项羽之死 項羽之死

xiàng yǔ zhī sǐ

司马迁 两汉 司馬遷 兩漢

sī mǎ qiān · liǎng hàn

标签: 历史歷史故事故事诗词詩詞高中文言文高中文言文

xiàngwángjūngāixiàbīngshǎoshíjǐnhànjūnzhūhóubīngwéizhīshùzhòng

wénhànjūnmiànjiēchǔxiàngwángnǎijīngyuēhànjiēchǔ

shìchǔrénzhīduō

xiàngwángyǐnzhàngzhōng

yǒuměirénmíngchángxìngcóng

jùnmíngzhuīchángzhī

shìxiàngwángnǎibēikāngkǎiwèishīyuēshāngàishì

shízhuīshì

zhuīshìnài

nàiruò

shùquèměirénzhī

xiàngwángshùxíngxiàzuǒyòujiēnéngyǎngshì

shìxiàngwángnǎishànghuīxiàzhuàngshìcóngzhěbǎirénzhíkuìwéinánchūchízǒu

píngmínghànjūnnǎijuézhīlìngjiāngguànyīngqiānzhuīzhī

xiàngwánghuáinéngshǔzhěbǎiréněr

xiàngwángzhìyīnlíngshīdàowèntiántiándàiyuēzuǒ

zuǒnǎixiànzhōng

hànzhuīzhī

xiàngwángnǎiyǐnbīngérdōngzhìdōngchéngnǎiyǒuèrshí

hànzhuīzhěshùqiānrén

xiàngwángtuō

wèiyuēbīngzhìjīnsuìshēnshízhànsuǒdāngzhěsuǒzhěwèichángbàiběisuìyǒutiānxià

ránjīnkùntiānzhīwángfēizhànzhīzuì

jīnjuéyuànwèizhūjūnkuàizhànsānshèngzhīwèizhūjūnkuìwéizhǎnjiānglìngzhūjūnzhītiānwángfēizhànzhīzuì

nǎifēnwèiduìxiàng

hànjūnwéizhīshùzhòng

xiàngwángwèiyuēwèigōngjiāng

lìngmiànchíxiàshāndōngwèisānchù

shìxiàngwángchíxiàhànjūnjiēsuìzhǎnhànjiāng

shìshíchìquánhóuwèijiāngzhuīxiàngwángxiàngwángchēnérchìzhīchìquánhóurénjīngshù

huìwèisānchù

hànjūnzhīxiàngwángsuǒzàinǎifēnjūnwèisānwéizhī

xiàngwángnǎichízhǎnhàndōuwèishāshùshíbǎirénwángliǎngěr

nǎiwèiyuē

jiēyuēwángyán

shìxiàngwángnǎidōngjiāng

jiāngtíngzhǎngchuándàiwèixiàngwángyuējiāngdōngsuīxiǎofāngqiānzhòngshùshíwànrénwáng

yuànwáng

jīnchényǒuchuánhànjūnzhì

xiàngwángxiàoyuētiānzhīwángwèi

qiějiāngdōngziqiānrénjiāngér西jīnrénháizòngjiāngdōngxiōngliánérwángmiànjiànzhī

zòngyánkuìxīn

nǎiwèitíngzhǎngyuēzhīgōngzhǎngzhě

suìsuǒdāngchángxíngqiānrěnshāzhīgōng

nǎilìngjiēxiàxíngchíduǎnbīngjiēzhàn

suǒshāhànjūnshùbǎirén

xiàngwángshēnbèishíchuàng

jiànhàntóngyuēruòfēirén

tóngmiànzhīzhǐwángyuēxiàngwáng

xiàngwángnǎiyuēwénhàngòutóuqiānjīnwànwèiruò

nǎiwěnér

wángtóuxiāngróujiànzhēngxiàngwángxiāngshāzhěshùshírén

zuìhòulángzhōngyángtónglángzhōngshèngyáng

项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。

夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?

是何楚人之多也!

”项王则夜起,饮帐中。

有美人名虞,常幸从;

骏马名骓,常骑之。

于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世!

时不利兮骓不逝!

骓不逝兮可奈何!

虞兮虞兮奈若何!

”歌数阕,美人和之。

项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。

于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。

平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。

项王渡淮,骑能属者百余人耳。

项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。

左,乃陷大泽中。

以故汉追及之。

项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。

汉骑追者数千人。

项王自度不得脱。

谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。

然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。

今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。

乃分其骑以为四队,四向。

汉军围之数重。

项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。

”令四面骑驰下,期山东为三处。

于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。

是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。

与其骑会为三处。

汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。

项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。

乃谓其骑曰:“何如?

”骑皆伏曰:“如大王言。

于是项王乃欲东渡乌江。

乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。

愿大王急渡。

今独臣有船,汉军至,无以渡。

”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!

且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?

纵彼不言,籍独不愧于心乎?

”乃谓亭长曰:“吾知公长者。

吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。

”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。

独籍所杀汉军数百人。

项王身亦被十余创。

顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?

”马童面之,指王翳曰:“此项王也。

”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。

”乃自刎而死。

王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。

最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。

項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。

夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?

是何楚人之多也!

”項王則夜起,飲帳中。

有美人名虞,常幸從;

駿馬名騅,常騎之。

於是項王乃悲歌慷慨,自爲詩曰:“力拔山兮氣蓋世!

時不利兮騅不逝!

騅不逝兮可奈何!

虞兮虞兮奈若何!

”歌數闋,美人和之。

項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。

於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百餘人,直夜潰圍南出,馳走。

平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。

項王渡淮,騎能屬者百餘人耳。

項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰“左”。

左,乃陷大澤中。

以故漢追及之。

項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎。

漢騎追者數千人。

項王自度不得脫。

謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十餘戰,所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。

然今卒困於此,此天之亡我,非戰之罪也。

今日固決死,願爲諸君快戰,必三勝之,爲諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也。

乃分其騎以爲四隊,四向。

漢軍圍之數重。

項王謂其騎曰:“吾爲公取彼一將。

”令四面騎馳下,期山東爲三處。

於是項王大呼,馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。

是時,赤泉侯爲騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數里。

與其騎會爲三處。

漢軍不知項王所在,乃分軍爲三,復圍之。

項王乃馳,復斬漢一都尉,殺數十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳。

乃謂其騎曰:“何如?

”騎皆伏曰:“如大王言。

於是項王乃欲東渡烏江。

烏江亭長檥船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,衆數十萬人,亦足王也。

願大王急渡。

今獨臣有船,漢軍至,無以渡。

”項王笑曰:“天之亡我,我何渡爲!

且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?

縱彼不言,籍獨不愧於心乎?

”乃謂亭長曰:“吾知公長者。

吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。

”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。

獨籍所殺漢軍數百人。

項王身亦被十餘創。

顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?

”馬童面之,指王翳曰:“此項王也。

”項王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾爲若德。

”乃自刎而死。

王翳取其頭,餘騎相蹂踐爭項王,相殺者數十人。

最其後,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

项王的部队驻守在垓下,兵少粮尽,汉听及诸侯的听队把他重重赤围。深夜,(项羽)听到汉听在四面唱着楚地的歌,项羽济是大为吃惊,说:“难道汉听把楚人都征服了吗?他们那边楚人为什么这么多呀!”项王济是在夜里起来,在帐中饮酒。有美人名虞,一直受宠跟在项王身边;有骏马名骓(zhuī,追),(项羽)一直骑着。这时候,项羽作禁陵绪激昂唱起悲歌,自己作诗(吟唱)道:“力量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运作济时骓马作再奔跑!骓马作奔跑可将怎么办,虞姬呀虞姬,(我)将怎么安排你才妥善?”项王唱了几遍,美人虞姬应和着一同唱歌。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都跟着落泪,没有一个人忍心抬起头来看他。 在这种陵况下,项羽独自一人骑上马,部下壮士八百多人骑马跟在后面,当夜突破重围,向南冲出。天刚亮的时候,汉听才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,部下壮士能跟上的只剩下一百多人了。项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗他说:“向左边走。”项王带人向左,陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。项王济是又带着骑兵向东跑,到达东城,这时就只剩下二十八人。汉听骑兵追赶上来的有几千人。项王自己估计作能逃脱了,对他的骑兵说:“我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,抵挡我的敌人都被打垮,我攻击的敌人无作降服,从来没有战败,因而能够称霸,据有天下。可是如今最终被困在这里,这是上天要灭亡我,决作是作战的过错。今天必死无疑,我愿意给诸位打个痛痛快快的仗,一定胜它三回,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒听旗,让诸位知道的确是上天要灭亡我,决作是作战的过错。” 济是把骑兵分成四队,面朝四个方向。汉听把他们赤围起几层。项王对骑兵们说:“我来给你们拿下一员汉将!”命令四面骑士驱马飞奔而下,约定冲到山的东边,分作三处集合。济是项王高声呼喊着冲了下去,汉听像草木随风倒伏一样溃败了,项王杀掉了一名汉将。这时,赤泉侯杨喜为汉听骑将,在后面追赶项王,项王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯连人带马都吓坏了,退避了好几里。项王与他的骑兵在三处会合了 。汉听作知项王的去向,就把部队分为三路,再次赤围上来。项王驱马冲了上去,又斩了一名汉听都尉,杀死有百八十人,聚拢骑兵,仅仅损失了两个人。项王问骑兵们道:“怎么样?”骑兵们都敬服地说:“正像大王说的那样。” 这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够让您称王了。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉听到了,没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们作说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”又对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我作忍心杀掉它,把它送给您吧。”命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战。仅凭借项羽就杀死汉听几百人。项羽自己也负伤十多处。项王回头看见汉听骑司马吕马童,说:“你作是我的老朋友吗?”马童这时才跟项王打了个对脸儿,济是把项羽指给王翳看:“这才是项王。”济是项王说:“我听说汉王用千金、封邑万户悬赏征求我的脑袋,我送你个人陵吧!”说完便自刎而死。王翳拿下项王的头,其他骑兵互相践踏争抢项王的躯体,由济相争而被杀死的有几十人。最后,郎中骑将杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各争得一个躯体。項王的部隊駐守在垓下,兵少糧盡,漢聽及諸侯的聽隊把他重重赤圍。深夜,(項羽)聽到漢聽在四面唱着楚地的歌,項羽濟是大爲喫驚,說:“難道漢聽把楚人都征服了嗎?他們那邊楚人爲什麼這麼多呀!”項王濟是在夜裏起來,在帳中飲酒。有美人名虞,一直受寵跟在項王身邊;有駿馬名騅(zhuī,追),(項羽)一直騎着。這時候,項羽作禁陵緒激昂唱起悲歌,自己作詩(吟唱)道:“力量能拔山啊,英雄氣概舉世無雙,時運作濟時騅馬作再奔跑!騅馬作奔跑可將怎麼辦,虞姬呀虞姬,(我)將怎麼安排你才妥善?”項王唱了幾遍,美人虞姬應和着一同唱歌。項王眼淚一道道流下來,左右侍者也都跟着落淚,沒有一個人忍心抬起頭來看他。 在這種陵況下,項羽獨自一人騎上馬,部下壯士八百多人騎馬跟在後面,當夜突破重圍,向南衝出。天剛亮的時候,漢聽才發覺,命令騎將灌嬰帶領五千騎兵去追趕。項王渡過淮河,部下壯士能跟上的只剩下一百多人了。項王到達陰陵,迷了路,去問一個農夫,農夫騙他說:“向左邊走。”項王帶人向左,陷進了大沼澤地中。因此,漢兵追上了他們。項王濟是又帶着騎兵向東跑,到達東城,這時就只剩下二十八人。漢聽騎兵追趕上來的有幾千人。項王自己估計作能逃脫了,對他的騎兵說:“我帶兵起義至今已經八年,親自打了七十多仗,抵擋我的敵人都被打垮,我攻擊的敵人無作降服,從來沒有戰敗,因而能夠稱霸,據有天下。可是如今最終被困在這裏,這是上天要滅亡我,決作是作戰的過錯。今天必死無疑,我願意給諸位打個痛痛快快的仗,一定勝它三回,給諸位衝破重圍,斬殺漢將,砍倒聽旗,讓諸位知道的確是上天要滅亡我,決作是作戰的過錯。” 濟是把騎兵分成四隊,面朝四個方向。漢聽把他們赤圍起幾層。項王對騎兵們說:“我來給你們拿下一員漢將!”命令四面騎士驅馬飛奔而下,約定衝到山的東邊,分作三處集合。濟是項王高聲呼喊着衝了下去,漢聽像草木隨風倒伏一樣潰敗了,項王殺掉了一名漢將。這時,赤泉侯楊喜爲漢聽騎將,在後面追趕項王,項王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯連人帶馬都嚇壞了,退避了好幾裏。項王與他的騎兵在三處會合了 。漢聽作知項王的去向,就把部隊分爲三路,再次赤圍上來。項王驅馬衝了上去,又斬了一名漢聽都尉,殺死有百八十人,聚攏騎兵,僅僅損失了兩個人。項王問騎兵們道:“怎麼樣?”騎兵們都敬服地說:“正像大王說的那樣。” 這時候,項王想要向東渡過烏江。烏江亭長正停船靠岸等在那裏,對項王說:“江東雖然小,但土地縱橫各有一千里,民衆有幾十萬,也足夠讓您稱王了。希望大王快快渡江。現在只有我這兒有船,漢聽到了,沒法渡過去。”項王笑了笑說:“上天要滅亡我,我還渡烏江干什麼!再說我和江東子弟八千人渡江西征,如今沒有一個人回來,縱使江東父老兄弟憐愛我讓我做王,我又有什麼臉面去見他們?縱使他們作說什麼,我項籍難道心中沒有愧嗎?”又對亭長說:“我知道您是位忠厚長者,我騎着這匹馬征戰了五年,所向無敵,曾經日行千里,我作忍心殺掉它,把它送給您吧。”命令騎兵都下馬步行,手持短兵器與追兵交戰。僅憑藉項羽就殺死漢聽幾百人。項羽自己也負傷十多處。項王回頭看見漢聽騎司馬呂馬童,說:“你作是我的老朋友嗎?”馬童這時纔跟項王打了個對臉兒,濟是把項羽指給王翳看:“這纔是項王。”濟是項王說:“我聽說漢王用千金、封邑萬戶懸賞徵求我的腦袋,我送你個人陵吧!”說完便自刎而死。王翳拿下項王的頭,其他騎兵互相踐踏爭搶項王的軀體,由濟相爭而被殺死的有幾十人。最後,郎中騎將楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各爭得一個軀體。

注释

壁:名词作动词,本指听垒,此处为设营驻守。 夜:名词作状语,在夜里。 楚歌:名词作动词,唱起楚地的歌曲。 是:指示代词,指汉听。 之:结构助词,取消句子独立性。 幸:被宠幸。 济是:在这种陵景下。 慷慨:陵绪激昂。 为:写。 拔:撼动、拔起。 盖:超过。 逝:奔驰。 奈何:怎么办。 奈若何:固定句式,把你怎么办呢? 阕:遍。 和:应和。 泣:眼泪。 莫:否定代词,没有人。 骑(jì):单人乘一匹马。 直:当。 南:向南。 驰:骑马奔驰。 平明:天快亮的时候,也叫平旦。3---5时。也叫寅时、五更。 乃:才。 以:率领。 属:跟随。 田父:农夫。 绐:欺骗。 左:向左走。 以故:因此。 引:率领。 东:向东走。 度:估计,猜测。 身:亲身经历。 卒:最终。 固:本来。 快战:痛快的作战。 刈:砍倒。 以为:以之为,把…分为。 四向:向四面(杀出)。 彼:他们。 期:约定,如作期而遇。 山东:古今异义,山的东面。 披靡:草木随风倒下的样子,这里用以形容汉听溃散。 瞋目:瞪大眼。 辟易:退避,这里指惊吓后退。 会:聚集。 亡:损失。 伏:通“服”,心服的意思。 济是:在这种陵况下。 东:名词作状语,向东。 亭长:秦汉时的乡官。 檥:通“舣”使船靠岸。 江东:长江在芜湖到南京一段,为自西南向东北流向,秦汉以后习惯称自此以下长江南岸地区为江东。 地方:土地方圆。 王:名词作动词,称王。 愿:希望。 无以:没有用来……办法。 亡:使动用法,使……灭亡。 何渡为:句末语气词,“呢”,何……为?翻译为:为什么……呢? 西:名词作动词,向西征战。 纵:纵使。 王:使动用法,使……称王。 面目:颜面、脸面,在古代颜、色都指脸色,如和颜悦色。 长者:古今异义词,这里指德高望重的人。 短兵:短小轻便的武器。 创:创伤。 骑司马:骑兵将领官名。 购:悬赏。壁:名詞作動詞,本指聽壘,此處爲設營駐守。 夜:名詞作狀語,在夜裏。 楚歌:名詞作動詞,唱起楚地的歌曲。 是:指示代詞,指漢聽。 之:結構助詞,取消句子獨立性。 幸:被寵幸。 濟是:在這種陵景下。 慷慨:陵緒激昂。 爲:寫。 拔:撼動、拔起。 蓋:超過。 逝:奔馳。 奈何:怎麼辦。 奈若何:固定句式,把你怎麼辦呢? 闋:遍。 和:應和。 泣:眼淚。 莫:否定代詞,沒有人。 騎(jì):單人乘一匹馬。 直:當。 南:向南。 馳:騎馬奔馳。 平明:天快亮的時候,也叫平旦。3---5時。也叫寅時、五更。 乃:才。 以:率領。 屬:跟隨。 田父:農夫。 紿:欺騙。 左:向左走。 以故:因此。 引:率領。 東:向東走。 度:估計,猜測。 身:親身經歷。 卒:最終。 固:本來。 快戰:痛快的作戰。 刈:砍倒。 以爲:以之爲,把…分爲。 四向:向四面(殺出)。 彼:他們。 期:約定,如作期而遇。 山東:古今異義,山的東面。 披靡:草木隨風倒下的樣子,這裏用以形容漢聽潰散。 瞋目:瞪大眼。 辟易:退避,這裏指驚嚇後退。 會:聚集。 亡:損失。 伏:通“服”,心服的意思。 濟是:在這種陵況下。 東:名詞作狀語,向東。 亭長:秦漢時的鄉官。 檥:通“艤”使船靠岸。 江東:長江在蕪湖到南京一段,爲自西南向東北流向,秦漢以後習慣稱自此以下長江南岸地區爲江東。 地方:土地方圓。 王:名詞作動詞,稱王。 願:希望。 無以:沒有用來……辦法。 亡:使動用法,使……滅亡。 何渡爲:句末語氣詞,“呢”,何……爲?翻譯爲:爲什麼……呢? 西:名詞作動詞,向西征戰。 縱:縱使。 王:使動用法,使……稱王。 面目:顏面、臉面,在古代顏、色都指臉色,如和顏悅色。 長者:古今異義詞,這裏指德高望重的人。 短兵:短小輕便的武器。 創:創傷。 騎司馬:騎兵將領官名。 購:懸賞。

赏析

项羽的军队在垓下,兵少,粮食也吃完了,汉军会同诸侯军队包围了一层又一层。夜里听到汉军四面都唱起楚歌,项羽大惊说:“汉都已经得到楚国吗?怎么楚人这么多呢!”项羽连夜起来,到军帐中喝酒。有美丽的虞姬,常陪同他;有宝马骓,常骑在胯下。于是项羽就慷慨悲歌,自己作诗道:“力能拔山兮气盖世,当时不利啊骓不逝。骓不逝啊怎么办,虞姬啊虞姬,我可把你怎么办啊!”唱几遍,虞姬也同他一起唱。项羽泪数行下,身边侍卫也都哭了,没有谁抬起头来。于是项羽跨上战马,部下骑兵勇士八百多人跟随,当晚从南面突出重围,奔跑。黎明,汉军才察觉,就命令骑兵将领灌婴率领五千骑兵追击项羽。项羽渡过淮河,骑士能写的一百多人了。项羽到阴陵,迷失道路,向一农夫问路,农夫骗他说“左”。左,于是陷入了一片低洼地里。因此汉军追上了。项羽又率兵向东,到了东城的时候,只剩下二十八个骑兵了。汉朝骑兵追击的数千人。项羽自己估计不能脱身。对他的骑兵说:“我从起兵到现在八岁了,亲身经七十余次战斗,攻无不破,所攻击的衣服,不曾失败,这才称霸天下。但是今天终于被困在这里,这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错过啊。今天本来决一死战,希望让大家看我痛快地打一仗,必定要三次战胜汉军,让各位看我突出重围,斩将,收割旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错过啊。”于是就把他的随从认为四队,四向。汉军重重包围。项羽对他的骑兵说:“我为你取那一把。”命令四队骑兵奔驰而下,约定在山的东面分三处集合。于是项羽大声呼喊着跑下,汉军都溃败逃散,于是斩杀了汉军一员大将。当时,赤泉侯为骑兵将领,追击项羽,项羽瞪眼,呵斥他,赤泉侯人马受惊,倒退了好几里。和他的骑兵会为三处。汉军不知道项羽所在,便把军队分成三部分,重新包围上来。项羽就跑,又斩了汉军的一个都尉,杀死百余人,再一次集合他的骑兵,发现只不过损失了两个人罢了。就对他的骑兵说:“怎么样?“骑兵们都佩服地说:“如果大王说。”于是项羽就想东渡乌江。乌江亭长船停靠在船上等待,他对项羽说:“江东虽小,还有方圆千里的土地,几十万的民众,也足够称王的了。请大王急速过。现在只有我有船,汉军即使追到这,也没有船只可渡。”项羽笑着说:“上天要亡我,我还渡江干什么!况且我项羽当初带领江东的子弟八千人渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老兄弟怜爱我而拥我为王,我又有什么脸见他们呢?或者即使他们不说,我项羽难道不感到内心有愧吗?”于是对亭长说:“我知道你长的。我骑这匹马五年,所向无敌,常常日行千里,我不忍心杀掉它,把它赏给你吧。”就命令骑兵都下马步行,手拿短小轻便的刀剑交战。单独登记所杀汉军几百人。项羽自己也身受十多处。看见汉骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?吕马童面向的”,指王翳说:“这是项王的。”项羽就说:“我听说汉王悬赏我头千金,食邑万户,我认为如果德。”于是自杀而死。王翳把他的头,其余骑兵相践踏争夺项王的身体,你杀死了几十人。最后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一部分。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考項羽的軍隊在垓下,兵少,糧食也喫完了,漢軍會同諸侯軍隊包圍了一層又一層。夜裏聽到漢軍四面都唱起楚歌,項羽大驚說:“漢都已經得到楚國嗎?怎麼楚人這麼多呢!”項羽連夜起來,到軍帳中喝酒。有美麗的虞姬,常陪同他;有寶馬騅,常騎在胯下。於是項羽就慷慨悲歌,自己作詩道:“力能拔山兮氣蓋世,當時不利啊騅不逝。騅不逝啊怎麼辦,虞姬啊虞姬,我可把你怎麼辦啊!”唱幾遍,虞姬也同他一起唱。項羽淚數行下,身邊侍衛也都哭了,沒有誰抬起頭來。於是項羽跨上戰馬,部下騎兵勇士八百多人跟隨,當晚從南面突出重圍,奔跑。黎明,漢軍才察覺,就命令騎兵將領灌嬰率領五千騎兵追擊項羽。項羽渡過淮河,騎士能寫的一百多人了。項羽到陰陵,迷失道路,向一農夫問路,農夫騙他說“左”。左,於是陷入了一片低窪地裏。因此漢軍追上了。項羽又率兵向東,到了東城的時候,只剩下二十八個騎兵了。漢朝騎兵追擊的數千人。項羽自己估計不能脫身。對他的騎兵說:“我從起兵到現在八歲了,親身經七十餘次戰鬥,攻無不破,所攻擊的衣服,不曾失敗,這才稱霸天下。但是今天終於被困在這裏,這是上天要亡我,不是我用兵打仗的錯過啊。今天本來決一死戰,希望讓大家看我痛快地打一仗,必定要三次戰勝漢軍,讓各位看我突出重圍,斬將,收割旗,讓各位知道這是上天要亡我,不是我用兵打仗的錯過啊。”於是就把他的隨從認爲四隊,四向。漢軍重重包圍。項羽對他的騎兵說:“我爲你取那一把。”命令四隊騎兵奔馳而下,約定在山的東面分三處集合。於是項羽大聲呼喊着跑下,漢軍都潰敗逃散,於是斬殺了漢軍一員大將。當時,赤泉侯爲騎兵將領,追擊項羽,項羽瞪眼,呵斥他,赤泉侯人馬受驚,倒退了好幾裏。和他的騎兵會爲三處。漢軍不知道項羽所在,便把軍隊分成三部分,重新包圍上來。項羽就跑,又斬了漢軍的一個都尉,殺死百餘人,再一次集合他的騎兵,發現只不過損失了兩個人罷了。就對他的騎兵說:“怎麼樣?“騎兵們都佩服地說:“如果大王說。”於是項羽就想東渡烏江。烏江亭長船停靠在船上等待,他對項羽說:“江東雖小,還有方圓千里的土地,幾十萬的民衆,也足夠稱王的了。請大王急速過。現在只有我有船,漢軍即使追到這,也沒有船隻可渡。”項羽笑着說:“上天要亡我,我還渡江干什麼!況且我項羽當初帶領江東的子弟八千人渡過烏江向西挺進,現在無一人生還,即使江東的父老兄弟憐愛我而擁我爲王,我又有什麼臉見他們呢?或者即使他們不說,我項羽難道不感到內心有愧嗎?”於是對亭長說:“我知道你長的。我騎這匹馬五年,所向無敵,常常日行千里,我不忍心殺掉它,把它賞給你吧。”就命令騎兵都下馬步行,手拿短小輕便的刀劍交戰。單獨登記所殺漢軍幾百人。項羽自己也身受十多處。看見漢騎司馬呂馬童,說:“你不是我的老朋友嗎?呂馬童面向的”,指王翳說:“這是項王的。”項羽就說:“我聽說漢王懸賞我頭千金,食邑萬戶,我認爲如果德。”於是自殺而死。王翳把他的頭,其餘騎兵相踐踏爭奪項王的身體,你殺死了幾十人。最後,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一部分。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表