”,劉兆吉在《關於《孤兒行》佚名 古詩》一文中說,句末可能脫“土”字,茲據補。 ⑷視馬:照看騾馬。 ⑸高堂:正屋,大廳。 ⑹行:復。取:“趣”字的省文;趣,古同“趨”,急走。 ⑺手爲錯:是說兩手皴裂如錯石(磨刀石)。一說,“錯”應讀爲“皵”(què雀),皮膚皴裂。 ⑻菲:與“屝”通,草鞋。 ⑼愴愴:悲傷貌。一說,倫愴應讀爲“蹌蹌”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。 ⑽腸:即“腓腸”,是足脛後面的肉。 ⑾渫渫:淚流貌。 ⑿複襦:短夾襖。 ⒀黃泉:猶言“地下”。這三句是說活在世上受苦,還不如早點死去,到地下去跟隨在父母身邊。 ⒁將是瓜車:推着瓜車。將,推。是,此,這。 ⒂反覆:同“翻覆”。 ⒃蒂:瓜蒂。俗話“瓜把兒”。 ⒄獨且:據王引之說,“獨”猶“將”;“且”,句中語助詞。 ⒅校計:猶“計較”。這四句是說,我要趕快回家,希望你們將瓜蒂還給我,因爲哥嫂待我刻薄,又要有一番爭吵。 ⒆裏中:猶言“家中”。譊譊:吵鬧聲。這句是說孤兒遠遠就聽到兄嫂在家中叫罵。 ⒇將與:捎給。
赏析
婴儿出生,我儿子遇到生,让他一个人在痛苦。父母在世时,乘坚车,驾着四匹马拉的车。父母已经离开了,兄嫂让我做生意。南到九江,东到齐国和鲁国。腊月回来,不敢说自己辛苦。头多虱子,脸上有很多尘土。大哥说办饭,大嫂说看马。上高堂,行取殿下堂。孤儿眼泪如雨。使我朝行汲,晚上到水回来。手是错,您不菲。难过悲伤履霜,中多蒺藜。拔断蒺藜肠肉中,悲伤悲痛。眼泪谍谍,清鼻涕累累。冬季不再袄,夏天不穿单衣。在生不快乐,不如早些去,下面从地下泉水。春气动,草木萌芽。三月蚕桑,六月收瓜。将是瓜车,来到回到家。瓜车反复。帮助我的少,吃瓜的多。希望回到我蒂,哥哥和嫂子严。偏偏又急忙回去,当兴校计。尾声:村里一有什么𫍢𫍢,我想寄一信,将与地下父母,兄嫂很难和久居。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考嬰兒出生,我兒子遇到生,讓他一個人在痛苦。父母在世時,乘堅車,駕着四匹馬拉的車。父母已經離開了,兄嫂讓我做生意。南到九江,東到齊國和魯國。臘月回來,不敢說自己辛苦。頭多蝨子,臉上有很多塵土。大哥說辦飯,大嫂說看馬。上高堂,行取殿下堂。孤兒眼淚如雨。使我朝行汲,晚上到水回來。手是錯,您不菲。難過悲傷履霜,中多蒺藜。拔斷蒺藜腸肉中,悲傷悲痛。眼淚諜諜,清鼻涕累累。冬季不再襖,夏天不穿單衣。在生不快樂,不如早些去,下面從地下泉水。春氣動,草木萌芽。三月蠶桑,六月收瓜。將是瓜車,來到回到家。瓜車反覆。幫助我的少,喫瓜的多。希望回到我蒂,哥哥和嫂子嚴。偏偏又急忙回去,當興校計。尾聲:村裏一有什麼譊譊,我想寄一信,將與地下父母,兄嫂很難和久居。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考