长门赋·并序 長門賦·並序
孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。
别在长门宫,愁闷悲思。
闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。
而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。
其辞曰:
夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。
魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。
言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。
心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。
愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。
奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。
修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。
廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。
登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。
浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。
雷殷殷而响起兮,声象君之车音。
飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。
桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。
孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。
翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。
下兰台而周览兮,步从容于深宫。
正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。
间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。
挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。
罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。
施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。
时仿佛以物类兮,象积石之将将。
五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。
致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。
张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。
白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。
日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。
悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。
援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。
案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。
贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。
左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。
舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。
无面目之可显兮,遂颓思而就床。
抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。
惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。
众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。
观众星之行列兮,毕昴出于东方。
望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。
妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
孝武皇帝陳皇后,時得幸,頗妒。
別在長門宮,愁悶悲思。
聞蜀郡成都司馬相如天下工爲文,奉黃金百斤,爲相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。
而相如爲文以悟主上,陳皇后復得親倖。
其辭曰:
夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。
魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。
言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。
心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。
願賜問而自進兮,得尚君之玉音。
奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。
修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。
廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。
登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。
浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。
雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。
飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。
桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。
孔雀集而相存兮,玄猨嘯而長吟。
翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。
下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。
正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。
間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。
擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音。
刻木蘭以爲榱兮,飾文杏以爲梁。
羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。
施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。
時彷彿以物類兮,象積石之將將。
五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。
致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。
張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。
白鶴噭以哀號兮,孤雌跱於枯楊。
日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。
懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。
援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。
案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。
貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。
左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。
舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄長袂以自翳兮,數昔日之諐殃。
無面目之可顯兮,遂頹思而就牀。
摶芬若以爲枕兮,席荃蘭而茝香。
忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。
惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。
衆雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀衆星之行列兮,畢昴出於東方。
望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。
妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
分享
译文
孝武皇帝陈皇后,当时受宠,很嫉妒。别在长门宫,忧愁苦闷悲哀思念。听说蜀郡成都司马相如天下擅长做文章,拿着百斤黄金,为相如文君酒、取,因此在解悲愁的借口。而相如为文以明白皇上,陈皇后又得到亲幸。文章说:为什么一佳人啊,步逍遥自得其乐。魂越安逸而不反啊,憔悴而独自生活。说我早上去,晚上来啊,饮食快乐而忘记别人。心满足移动而不省所以啊,交得意而相亲。伊我志的傲慢愚蠢啊,怀着忠诚的欢心。愿赐给我进啊,能娶你的好消息。奉空话而望诚心啊,相会长门。每天都把床铺整理好啊,你却不肯幸临。廓独自悄悄地专心啊,天漂泊而大风。登上兰台遥望啊,神模糊模糊而沉溺。浮云,四周啊,天深远而白天阴。一连串沉重,声音象您的车声。风飒飒而起闺房啊,整个床帐帷巾。桂树交而纷纷啊,香气强烈的谦和恭敬。孔雀纷纷保存啊,猿猴长啸而吟。翡翠威胁羽翼而来荟萃啊,鸾凤翱翔而北南。心靠暖气而不舒畅啊,邪气旺盛而进攻中。下兰台更茫然啊,步从容在深宫。正殿块来造天啊,抑郁并起而高大。之间徘徊在束厢啊,看那细密而无穷。玉雕的门户和黄金铺啊,发出噌吰响声而似钟音声。木兰木雕刻的椽啊,装饰文杏认为梁。罗丰茸茸的在树啊,离楼高大而堂皇。施镶木的壁柱啊,委托参差以槺梁。时仿佛把事物啊,象积石的将。五色炫耀来互相炫耀啊,灿烂耀耀,成光。宝石的砖瓦砌啊,象玳瑁的文章。张罗绮的帐帷啊,慕容垂楚组的连纲。抚柱横梁以从容啊,阅读弯曲台的中央中央。白鹤呼号而哀号啊,孤雌峙立在枯杨。日黄昏而绝望啊,失望只有依托于空堂。悬挂明月照着啊,到深夜在洞房。援助雅琴来改变调啊,奏愁思之不可长。琴声转换啊,声音小妙而飞扬。贯遍览其中操啊,意慷慨而高昂。左右悲伤而泪流满面啊,眼泪流分离而纵横。舒息抑郁而叹息啊,草鞋鞋起而彷徨。抽长衣袖遮住啊,几个过去的坐塑祸殃。无脸的可显啊,于是颓废思而上床。集中芬若认为枕头啊,席荃兰而芷香。忽然就寝而梦想啊,此外如果你的身旁。害怕惊醒而没有看到啊,欺骗欺骗灵魂像丢失。鸡呜叫而愁我啊,起看月亮的精华光。观众星的排列啊,结束昴星出现在东方。望中庭的草木茂盛啊,如果深秋降下霜。夜漫漫其如果岁啊,怀着忧郁的不能再。澹傲慢而等待天明啊,荒高耸而复明。妾人暗自悲伤啊,研究年龄而不敢忘记。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考孝武皇帝陳皇后,當時受寵,很嫉妒。別在長門宮,憂愁苦悶悲哀思念。聽說蜀郡成都司馬相如天下擅長做文章,拿着百斤黃金,爲相如文君酒、取,因此在解悲愁的藉口。而相如爲文以明白皇上,陳皇后又得到親倖。文章說:爲什麼一佳人啊,步逍遙自得其樂。魂越安逸而不反啊,憔悴而獨自生活。說我早上去,晚上來啊,飲食快樂而忘記別人。心滿足移動而不省所以啊,交得意而相親。伊我志的傲慢愚蠢啊,懷着忠誠的歡心。願賜給我進啊,能娶你的好消息。奉空話而望誠心啊,相會長門。每天都把牀鋪整理好啊,你卻不肯幸臨。廓獨自悄悄地專心啊,天漂泊而大風。登上蘭臺遙望啊,神模糊模糊而沉溺。浮雲,四周啊,天深遠而白天陰。一連串沉重,聲音象您的車聲。風颯颯而起閨房啊,整個牀帳帷巾。桂樹交而紛紛啊,香氣強烈的謙和恭敬。孔雀紛紛保存啊,猿猴長嘯而吟。翡翠威脅羽翼而來薈萃啊,鸞鳳翱翔而北南。心靠暖氣而不舒暢啊,邪氣旺盛而進攻中。下蘭臺更茫然啊,步從容在深宮。正殿塊來造天啊,抑鬱並起而高大。之間徘徊在束廂啊,看那細密而無窮。玉雕的門戶和黃金鋪啊,發出噌吰響聲而似鍾音聲。木蘭木雕刻的椽啊,裝飾文杏認爲梁。羅丰茸茸的在樹啊,離樓高大而堂皇。施鑲木的壁柱啊,委託參差以槺梁。時彷彿把事物啊,象積石的將。五色炫耀來互相炫耀啊,燦爛耀耀,成光。寶石的磚瓦砌啊,象玳瑁的文章。張羅綺的帳帷啊,慕容垂楚組的連綱。撫柱橫樑以從容啊,閱讀彎曲臺的中央中央。白鶴呼號而哀號啊,孤雌峙立在枯楊。日黃昏而絕望啊,失望只有依託於空堂。懸掛明月照着啊,到深夜在洞房。援助雅琴來改變調啊,奏愁思之不可長。琴聲轉換啊,聲音小妙而飛揚。貫遍覽其中操啊,意慷慨而高昂。左右悲傷而淚流滿面啊,眼淚流分離而縱橫。舒息抑鬱而嘆息啊,草鞋鞋起而彷徨。抽長衣袖遮住啊,幾個過去的坐塑禍殃。無臉的可顯啊,於是頹廢思而上牀。集中芬若認爲枕頭啊,席荃蘭而芷香。忽然就寢而夢想啊,此外如果你的身旁。害怕驚醒而沒有看到啊,欺騙欺騙靈魂像丟失。雞嗚叫而愁我啊,起看月亮的精華光。觀衆星的排列啊,結束昴星出現在東方。望中庭的草木茂盛啊,如果深秋降下霜。夜漫漫其如果歲啊,懷着憂鬱的不能再。澹傲慢而等待天明啊,荒高聳而復明。妾人暗自悲傷啊,研究年齡而不敢忘記。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。 2.孝武皇帝:指汉武帝 刘彻 。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。 3.时得幸:经常受到宠爱。 4.工为文:擅长写文章。工,擅长。 5.文君:即 卓文君 。取酒:买酒。 6.于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。 7.为文:指作了这篇《长门赋》。 8.“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。 9.逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。 10.逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。 11.言我:指武帝。忘人:指陈皇后。 12.慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。 13.得意:指称心如意之人。相亲:相爱。 14.伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。 15.怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。 16.赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。 17.“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。 18.奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。 19.“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。 20.修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。 21.曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。 22.廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。 23.漂漂:同“飘飘”。 24.兰台:美丽的台榭。 25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。 26.郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。 27.窈窈:幽暗的样子。 28.殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。 29.起:开。闺:宫中小门。 30.帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。 31.交:交错。相纷:重叠。 32.芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。 33.存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。” 34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。 35.翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。 36.鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。 37.凭:气满。噫:叹气。 38.壮:盛。攻中:攻心。 39.步从容:犹开首之“步逍遥”。 40.块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。 41.郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。 42.“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。 43.“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。 44.榱(cuī):屋椽。 45.文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。 46.“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。 47.“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。 48.“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。 49.炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。 50.耀耀:光明闪亮的样子。 51.致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。 52.罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。 53.组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。 54.抚:摸。柱楣:柱子和门楣。 55.曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。 56.噭(jiào):鸟鸣。 57.孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。 58.望绝:望不来。 59.怅:愁怅,悲伤。托:指托身。 60.“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。 61.“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。 62.流:这里指转调。征(zhǐ):征调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。 63.贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。 64.左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。 65.舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。 66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。 67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。 68.数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。 69.“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。 70.抟(tuán):团拢。芬若:香草名。 71.这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。 72.魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。 73.惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。 74.迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。 75.愁予:使我愁。 76.月之精光:即月光。 77.毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。 78.蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。 79.曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。 80.郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。 81.澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。 82.荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。 83.妾人:自称之辞。 84.究:终。不敢忘:不敢忘君。 参考资料: 1、 程千帆 等.古文鉴赏辞典(上册).上海:上海辞书出版社,1997:267-2701.長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南。 2.孝武皇帝:指漢武帝 劉徹 。陳皇后:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝爲太子時娶爲妃,繼位後立爲皇后。擅寵十餘年,失寵後退居長門宮。 3.時得幸:經常受到寵愛。 4.工爲文:擅長寫文章。工,擅長。 5.文君:即 卓文君 。取酒:買酒。 6.於:爲。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。 7.爲文:指作了這篇《長門賦》。 8.“夫何”句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發語辭。 9.逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文裏有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙遊,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這裏的陳皇后。虞(yú):度,思量。 10.逾佚:外揚,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。 11.言我:指武帝。忘人:指陳皇后。 12.慊(qiàn):《文選》李善注引鄭玄曰:“慊,絕也。”慊移:斷絕往來,移情別處。省(xǐng)故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。 13.得意:指稱心如意之人。相親:相愛。 14.伊:發語詞。予:指陳皇后。慢愚:遲鈍。 15.懷:抱。貞愨(què):忠誠篤厚。懽:同“歡”。此句指自以爲歡愛靠得住。 16.賜問:指蒙武帝的垂問。自進:前去進見。 17.“得尚”句:謂侍奉於武帝左右,聆聽其聲音。尚:奉。 18.奉虛言:指得到一句虛假的承諾。望誠:當作是真實。意思是知道是虛言,但是當作真的信,表明陳皇后的癡心。 19.“期城南”句:在城南離宮中盼望着他。離宮,帝王在正宮之外所用的宮室,這裏指長門宮。 20.修:置辦,整治。薄具:指菲薄的餚饌飲食,自謙的話。 21.曾:表語氣的副詞,乃,竟。幸臨:光降。 22.廓:空闊。獨潛:獨自深居。專精:用心專一,指一心一意想念皇帝。 23.漂漂:同“飄飄”。 24.蘭臺:美麗的臺榭。 25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的樣子。外淫:指走神。淫:浸潤,遊走。 26.鬱:鬱積。四塞(sè):烏雲密佈的樣子。 27.窈窈:幽暗的樣子。 28.殷殷:雷聲沉重的樣子。這兩句是說在陰霾的天氣裏,因爲盼君之情切、思君之情深,以至於簡直要把雷聲誤作是君車來的聲音了。 29.起:開。閨:宮中小門。 30.帷幄:帷帳。襜襜(chān):搖動的樣子。 31.交:交錯。相紛:重疊。 32.芳:指香氣。誾誾(yín):中正、和悅,形容香氣濃烈。 33.存:《文選》李善注引《說文》曰:“存,恤問也。” 34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。 35.翡翠:鳥名。脅翼:收斂翅膀。萃:集。 36.鸞鳳:指鸞鳥和鳳凰。翔而北南:飛到北又飛到南。用鳥的自由相會來反襯人物的心情。 37.憑:氣滿。噫:嘆氣。 38.壯:盛。攻中:攻心。 39.步從容:猶開首之“步逍遙”。 40.塊:屹立的樣子。造天:及天。造:到,達。 41.鬱:形容宮殿雄偉、壯大。穹崇:高大的樣子。 42.“間徙倚”二句:謂有時在東廂各處徘徊遊觀,觀覽華麗纖美的景物。間:間或,有時。徙倚:徘徊。靡靡:纖美。 43.“擠玉戶”二句:謂擠開殿門弄響金屬的門飾,發出像鍾一樣的聲音。擠:用身體接觸排擠。撼:動。噌吰(zēnghóng):鐘聲。 44.榱(cuī):屋椽。 45.文杏:木名,或以爲即銀杏樹。以上二句形容建築材料的華美。 46.“羅丰茸”二句:謂樑上的柱子交錯支撐。羅:集。丰茸(róng):繁飾的樣子。遊樹:浮柱,指屋樑上的短柱。離樓:衆木交加的樣子。梧:屋樑上的斜柱。 47.“施瑰木”二句:謂用瑰奇之木做成斗拱以承屋棟,房間非常空闊。瑰木:瑰奇之木。欂櫨(bólú):指斗拱。斗拱是我國木結構建築中柱與梁之間的支承構件,主要由拱(弓形肘木)和鬥(拱與拱之間的方鬥形墊木)縱橫交錯,層層相疊而成,可使屋檐逐層外伸。委:堆積。參差:指鬥、拱縱橫交錯、層層相疊的樣子。槺(kāng):同“口”,空虛的樣子。 48.“時彷彿”二句:經常拿不定這些宮殿拿什麼來比類呢,就好像那積石山一樣高峻。積石:指積石山。將將(qiāng),高峻的樣子。 49.炫:形容詞,明亮。曜:動詞,照耀。 50.耀耀:光明閃亮的樣子。 51.致(zhì):《說文》:“致,密也”。錯石:鋪設各種石塊。瓴甓(língpì):磚塊。瑇瑁:即玳瑁。文章:花紋。 52.羅綺:有花紋的絲織品。幔:帳幕。帷:帳子。 53.組:綬帶,這裏是用來系幔帷。楚組,楚所產者有名。連綱:指連結幔帷的繩帶。 54.撫:摸。柱楣:柱子和門楣。 55.曲臺:宮殿名,李善注說是在未央宮東面。央央:廣大的樣子。 56.噭(jiào):鳥鳴。 57.孤雌:失偶的雌鳥。跱:同“峙”,立。 58.望絕:望不來。 59.悵:愁悵,悲傷。託:指託身。 60.“懸明月”二句:明月高照,以襯孤獨。徂(cú):往,這裏指經歷。 61.“援雅琴”二句:是說拿出好琴卻彈不出正調,抒發愁思但知道這不能維持長久。 62.流:這裏指轉調。徵(zhǐ):徵調式。案:同“按”,指彈奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指聲音輕細。 63.貫:連貫,貫通。這句是說將這些琴曲連貫起來可以看出我內心的情操。卬(áng):昂揚。自卬:自我激勵。 64.左右:指周圍的人。涕:眼淚。流離:流淚的樣子。從橫:同“縱橫”。 65.舒:展,吐。息悒:嘆息憂悶。欷:哭後的餘聲,抽泣聲。 66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。 67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。 68.數:計算,回想。 (qiān)殃:過失和罪過。 諐,同“愆”。 69.“無面目”二句:是說自己無面目見人,只好滿懷愁思上牀休息。 70.摶(tuán):團攏。芬若:香草名。 71.這句說以荃(quán)、蘭、茝(chǎn)等香草爲席。 72.魄:魂魄,指夢境。若君之在旁:就像君在我身旁。 73.惕寤:指突然驚醒。惕:心驚。寤:醒。 74.迋迋(kuāng):恐懼的樣子。若有亡:若有所失。 75.愁予:使我愁。 76.月之精光:即月光。 77.畢、昴(mǎo):二星宿名,本屬西方七宿,《文選》李善注謂五六月間(指舊曆)出於東方。 78.藹藹:月光微弱的樣子。季秋:深秋。降霜:後人詩歌謂月光如霜所本。 79.曼曼:同“漫漫”,言其漫長。若歲:像是經歷了一年。 80.鬱郁:愁苦鬱結不散。更:歷。不可再更:過去的日子不可重新經歷。 81.澹:搖動。偃蹇(yǎn jiǎn):佇立的樣子。是說夜不成寐,佇立以待天明。 82.荒:將明而微暗的樣子。亭亭:久遠的樣子。是說天亮從遠處開始。 83.妾人:自稱之辭。 84.究:終。不敢忘:不敢忘君。 參考資料: 1、 程千帆 等.古文鑑賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:267-270
赏析
《长门赋》载于李善注《文选》卷一六。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。但由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且史书上也没有记载汉武帝对陈皇后复幸之事。所以有人认为《长门赋》是后人伪作。 长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。 这篇赋据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的,以受到冷遇的陈皇后口吻写成。赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;交得意而相亲。”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。 紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失宠后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受宠的宫人,对于失宠的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。 “忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。 《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想象和景物衬托两种手法。此赋时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。《長門賦》載於李善注《文選》卷一六。其序言提到西漢司馬相如作於漢武帝時。但由於序言提及武帝的諡號,司馬相如不可能知道,而且史書上也沒有記載漢武帝對陳皇后復幸之事。所以有人認爲《長門賦》是後人僞作。 長門賦,開駢體宮怨題材之先河,是受到歷代文學稱讚的成功之作。作品將離宮內外的景物同人物的情感有機的結合在一起,以景寫情,情景交融,在賦中已是別創。 這篇賦據說是受了失寵的陳皇后的百金重託寫成的,以受到冷遇的陳皇后口吻寫成。賦一開頭就寫陳皇后獨自一人在深宮徘徊,神情恍惚,鬱鬱寡歡,先爲人們塑造了一個美麗卻孤獨而淒涼的形象,明月沉缺,紅顏憔悴,最動人心,所以雖未讀全文卻已有一絲憐憫在心。接下來,作者才道出美人孤獨寂寞的原因,因爲武帝喜新厭舊,曾許願常來看我但卻因和“新人”玩樂而遺忘,當年金屋在,今已空悠悠。在這裏,作者運用了對比的手法,用未央宮的歌舞昇平來對比長門宮的清冷孤寂,新人笑來對比自己哀傷的舊人哭,雖只“飲食樂而忘人;交得意而相親。”短短十二字,卻蘊含着無數的意味:有對皇帝喜新厭舊無情拋棄自己的怨恨;有對再難面君顏重拾舊寵的傷感;有對生活百無聊賴度日如年的無奈;有對自己命運淒涼的自憐。可謂一語含千金,窮聲盡貌的描寫,蕩氣迴腸的意蘊。 緊接着,作者用一系列的景色描寫來襯托陳皇后的心境。首先寫陳後登蘭臺所見到的自然景色“浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰……桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟”這裏的風雲鳥樹給人以壓抑而陰暗的感覺,雲是浮雲,如同君王的心思,漂浮不定,來去無形;風是寒風,如同君王的無情,寒徹入骨,絲絲縷縷;鳥是孤鳥,如同自己,美麗卻形單影隻,煢煢孑立;猿鳴是哀鳴,如同自己,愁腸百結,個個爲君系!在我看來,這裏,作者用各種景色映射陳後的心情,景物本無情,但卻爲作者賦予了最真摯也最催人淚下的情感糾纏。其次,作者描寫了陳皇后下蘭臺後所見宮殿的華美景色“刻木蘭以爲榱兮,飾文杏以爲梁。羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐……五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。”宮殿的一切都是華麗而奢靡的,高大而整嚴,但似乎又有着一種與世隔絕的封閉之感。在這裏,作者以樂景寫哀情,通過宮殿裏面美好的建築來反襯陳後失寵後悲傷的心情:景色雖美,卻並不屬於自己,那絢麗的美麗向來只能屬於受寵的宮人,對於失寵的自己,這裏的美麗只能勾起自己以往的回憶,自己的美好時光已成過往,一切的歡樂都早已一去不返,物是人非的痛!莊重整飭而華美的宮宇卻被作者賦予了哀情,讓人黯然神傷。再次,作者描繪了洞房清夜寒煙漠漠,獨自撫琴情感哀哀景象。“懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長……左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。”在這一部分中,作者寫明月當空洞房悽清,陳皇后獨自一人撫琴自慰,卻因爲心中的悲苦而致使琴音變調,然後,作者筆鋒一轉,不再寫陳後的悲苦心情,反而敘寫周邊宮女聽琴音垂淚的景象,以琴音發情悸,以他人感傷懷,從他人的反應來寫主人公的心情,用他人的眼淚來寫陳後的眼淚,似乎比反覆重複寫陳後的心情更能打動人心,達到事半功倍的效果。 “忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。文章最後,作者再次寫陳後在漫漫長夜孤獨寂寞的形象,迷濛的夢中仿若君王在側,醒來後才發覺只是南柯一夢,只好在清醒的悲傷中獨自熬過長夜。再以“究年歲而不敢忘”結束全賦,直接寫出了陳後的淒涼是長久的,年年歲歲難以忘懷,沒有了君王的憐愛,只有獨自一人在寂寞與傷心中了卻殘生。 《長門賦》是一篇抒情賦,但也有鋪敘之筆。在描寫失意者的心態時,作者巧妙地運用了誇張想象和景物襯托兩種手法。此賦時如高山瀑布,澎湃洶湧,亮烈坦蕩,氣採宏流,如對陳後所見自然景物以及對宮殿莊嚴宏偉的景色描寫;時而又如涓涓細流,絲絲縷縷,綿綿不絕,清明澄澈,沁人心脾。如對陳後獨處洞房,無所事事的悽楚心境的描寫。整體來講,這篇賦作詞藻華麗,精巧雕琢,字字珠璣,讀之感人至深,令人傷心欲絕。