孤儿行 孤兒行

gū ér xíng

佚名 两汉 佚名 兩漢

yì míng · liǎng hàn

标签: 写人寫人抒情抒情生活生活诗词詩詞

érshēngzishēngmìngdāng

zàishíchéngjiānchējià

xiōngsǎolìngxíngjiǎ

nándàojiǔjiāngdōngdào

yuèláiguīgǎnyán

tóuduōshīmiànduōchén

xiōngyánbànfànsǎoyánshì

shànggāotángxíng殿diànxiàtáng

érlèixià

使shǐcháoxíngshuǐláiguī

shǒuwèicuòxiàfēi

chuàngchuàngshuāngzhōngduō

duànchángròuzhōngchuàngbēi

lèixiàxièxièqīnglèilèi

dōngxiàdān

shēngzǎoxiàcóngxiàhuángquán

chūndòngcǎoméng

sānyuècánsāngliùyuèshōuguā

jiāngshìguāchēláidàoháijiā

guāchēfǎn

zhùzhěshǎodànguāzhěduō

yuànháixiōngsǎoyán

qiěguīdāngxīngxiào

luànyuēzhōng𫍢náo𫍢náoyuànchǐshū

jiāngxiàxiōngsǎonánjiǔ

孤儿生,孤子遇生,命独当苦。

父母在时,乘坚车,驾驷马。

父母已去,兄嫂令我行贾。

南到九江,东到齐与鲁。

腊月来归,不敢自言苦。

头多虮虱,面目多尘土。

大兄言办饭,大嫂言视马。

上高堂,行取殿下堂。

孤儿泪下如雨。

使我朝行汲,暮得水来归。

手为错,足下无菲。

怆怆履霜,中多蒺藜。

拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。

泪下渫渫,清涕累累。

冬无复襦,夏无单衣。

居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。

春气动,草萌芽。

三月蚕桑,六月收瓜。

将是瓜车,来到还家。

瓜车反复。

助我者少,啖瓜者多。

愿还我蒂,兄与嫂严。

独且急归,当兴校计。

乱曰:里中一何𫍢𫍢,愿欲寄尺书,

将与地下父母,兄嫂难与久居。

孤兒生,孤子遇生,命獨當苦。

父母在時,乘堅車,駕駟馬。

父母已去,兄嫂令我行賈。

南到九江,東到齊與魯。

臘月來歸,不敢自言苦。

頭多蟣蝨,面目多塵土。

大兄言辦飯,大嫂言視馬。

上高堂,行取殿下堂。

孤兒淚下如雨。

使我朝行汲,暮得水來歸。

手爲錯,足下無菲。

愴愴履霜,中多蒺藜。

拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。

淚下渫渫,清涕累累。

冬無複襦,夏無單衣。

居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。

春氣動,草萌芽。

三月蠶桑,六月收瓜。

將是瓜車,來到還家。

瓜車反覆。

助我者少,啖瓜者多。

願還我蒂,兄與嫂嚴。

獨且急歸,當興校計。

亂曰:裏中一何譊譊,願欲寄尺書,

將與地下父母,兄嫂難與久居。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

孤儿啊,出生了。这个孤儿出生的偶然的际遇注定命运中当受无尽的孤苦。父母在的时候,乘坐坚实的好车,驾驭多匹宝马。父母离世之后,哥嫂啊,让我出门远行做买卖。南到九江,东到齐鲁,年根腊月才回来。我不敢说句“苦”。头发脏乱,多虮虱,脸上满尘土,大哥指派我去做饭。大嫂指派我去看马。一会跑上高堂,一会奔往下殿,我这个孤儿啊。泪如雨,下早上让我去打水。晚上又背水归来,手儿冻裂无人问,脚上无鞋谁人知悲,悲戚戚踩着寒霜大地,脚中肉里扎着蒺藜,拔断了蒺藜还有一半长肉中,伤心悲苦泪水涟涟,冻得我清鼻涕流不尽。整个冬天穿单衣可是夏天单衣也没有啊。这样长久的活着没有一丝欢乐,不如早点离开这个世界,下到地下的黄泉之间,春天的气息又萌发,草儿也萌芽,三月养蚕又抽桑,六月收瓜来拉着,这个瓜车将要回家,瓜车翻了啊,帮我的人少,趁机吃瓜的人多。希望你们将瓜蒂还给我,因为我的哥嫂严厉,独自一人急急回家,哥哥嫂嫂会为此计较乱曰。(结尾总结句)村中怎么这么吵闹,希望寄上一封书信带给地下的父母爹娘啊,兄嫂难以和我长久生活。孤兒啊,出生了。這個孤兒出生的偶然的際遇註定命運中當受無盡的孤苦。父母在的時候,乘坐堅實的好車,駕馭多匹寶馬。父母離世之後,哥嫂啊,讓我出門遠行做買賣。南到九江,東到齊魯,年根臘月纔回來。我不敢說句“苦”。頭髮髒亂,多蟣蝨,臉上滿塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會跑上高堂,一會奔往下殿,我這個孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來,手兒凍裂無人問,腳上無鞋誰人知悲,悲慼戚踩着寒霜大地,腳中肉裏扎着蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個冬天穿單衣可是夏天單衣也沒有啊。這樣長久的活着沒有一絲歡樂,不如早點離開這個世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發,草兒也萌芽,三月養蠶又抽桑,六月收瓜來拉着,這個瓜車將要回家,瓜車翻了啊,幫我的人少,趁機喫瓜的人多。希望你們將瓜蒂還給我,因爲我的哥嫂嚴厲,獨自一人急急回家,哥哥嫂嫂會爲此計較亂曰。(結尾總結句)村中怎麼這麼吵鬧,希望寄上一封書信帶給地下的父母爹孃啊,兄嫂難以和我長久生活。

注释

⑴遇:同“偶”。 ⑵行贾(gǔ古):出外经商。行贾,在汉代被看作贱业。 ⑶这句原作“面目多尘”,刘兆吉在《关于《孤儿行》佚名 古诗》一文中说,句末可能脱“土”字,兹据补。 ⑷视马:照看骡马。 ⑸高堂:正屋,大厅。 ⑹行:复。取:“趣”字的省文;趣,古同“趋”,急走。 ⑺手为错:是说两手皴裂如错石(磨刀石)。一说,“错”应读为“皵”(què雀),皮肤皴裂。 ⑻菲:与“屝”通,草鞋。 ⑼怆怆:悲伤貌。一说,伦怆应读为“跄跄”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。 ⑽肠:即“腓肠”,是足胫后面的肉。 ⑾渫渫:泪流貌。 ⑿复襦:短夹袄。 ⒀黄泉:犹言“地下”。这三句是说活在世上受苦,还不如早点死去,到地下去跟随在父母身边。 ⒁将是瓜车:推着瓜车。将,推。是,此,这。 ⒂反复:同“翻覆”。 ⒃蒂:瓜蒂。俗话“瓜把儿”。 ⒄独且:据王引之说,“独”犹“将”;“且”,句中语助词。 ⒅校计:犹“计较”。这四句是说,我要赶快回家,希望你们将瓜蒂还给我,因为哥嫂待我刻薄,又要有一番争吵。 ⒆里中:犹言“家中”。𫍢𫍢:吵闹声。这句是说孤儿远远就听到兄嫂在家中叫骂。 ⒇将与:捎给。⑴遇:同“偶”。 ⑵行賈(gǔ古):出外經商。行賈,在漢代被看作賤業。 ⑶這句原作“面目多塵”,劉兆吉在《關於《孤兒行》佚名 古詩》一文中說,句末可能脫“土”字,茲據補。 ⑷視馬:照看騾馬。 ⑸高堂:正屋,大廳。 ⑹行:復。取:“趣”字的省文;趣,古同“趨”,急走。 ⑺手爲錯:是說兩手皴裂如錯石(磨刀石)。一說,“錯”應讀爲“皵”(què雀),皮膚皴裂。 ⑻菲:與“屝”通,草鞋。 ⑼愴愴:悲傷貌。一說,倫愴應讀爲“蹌蹌”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。 ⑽腸:即“腓腸”,是足脛後面的肉。 ⑾渫渫:淚流貌。 ⑿複襦:短夾襖。 ⒀黃泉:猶言“地下”。這三句是說活在世上受苦,還不如早點死去,到地下去跟隨在父母身邊。 ⒁將是瓜車:推着瓜車。將,推。是,此,這。 ⒂反覆:同“翻覆”。 ⒃蒂:瓜蒂。俗話“瓜把兒”。 ⒄獨且:據王引之說,“獨”猶“將”;“且”,句中語助詞。 ⒅校計:猶“計較”。這四句是說,我要趕快回家,希望你們將瓜蒂還給我,因爲哥嫂待我刻薄,又要有一番爭吵。 ⒆裏中:猶言“家中”。譊譊:吵鬧聲。這句是說孤兒遠遠就聽到兄嫂在家中叫罵。 ⒇將與:捎給。

赏析

婴儿出生,我儿子遇到生,让他一个人在痛苦。父母在世时,乘坚车,驾着四匹马拉的车。父母已经离开了,兄嫂让我做生意。南到九江,东到齐国和鲁国。腊月回来,不敢说自己辛苦。头多虱子,脸上有很多尘土。大哥说办饭,大嫂说看马。上高堂,行取殿下堂。孤儿眼泪如雨。使我朝行汲,晚上到水回来。手是错,您不菲。难过悲伤履霜,中多蒺藜。拔断蒺藜肠肉中,悲伤悲痛。眼泪谍谍,清鼻涕累累。冬季不再袄,夏天不穿单衣。在生不快乐,不如早些去,下面从地下泉水。春气动,草木萌芽。三月蚕桑,六月收瓜。将是瓜车,来到回到家。瓜车反复。帮助我的少,吃瓜的多。希望回到我蒂,哥哥和嫂子严。偏偏又急忙回去,当兴校计。尾声:村里一有什么𫍢𫍢,我想寄一信,将与地下父母,兄嫂很难和久居。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考嬰兒出生,我兒子遇到生,讓他一個人在痛苦。父母在世時,乘堅車,駕着四匹馬拉的車。父母已經離開了,兄嫂讓我做生意。南到九江,東到齊國和魯國。臘月回來,不敢說自己辛苦。頭多蝨子,臉上有很多塵土。大哥說辦飯,大嫂說看馬。上高堂,行取殿下堂。孤兒眼淚如雨。使我朝行汲,晚上到水回來。手是錯,您不菲。難過悲傷履霜,中多蒺藜。拔斷蒺藜腸肉中,悲傷悲痛。眼淚諜諜,清鼻涕累累。冬季不再襖,夏天不穿單衣。在生不快樂,不如早些去,下面從地下泉水。春氣動,草木萌芽。三月蠶桑,六月收瓜。將是瓜車,來到回到家。瓜車反覆。幫助我的少,喫瓜的多。希望回到我蒂,哥哥和嫂子嚴。偏偏又急忙回去,當興校計。尾聲:村裏一有什麼譊譊,我想寄一信,將與地下父母,兄嫂很難和久居。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表