讽谏诗 諷諫詩
肃肃我祖,国自豕韦,黼衣朱绂,四牡龙旗。
彤弓斯征,抚宁遐荒,总齐群邦,以翼大商,迭披大彭,勋绩惟光。
至于有周,历世会同。
王赧听谮,实绝我邦。
我邦既绝,厥政斯逸,赏罚之行,非由王室。
庶尹群后,靡扶靡卫,五服崩离,宗周以队。
我祖斯微,迁于彭城,在予小子,勤诶厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。
悠悠嫚秦,上天不宁,乃眷南顾,授汉于京。
于赫有汉,四方是征,靡适不怀,万国逌平。
乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是辅。
兢兢元王,恭俭净一,惠此黎民,纳彼辅弼。
飨国渐世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥绪。
咨命不永,唯王统祀,左右陪臣,此惟皇士。
如何我王,不思守保,不惟履冰,以继祖考!
邦事是废,逸游是娱,犬马繇繇,是放是驱。
务彼鸟兽,忽此稼苗,烝民以匮,我王以愉。
所弘非德,所亲非悛,唯囿是恢,唯谀是信。
睮々谄夫,咢咢黄发,如何我王,曾不是察!
既藐下臣,追欲从逸,嫚彼显祖,轻兹削黜。
嗟嗟我王,汉之睦亲,曾不夙夜,以休令闻!
穆穆天子,临尔下土,明明群司,执宪靡顾。
正遐由近,殆其怙兹,嗟嗟我王,曷不此思!
非思非鉴,嗣其罔则,弥弥其失,岌岌其国。
致冰匪霜,致队靡嫚,瞻惟我王,昔靡不练。
兴国救颠,孰违悔过,追思黄发,秦缪以霸。
岁月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶显于后。
我王如何,曾不斯觉!
黄发不近,胡不时监!
肅肅我祖,國自豕韋,黼衣朱紱,四牡龍旗。
彤弓斯徵,撫寧遐荒,總齊羣邦,以翼大商,迭披大彭,勳績惟光。
至於有周,歷世會同。
王赧聽譖,實絕我邦。
我邦既絕,厥政斯逸,賞罰之行,非由王室。
庶尹羣后,靡扶靡衛,五服崩離,宗周以隊。
我祖斯微,遷於彭城,在予小子,勤誒厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。
悠悠嫚秦,上天不寧,乃眷南顧,授漢於京。
於赫有漢,四方是徵,靡適不懷,萬國逌平。
乃命厥弟,建侯於楚,俾我小臣,惟傅是輔。
兢兢元王,恭儉淨一,惠此黎民,納彼輔弼。
饗國漸世,垂烈於後,乃及夷王,克奉厥緒。
諮命不永,唯王統祀,左右陪臣,此惟皇士。
如何我王,不思守保,不惟履冰,以繼祖考!
邦事是廢,逸遊是娛,犬馬繇繇,是放是驅。
務彼鳥獸,忽此稼苗,烝民以匱,我王以愉。
所弘非德,所親非悛,唯囿是恢,唯諛是信。
睮々諂夫,咢咢黃髮,如何我王,曾不是察!
既藐下臣,追欲從逸,嫚彼顯祖,輕茲削黜。
嗟嗟我王,漢之睦親,曾不夙夜,以休令聞!
穆穆天子,臨爾下土,明明羣司,執憲靡顧。
正遐由近,殆其怙茲,嗟嗟我王,曷不此思!
非思非鑑,嗣其罔則,瀰瀰其失,岌岌其國。
致冰匪霜,致隊靡嫚,瞻惟我王,昔靡不練。
興國救顛,孰違悔過,追思黃髮,秦繆以霸。
歲月其徂,年其逮耇,於昔君子,庶顯於後。
我王如何,曾不斯覺!
黃髮不近,胡不時監!
分享
译文
作者:佚名 庄严伟大的我们的祖先,从豕韦氏开始建国,穿戴着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐给彤弓,专司征伐;安抚边远地的人民,总管众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有大彭,也是功勋卓著。到了周朝的时候,我们楚国几代位列诸侯,参与会盟。后来周赧王听信谗言,削夺了我们楚国的爵位。我们楚国既与周朝断绝关系,周朝的政令更不再在楚国施行。赏功罚罪的事也不再由周王朝决定。朝廷大臣和诸侯王,都不再辅佐、护卫周朝;京城周围五服的地区,都分崩离析,宗周便这样瓦解了。我们的祖先也衰微了,迁徙到彭城居住。到了我们这一辈,那生活真是勤苦之极啊。遭遇了强秦欺侮的灾祸,先王祇好亲自到田野中耕种土地。轻慢傲横的秦国,上天不保佑他们。上天垂青、赐福给南方,把秦朝的京城授给汉朝。 汉朝建立真伟大,四面八方去征伐;所到地方都投降,千邦万国都安畅。任命他的小弟弟,建侯封国在楚地;让我们这些小臣子,辅佐楚王要仔细。兢兢业业是元王,恭敬勤俭持续长;赐福万民乐安康,任用辅弼纳贤良。在位将近三十载,基业遗留给后代;后来继位是夷王,能承继遗风。可叹夷王命不长,登基继位是戊王;左右身边诸臣子,正人君子皆栋梁。 为什么我们的大王,却不考虑保守祖宗基业;为什么不想着如履薄冰的艰难,从而继承发扬祖业!国家大事废弛不问,整日游荡娱乐无垠;猎犬骏马漂亮雄壮,东奔西跑前驱后放。一心一意喜兽爱鸟,轻忽农事忘记稼苗。百姓因此而匮乏,大王以此为乐。所弘扬的不是德行,所亲近的不是俊才。衹是扩建苑囿,衹是亲近小人。阿谀奉迎的谄媚之人,刚正不阿的正人君子;为什么大王对此不予明察分辨!藐视轻慢你的臣子,又一味纵欲放逸。侮辱了你那圣明的祖先,把被削国废黜看得那么轻。 可叹我们大王是汉朝近亲,却不能日夜勤劳以扬祖先美名!肃穆庄严的天子,统治着天下国土;公正贤明的官员,执法严明没有顾虑。端正远方的人要从自己身边开始做起,衹凭恃自己是汉室宗亲肆意横行是十分危险的。哎呀我们的大王,为什么不考虑这些! 不思考不鉴戒,就会使后代没法则可循;失误如此重大,使国家岌岌可危。坚冰形成于微霜,国家崩溃起于懈怠轻慢;看看想想我们的先王,没有不考虑周到的。挽救振兴危亡的国家,最好的方法是王者善于悔过,谁又能违背这一规律;想想以往秦穆公向黄发老人求教,最后终于称霸。岁月流逝,年岁将老;哎!过去那些君子,善于悔过白新,有幸能扬名于后世。大王您怎么样呢,竟然看不到这些!不亲近黄发智者,你为什么不借鉴以往的事例!作者:佚名 莊嚴偉大的我們的祖先,從豕韋氏開始建國,穿戴着飾有斧形圖案的黼衣和飾有“亞”字圖案的朱紱,駕馭着四匹雄馬拉的戰車,上插龍旃。被賜給彤弓,專司征伐;安撫邊遠地的人民,總管衆多邦國,來輔佐大商朝。後來又有大彭,也是功勳卓著。到了周朝的時候,我們楚國幾代位列諸侯,參與會盟。後來周赧王聽信讒言,削奪了我們楚國的爵位。我們楚國既與周朝斷絕關係,周朝的政令更不再在楚國施行。賞功罰罪的事也不再由周王朝決定。朝廷大臣和諸侯王,都不再輔佐、護衛周朝;京城周圍五服的地區,都分崩離析,宗周便這樣瓦解了。我們的祖先也衰微了,遷徙到彭城居住。到了我們這一輩,那生活真是勤苦之極啊。遭遇了強秦欺侮的災禍,先王祇好親自到田野中耕種土地。輕慢傲橫的秦國,上天不保佑他們。上天垂青、賜福給南方,把秦朝的京城授給漢朝。 漢朝建立真偉大,四面八方去征伐;所到地方都投降,千邦萬國都安暢。任命他的小弟弟,建侯封國在楚地;讓我們這些小臣子,輔佐楚王要仔細。兢兢業業是元王,恭敬勤儉持續長;賜福萬民樂安康,任用輔弼納賢良。在位將近三十載,基業遺留給後代;後來繼位是夷王,能承繼遺風。可嘆夷王命不長,登基繼位是戊王;左右身邊諸臣子,正人君子皆棟樑。 爲什麼我們的大王,卻不考慮保守祖宗基業;爲什麼不想着如履薄冰的艱難,從而繼承發揚祖業!國家大事廢弛不問,整日遊蕩娛樂無垠;獵犬駿馬漂亮雄壯,東奔西跑前驅後放。一心一意喜獸愛鳥,輕忽農事忘記稼苗。百姓因此而匱乏,大王以此爲樂。所弘揚的不是德行,所親近的不是俊才。衹是擴建苑囿,衹是親近小人。阿諛奉迎的諂媚之人,剛正不阿的正人君子;爲什麼大王對此不予明察分辨!藐視輕慢你的臣子,又一味縱慾放逸。侮辱了你那聖明的祖先,把被削國廢黜看得那麼輕。 可嘆我們大王是漢朝近親,卻不能日夜勤勞以揚祖先美名!肅穆莊嚴的天子,統治着天下國土;公正賢明的官員,執法嚴明沒有顧慮。端正遠方的人要從自己身邊開始做起,衹憑恃自己是漢室宗親肆意橫行是十分危險的。哎呀我們的大王,爲什麼不考慮這些! 不思考不鑑戒,就會使後代沒法則可循;失誤如此重大,使國家岌岌可危。堅冰形成於微霜,國家崩潰起於懈怠輕慢;看看想想我們的先王,沒有不考慮周到的。挽救振興危亡的國家,最好的方法是王者善於悔過,誰又能違背這一規律;想想以往秦穆公向黃髮老人求教,最後終於稱霸。歲月流逝,年歲將老;哎!過去那些君子,善於悔過白新,有幸能揚名於後世。大王您怎麼樣呢,竟然看不到這些!不親近黃髮智者,你爲什麼不借鑑以往的事例!
赏析
肃肃我们祖,国家从豕韦,各种衣服朱绂,四匹雄马龙旗。彤弓斯征,安抚远方,统一各邦,以翼大商,轮流披大彭,功劳只光。到有周,历代会同。赧王听信谗言,我国是断绝。我国名存实亡,其政治这安逸,赏罚的施行,不是由王室。百官群僚,没有扶靡卫,五分崩离析,周朝用队。我祖父这微,迁到彭城,在我小儿子,勤奋诶其生,在这种不尊重秦国,农具来耕种。悠悠傲慢秦国,上天不安,关注南顾,授汉在京。赫赫有汉,四方是征,任何敌人不怀,万国迪平。于是命令他的弟弟,建公在楚国,使我小臣,只有老师是辅。兢兢业业元王,恭俭净一,施惠百姓,让他辅佐贺若弼。国家逐渐世,慕容垂烈在后,等到夷王,攻克奉他的事业。受命不永,只有王统祭祀,身边的人陪我,这是皇人。为什么我王,不想守保,不只有履冰,以继承祖先!国家事务是废弃,游玩是娱乐,我坦然,这将是在。致力于那些鸟兽,忽然这庄稼苗,人民以匮乏,我王以愉。所弘不是道德,亲友不悔改,只有园林是恢,只有阿谀奉承这信。睮劲谄媚啊,欢笑欢笑黄发,为什么我王,不曾是考察!既然我下我,追要放纵,轻慢他显祖,轻这被免职。赞叹我王,汉代的睦亲,不曾日夜,以美好闻!天子庄严,在你下方,明明群司,执法不回头。正远从近,大概他的模样这,喂,喂我王,为什么不这样想!不是想不是借鉴,他没有继承就,弥弥的失误,岌岌可危的国家。导致冰不是霜,导致队没有傲慢,看我王,从前没有不练。兴国救颠,谁违背悔过,追念黄发,秦穆公把霸。岁月的逝去,年他到老人,在从前君子,各种显在后。我王怎么样,没有这感觉!头发不近,为什么不及时监督! * 此部分翻译来自AI,仅供参考肅肅我們祖,國家從豕韋,各種衣服朱紱,四匹雄馬龍旗。彤弓斯徵,安撫遠方,統一各邦,以翼大商,輪流披大彭,功勞只光。到有周,歷代會同。赧王聽信讒言,我國是斷絕。我國名存實亡,其政治這安逸,賞罰的施行,不是由王室。百官羣僚,沒有扶靡衛,五分崩離析,周朝用隊。我祖父這微,遷到彭城,在我小兒子,勤奮誒其生,在這種不尊重秦國,農具來耕種。悠悠傲慢秦國,上天不安,關注南顧,授漢在京。赫赫有漢,四方是徵,任何敵人不懷,萬國迪平。於是命令他的弟弟,建公在楚國,使我小臣,只有老師是輔。兢兢業業元王,恭儉淨一,施惠百姓,讓他輔佐賀若弼。國家逐漸世,慕容垂烈在後,等到夷王,攻克奉他的事業。受命不永,只有王統祭祀,身邊的人陪我,這是皇人。爲什麼我王,不想守保,不只有履冰,以繼承祖先!國家事務是廢棄,遊玩是娛樂,我坦然,這將是在。致力於那些鳥獸,忽然這莊稼苗,人民以匱乏,我王以愉。所弘不是道德,親友不悔改,只有園林是恢,只有阿諛奉承這信。睮勁諂媚啊,歡笑歡笑黃髮,爲什麼我王,不曾是考察!既然我下我,追要放縱,輕慢他顯祖,輕這被免職。讚歎我王,漢代的睦親,不曾日夜,以美好聞!天子莊嚴,在你下方,明明羣司,執法不回頭。正遠從近,大概他的模樣這,喂,餵我王,爲什麼不這樣想!不是想不是借鑑,他沒有繼承就,瀰瀰的失誤,岌岌可危的國家。導致冰不是霜,導致隊沒有傲慢,看我王,從前沒有不練。興國救顛,誰違背悔過,追念黃髮,秦穆公把霸。歲月的逝去,年他到老人,在從前君子,各種顯在後。我王怎麼樣,沒有這感覺!頭髮不近,爲什麼不及時監督! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
正在生成译文、注释或赏析…