周亚夫军细柳 周亞夫軍細柳
文帝之后六年,匈奴大入边。
乃以宗正刘礼为将军,军霸上;
祝兹侯徐厉为将军,军棘门;
以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!
”军门都尉曰:“将军令曰‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车。
使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。
文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!
曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!
”称善者久之。
文帝之後六年,匈奴大入邊。
乃以宗正劉禮爲將軍,軍霸上;
祝茲侯徐厲爲將軍,軍棘門;
以河內守亞夫爲將軍,軍細柳:以備胡。
上自勞軍。
至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。
已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。
天子先驅至,不得入。
先驅曰:“天子且至!
”軍門都尉曰:“將軍令曰‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。
’”居無何,上至,又不得入。
於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。
”亞夫乃傳言開壁門。
壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。
”於是天子乃按轡徐行。
至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介冑之士不拜,請以軍禮見。
”天子爲動,改容式車。
使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。
”成禮而去。
既出軍門,羣臣皆驚。
文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!
曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。
至於亞夫,可得而犯邪!
”稱善者久之。
分享
译文
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。 皇上亲自去慰劳军队。到了灞上和棘门的军营,直接驱车而入,将士都下马迎送皇帝。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满,戒备森严。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。在这种情况下皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。 出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷委派宗正官劉禮爲將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲爲將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫爲將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。 皇上親自去慰勞軍隊。到了灞上和棘門的軍營,直接驅車而入,將士都下馬迎送皇帝。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿,戒備森嚴。皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。先行的衛隊說:“皇上將要駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。在這種情況下皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規定,軍營中不準驅車奔馳。”於是皇上的車隊也只好拉住繮繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:“穿戴着盔甲之將不行跪拜禮,請允許我按照軍禮參見。”皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶着橫木上,派人致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。 出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:“啊!這纔是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那裏的將軍,至於周亞夫,難道能夠侵犯嗎?”長時間對周亞夫讚歎不已。
注释
文帝之后六年:指汉文帝后元六年。文帝,汉高祖刘邦之子刘恒,前180年—前157年在位(前203年-前157年7月6日)。 匈奴:我国古代北方民族之一。 大:大规模,大举。 入边:侵入边境。 宗正:掌管皇族事务的官员。 军霸上:驻军霸上。霸上,地名,译做“灞上”,因地处灞水西岸高原而得名,在今陕西西安东。 祝兹侯:封号。 棘门:地名,原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。 河内守:河内郡的郡守。河内,郡名,今河南北部地区。守,郡守,是汉代郡一级的行政长官。 备:防备,戒备。 胡:胡人,古代对北方少数民族的泛称,此指匈奴。 上:特指皇帝。 劳:慰问。 军:军队。 已而:不久。 之:到,往。 被:通“披”,穿着。 锐兵刃:这里指刀出鞘。 彀(gòu):张开。 弩(nǔ):用机械发箭的弓。 持满:把弓拉满。 先驱:先行引导的人员。 且:将要。 军门都尉:守卫军营的将官,职位低于将军。 诏(zhào):皇帝发布的命令。 居无何:过了不久。居,经过,表示相隔一段时间。无何,不久。 持节:手持符节。节,符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证。 壁:营垒。 车骑:车马。 驱驰:策马疾驰。 按辔:控制住车马。辔,马缰绳。 徐:慢,缓慢。 持兵揖(yi):手持兵器行礼。揖,拱手行礼。 介胄之士不拜:穿戴着盔甲之将不行跪拜礼。介胄,铠甲和头盔,这里用作动词,指披甲戴盔。士,将领。 为动:被感动。 改容式车:表情严肃起来,扶着车前横木俯下身子,表示敬意。式,同“轼”。这里用作动词,指扶轼 。 称谢:向人致意,表示问候。 既:已经。 嗟乎:叹词,表示慨叹。 曩(nǎng):先前。 固:必,一定。 邪(yé):语气词,表示反问。 之:助词。在句中只起调节音节的作用,无实意。 通假字 军士吏被甲 被通披:披在身上 改容式车 式通轼:车前的横木 可得而犯邪 邪通耶:语气助词文帝之後六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恆,前180年—前157年在位(前203年-前157年7月6日)。 匈奴:我國古代北方民族之一。 大:大規模,大舉。 入邊:侵入邊境。 宗正:掌管皇族事務的官員。 軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陝西西安東。 祝茲侯:封號。 棘門:地名,原爲秦宮門,在今陝西咸陽東北。 河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區。守,郡守,是漢代郡一級的行政長官。 備:防備,戒備。 胡:胡人,古代對北方少數民族的泛稱,此指匈奴。 上:特指皇帝。 勞:慰問。 軍:軍隊。 已而:不久。 之:到,往。 被:通“披”,穿着。 銳兵刃:這裏指刀出鞘。 彀(gòu):張開。 弩(nǔ):用機械發箭的弓。 持滿:把弓拉滿。 先驅:先行引導的人員。 且:將要。 軍門都尉:守衛軍營的將官,職位低於將軍。 詔(zhào):皇帝發佈的命令。 居無何:過了不久。居,經過,表示相隔一段時間。無何,不久。 持節:手持符節。節,符節,皇帝派遣使者或調動軍隊的憑證。 壁:營壘。 車騎:車馬。 驅馳:策馬疾馳。 按轡:控制住車馬。轡,馬繮繩。 徐:慢,緩慢。 持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。 介冑之士不拜:穿戴着盔甲之將不行跪拜禮。介冑,鎧甲和頭盔,這裏用作動詞,指披甲戴盔。士,將領。 爲動:被感動。 改容式車:表情嚴肅起來,扶着車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這裏用作動詞,指扶軾 。 稱謝:向人致意,表示問候。 既:已經。 嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。 曩(nǎng):先前。 固:必,一定。 邪(yé):語氣詞,表示反問。 之:助詞。在句中只起調節音節的作用,無實意。 通假字 軍士吏被甲 被通披:披在身上 改容式車 式通軾:車前的橫木 可得而犯邪 邪通耶:語氣助詞
赏析
绛侯周勃是汉朝开国功臣。吕后家族威胁到刘氏王朝时,他与丞相陈平共谋诛诸吕,立汉文帝。周亚夫是周勃之子,先为河内守,因他的兄长绛侯周胜之有罪,他被封为条侯,延续绛侯的后代封号。历经文帝、景帝两朝,曾任河内郡太守、中尉、太尉、丞相等职。以善于将兵、直言持正著称。后因得罪景帝下狱,绝食而死。这篇文章即记载他为河内守驻军细柳时的一段事迹。 司马迁在《史记·太史公自序》中说明了创作这篇文章的契机:“诸吕为从,谋弱京师,而勃反经合于权;吴楚之兵,亚夫驻于昌邑,以戹齐赵,而出委以梁。作绛侯世家第二十七。” 这篇文章分三段。 第一段,交代边境的紧张形势帝刘礼、徐厉、军亚令的三军驻地。 第二段,写汉文帝劳军的经周,重点写了汉文帝在细柳营被挡的一段史实,表现了军亚令治军之严。 第三段,写劳军后汉文帝的深明大义帝对军亚令的赞叹。全文赞扬了军亚令忠于职守、治军严明帝不卑不亢、刚正不阿的品格,同时也体现出汉文帝的深明大义帝知人善任。 汉文帝亲自劳军,到了霸上帝棘门军营,可以长驱直入,将军及官兵骑马迎送。而到了细柳军营,军容威严,号令如山,即使皇上驾到,也不准入营。作者以对比、反衬的手法,生动地刻画了一个治军严谨、刚正不阿的将军形象。“细柳”也成了后人诗文中形容军中常备不懈、军纪森严的常用典故。 文章重在刻画军亚令这个人物形象,但直接描写军亚令的地方并不多,而是把大量笔墨用在霸上、棘门军与细柳军的对比上,用在描写细柳军的严明军纪上。这些侧面描写有力地烘托了军亚令这个人物形象,如:细柳军将士言必称“将军令曰”、“将军约”,人物虽未出场,却已令人感受到其“真将军”的威严帝风范。两处对军亚令的正面描写虽着墨不多,却如画龙点睛,使人物形象栩栩如生、跃然纸上。作者并没有周多地正面描写军亚令的言行,而是通周描写汉文帝慰劳军队将士这一场面,把正面描写与侧面描写相结合,借助对比衬托的手法,鲜明地展现了人物的性格特征。 文中军亚令“真将军”的风范是通周多次对比体现的。通周汉文帝慰劳守军的故事,表现了军亚令的忠于职守帝治军严明。先写汉文帝到霸上帝棘门军营的情况,与后面写汉文帝在细柳军营遇到的情况作对比,突现细柳军营军纪严明。再一处对比是:天子在霸上帝棘门军中策马驱车“直驰入”;而在细柳军营,“壁门士吏谓从属车骑曰:‘将军约,军中不得驱驰。’于是天子乃按辔徐行。”由此可以看出,军亚令治军有方,令行禁止,即使天子也不得不遵从。第三处对比是:天子到霸上帝棘门军营时,“将以下骑送迎”,众将士受宠若惊,竭尽逢迎之能事以讨好汉文帝;而军亚令却“持兵揖曰:‘介胄之士不拜,请以军礼见。’”相比之下更显出军亚令恪尽职守、刚正不阿的性格特点。絳侯周勃是漢朝開國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先爲河內守,因他的兄長絳侯周勝之有罪,他被封爲條侯,延續絳侯的後代封號。歷經文帝、景帝兩朝,曾任河內郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善於將兵、直言持正著稱。後因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他爲河內守駐軍細柳時的一段事蹟。 司馬遷在《史記·太史公自序》中說明了創作這篇文章的契機:“諸呂爲從,謀弱京師,而勃反經合於權;吳楚之兵,亞夫駐於昌邑,以戹齊趙,而出委以梁。作絳侯世家第二十七。” 這篇文章分三段。 第一段,交代邊境的緊張形勢帝劉禮、徐厲、軍亞令的三軍駐地。 第二段,寫漢文帝勞軍的經周,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現了軍亞令治軍之嚴。 第三段,寫勞軍後漢文帝的深明大義帝對軍亞令的讚歎。全文讚揚了軍亞令忠於職守、治軍嚴明帝不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現出漢文帝的深明大義帝知人善任。 漢文帝親自勞軍,到了霸上帝棘門軍營,可以長驅直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細柳軍營,軍容威嚴,號令如山,即使皇上駕到,也不準入營。作者以對比、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。“細柳”也成了後人詩文中形容軍中常備不懈、軍紀森嚴的常用典故。 文章重在刻畫軍亞令這個人物形象,但直接描寫軍亞令的地方並不多,而是把大量筆墨用在霸上、棘門軍與細柳軍的對比上,用在描寫細柳軍的嚴明軍紀上。這些側面描寫有力地烘托了軍亞令這個人物形象,如:細柳軍將士言必稱“將軍令曰”、“將軍約”,人物雖未出場,卻已令人感受到其“真將軍”的威嚴帝風範。兩處對軍亞令的正面描寫雖着墨不多,卻如畫龍點睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者並沒有周多地正面描寫軍亞令的言行,而是通周描寫漢文帝慰勞軍隊將士這一場面,把正面描寫與側面描寫相結合,藉助對比襯托的手法,鮮明地展現了人物的性格特徵。 文中軍亞令“真將軍”的風範是通周多次對比體現的。通周漢文帝慰勞守軍的故事,表現了軍亞令的忠於職守帝治軍嚴明。先寫漢文帝到霸上帝棘門軍營的情況,與後面寫漢文帝在細柳軍營遇到的情況作對比,突現細柳軍營軍紀嚴明。再一處對比是:天子在霸上帝棘門軍中策馬驅車“直馳入”;而在細柳軍營,“壁門士吏謂從屬車騎曰:‘將軍約,軍中不得驅馳。’於是天子乃按轡徐行。”由此可以看出,軍亞令治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處對比是:天子到霸上帝棘門軍營時,“將以下騎送迎”,衆將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而軍亞令卻“持兵揖曰:‘介冑之士不拜,請以軍禮見。’”相比之下更顯出軍亞令恪盡職守、剛正不阿的性格特點。