别诗三首 別詩三首

bié shī sān shǒu

佚名 两汉 佚名 兩漢

yì míng · liǎng hàn

标签: 诗词詩詞

liángshízàizhìbiézài

píngyíngzhíshǒuchíchú

yǎngshìyúnchíyǎnxiāng

fēngshīsuǒzàitiān

zhǎngdāngcóngbiéqiě

yīnchénfēngsòngzijiàn

èr

jiāhuìnánzàisānzàiwèiqiānqiū

línzhuózhǎngyīngniànzichàngyōuyōu

yuǎnwàngbēifēngzhìduìjiǔnéngchóu

xíngrén怀huáiwǎngwèichóu

yǒuyíngshāngjiǔzijiéchóumóu

sān

xiéshǒushàngliángyóuzizhī

páihuáiliàngliàngnéng

xíngrénnánjiǔliúyánzhǎngxiāng

ānzhīfēiyuèxiánwàngyǒushí

chóngmínghàoshǒuwèi

其一

良时不再至,离别在须臾。

屏营衢路侧,执手野踟蹰。

仰视浮云驰,奄忽互相逾。

风波一失所,各在天一隅。

长当从此别,且复立斯须。

欲因晨风发,送子以贱躯。

其二

嘉会难再遇,三载为千秋。

临河濯长缨,念子怅悠悠。

远望悲风至,对酒不能酬。

行人怀往路,何以慰我愁。

独有盈觞酒,与子结绸缪。

其三

携手上河梁,游子暮何之。

徘徊蹊路侧,悢悢不能辞。

行人难久留,各言长相思。

安知非日月,弦望自有时。

努力崇明德,皓首以为期。

其一

良時不再至,離別在須臾。

屏營衢路側,執手野踟躕。

仰視浮雲馳,奄忽互相逾。

風波一失所,各在天一隅。

長當從此別,且復立斯須。

欲因晨風發,送子以賤軀。

其二

嘉會難再遇,三載爲千秋。

臨河濯長纓,念子悵悠悠。

遠望悲風至,對酒不能酬。

行人懷往路,何以慰我愁。

獨有盈觴酒,與子結綢繆。

其三

攜手上河梁,遊子暮何之。

徘徊蹊路側,悢悢不能辭。

行人難久留,各言長相思。

安知非日月,弦望自有時。

努力崇明德,皓首以爲期。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

这一好时机不会再来,离别在片刻。惶恐衢路旁,握手野外踟蹰。仰视浮云奔驰,突然之间互相越过。风波一失去的,各在天一角。长应当从此告别,而且又立片刻。想趁早晨起飞,送你用低身躯。第二嘉会很难再次相遇,三年为千秋。临河洗濯长缨,想想你思绪悠悠。远望悲伤风到,对酒不可能实现。行人怀到路,如何安慰我愁。独有盈觞酒,与子结绸缪。这三携手上河梁,在你晚上什么的。徘徊交通道路旁,还是还是不能拒绝。行人难以久留,都说长相思。怎么知道这不是时间,弦望自己有时间。努力崇明德,白头以为期。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考這一好時機不會再來,離別在片刻。惶恐衢路旁,握手野外踟躕。仰視浮雲奔馳,突然之間互相越過。風波一失去的,各在天一角。長應當從此告別,而且又立片刻。想趁早晨起飛,送你用低身軀。第二嘉會很難再次相遇,三年爲千秋。臨河洗濯長纓,想想你思緒悠悠。遠望悲傷風到,對酒不可能實現。行人懷到路,如何安慰我愁。獨有盈觴酒,與子結綢繆。這三攜手上河梁,在你晚上什麼的。徘徊交通道路旁,還是還是不能拒絕。行人難以久留,都說長相思。怎麼知道這不是時間,弦望自己有時間。努力崇明德,白頭以爲期。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

这一好时机不会再来,离别在片刻。惶恐衢路旁,握手野外踟蹰。仰视浮云奔驰,突然之间互相越过。风波一失去的,各在天一角。长应当从此告别,而且又立片刻。想趁早晨起飞,送你用低身躯。第二嘉会很难再次相遇,三年为千秋。临河洗濯长缨,想想你思绪悠悠。远望悲伤风到,对酒不可能实现。行人怀到路,如何安慰我愁。独有盈觞酒,与子结绸缪。这三携手上河梁,在你晚上什么的。徘徊交通道路旁,还是还是不能拒绝。行人难以久留,都说长相思。怎么知道这不是时间,弦望自己有时间。努力崇明德,白头以为期。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考這一好時機不會再來,離別在片刻。惶恐衢路旁,握手野外踟躕。仰視浮雲奔馳,突然之間互相越過。風波一失去的,各在天一角。長應當從此告別,而且又立片刻。想趁早晨起飛,送你用低身軀。第二嘉會很難再次相遇,三年爲千秋。臨河洗濯長纓,想想你思緒悠悠。遠望悲傷風到,對酒不可能實現。行人懷到路,如何安慰我愁。獨有盈觴酒,與子結綢繆。這三攜手上河梁,在你晚上什麼的。徘徊交通道路旁,還是還是不能拒絕。行人難以久留,都說長相思。怎麼知道這不是時間,弦望自己有時間。努力崇明德,白頭以爲期。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表