屈原列传 屈原列傳

qū yuán liè chuán

司马迁 两汉 司馬遷 兩漢

sī mǎ qiān · liǎng hàn

标签: 传记傳記写人寫人古文观止古文觀止诗词詩詞

yuánzhěmíngpíngchǔzhītóngxìng

wèichǔ怀huáiwángzuǒ

wénqiángzhìmíngzhìluànxiánlìng

wángguóshìchūhàolìng

chūjiēbīnyīngduìzhūhóu

wángshènrènzhī

shàngguānzhītónglièzhēngchǒngérxīnhàinéng

怀huáiwáng使shǐyuánzàowèixiànlìngpíngshǔcǎo稿gǎowèidìng

shàngguānjiànérduózhīpíngyīnchánzhīyuēwángshǐ使píngwèilìngzhòngzhī

měilìngchūpínggōngyuēwèifēinéngwèi

wángérshūpíng

píngwángtīngzhīcōngchánchǎnzhīmíngxiézhīhàigōngfāngzhèngzhīróngyōuchóuyōuérzuòsāo

sāozhěyóuyōu

tiānzhěrénzhīshǐ

zhěrénzhīběn

rénqióngfǎnběnláojuànwèichángtiān

tòngcǎnwèicháng

píngzhèngdàozhíxíngjiézhōngjǐnzhìshìjūnchánrénjiānzhīwèiqióng

xìnérjiànzhōngérbèibàngnéngyuàn

píngzhīzuòsāogàiyuànshēng

guófēnghǎoéryínxiǎoyuànfěiérluàn

ruòsāozhěwèijiānzhī

shàngchēngxiàdàohuánzhōngshùtāngshìshì

míngdàozhī广guǎngchóngzhìluànzhītiáoguànjiàn

wényuēwēizhìjiéxínglián

chēngwénxiǎoérzhǐlèiěrérjiànyuǎn

zhìjiéchēngfāng

xíngliánérróng

shūzhuónàozhīzhōngchántuìzhuóhuìyóuchénāizhīwàihuòshìzhīgòujiàoránérzhě

tuīzhìsuīyuèzhēngguāng

píngchùhòuqínchǔcóngqīnhuìwánghuànzhī

nǎilìngzhāngxiángqínhòuwěizhìshìchǔyuēqínshènzēngchǔcóngqīnchǔchéngnéngjuéqínyuànxiànshāngzhīliùbǎi

chǔhuái怀wángtānérxìnzhāngsuìjuéshǐ使shǐ使qínshòu

zhāngzhàzhīyuēwángyuēliùwénliùbǎi

chǔshǐ使guīgàohuái怀wáng

怀huáiwángxīngshīqín

qínbīngzhīchǔshīdānzhǎnshǒuwànchǔjiānggàisuìchǔzhīhànzhōng

怀huáiwángnǎiguózhōngbīngshēnqínzhànlántián

wèiwénzhīchǔzhìdèng

chǔbīngqínguī

érjìngjiùchǔchǔkùn

míngniánqínhànzhōngchǔ

chǔwángyuēyuànyuànzhāngérgānxīnyān

zhāngwénnǎiyuēérdānghànzhōngchénqǐngwǎngchǔ

chǔyòuyīnhòuyòngshìzhěchénjìnshàngérshèguǐbiànhuái怀wángzhīchǒngzhèngxiù

怀huáiwángjìngtīngzhèngxiùshìzhāng

shìshíyuánshūzàiwèi使shǐfǎnjiàn怀huáiwángyuēshāzhāng

huái怀wánghuǐzhuīzhāng

hòuzhūhóugòngchǔzhīshājiāngtáng

shíqínzhāowángchǔhūn怀huáiwánghuì

怀huáiwángxíngpíngyuēqínlángzhīguóxìnxíng

huái怀wángzhìzizilánquànwángxíngnàijuéqínhuān

huái怀wángxíng

guānqínbīngjuéhòuyīnliú怀huáiwángqiú

怀huáiwángtīng

wángzǒuzhàozhàonèi

zhīqínjìngqínérguīzàng

zhǎngziqǐngxiāngwángzilánwèilìngyǐn

chǔrénjiùzilánquàn怀huáiwángqínérfǎn

píngzhīsuīfàngliújuànchǔguóxīn怀huáiwángwàngfǎn

xìngjūnzhīzhīgǎi

cúnjūnxīngguóérfǎnzhīpiānzhīzhōngsānzhìzhìyān

ránzhōngnàifǎn

jiàn怀huáiwángzhīzhōng

rénjūnzhìxiánxiàoqiúzhōngwèixiánzuǒ

ránwángguójiāxiāngsuíshǔérshèngjūnzhìguólèishìérjiànzhěsuǒwèizhōngzhězhōngérsuǒwèixiánzhěxián

怀huáiwángzhīzhōngchénzhīfēnnèihuòzhèngxiùwàizhāngshūpíngérxìnshàngguānlìngyǐnzilánbīngcuòxuēwángliùjùnshēnqínwèitiānxiàxiàozhīrénzhīhuò

yuējǐngxièshíwèixīn

wángmíngbìngshòu

wángzhīmíngzāi

lìngyǐnzilánwénzhī使shǐshàngguānduǎnyuánqǐngxiāngwángqǐngxiāngwángérqiānzhī

yuánzhìjiāngbīnbèixíngyínpànyánqiáocuìxíngrónggǎo

jiànérwènzhīyuēzifēisān

érzhì

yuányuēshìjiēzhuóérqīngzhòngrénjiēzuìérxǐngshìjiànfàng

yuēshèngrénzhěníngzhìérnéngshìtuī

shìjiēzhuósuíliúéryáng

zhòngrénjiēzuì𫗦zāoérchuài

怀huáijǐnérlìngjiànfàngwèi

yuányuēwénzhīxīnzhědànguānxīnzhězhèn

rényòushuínéngshēnzhīchácháshòuzhīwènwènzhě

níngchángliúérzàngjiāngzhōngěr

yòuānnénghàohàozhībáiérméngshìzhīwēnhuò

nǎizuòhuái怀shāzhī

shì怀huáishísuìtóuluó

yuánzhīhòuchǔyǒusòngtánglēijǐngchàzhīzhějiēhǎoérjiànchēng

ránjiēyuánzhīcóngrónglìngzhōnggǎnzhíjiàn

hòuchǔxuēshùshíniánjìngwèiqínsuǒmiè

tàishǐgōngyuēsāotiānwènzhāohúnāiyǐngbēizhì

shìzhǎngshāguānyuánsuǒchényuānwèichángchuíxiǎngjiànwèirén

jiànjiǎshēngdiàozhīyòuguàiyuáncáiyóuzhūhóuguóróngérlìngruòshì

𫛳niǎotóngshēngqīngjiùyòushuǎngránshī

屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;

出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;

父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;

疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?

屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;

其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、于之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。

魏闻之,袭楚至邓。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。

楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。

”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。

”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。

怀王竟听郑袖,复释去张仪。

是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?

”怀王悔,追张仪,不及。

其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。

时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。

怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。

”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!

”怀王卒行。

入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。

怀王怒,不听。

亡走赵,赵不内。

复之秦,竟死于秦而归葬。

长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。

楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。

屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。

冀幸君之一悟,俗之一改也。

其存君兴国,而欲反复之,一篇之中,三致志焉。

然终无可奈何,故不可以反。

卒以此见怀王之终不悟也。

人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。

然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。

怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也。

《易》曰:“井渫不食,为我心恻,可以汲。

王明,并受其福。

”王之不明,岂足福哉!

令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。

屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?

何故而至此?

”屈原曰:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。

”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

举世皆浊,何不随其流而扬其波?

众人皆醉,何不𫗦其糟而啜其醨?

何故怀瑾握瑜,而自令见放为?

”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。

人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?

宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。

又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎?

”乃作《怀沙》之赋。

……于是怀石,遂自投汨罗以死。

屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。

然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。

其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。

……

太史公曰:“余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志。

适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。

及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!

读《𫛳鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。

屈原者,名平,楚之同姓也。

爲楚懷王左徒。

博聞強志,明於治亂,嫺於辭令。

入則與王圖議國事,以出號令;

出則接遇賓客,應對諸侯。

王甚任之。

上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。

懷王使屈原造爲憲令,屈平屬草稿未定。

上官大夫見而欲奪之,屈平不與,因讒之曰:“王使屈平爲令,衆莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以爲‘非我莫能爲也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。

“離騷”者,猶離憂也。

夫天者,人之始也;

父母者,人之本也。

人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;

疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。

信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?

屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。

《國風》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。

若《離騷》者,可謂兼之矣。

上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯、武,以刺世事。

明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。

其文約,其辭微,其志潔,其行廉。

其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠。

其志潔,故其稱物芳;

其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,雖與日月爭光可也。

屈平既絀,其後秦欲伐齊,齊與楚從親,惠王患之。

乃令張儀詳去秦,厚幣委質事楚,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從親,楚誠能絕齊,秦願獻商、於之地六百里。

”楚懷王貪而信張儀,遂絕齊,使使如秦受地。

張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里。

”楚使怒去,歸告懷王。

懷王怒,大興師伐秦。

秦發兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬,虜楚將屈匄,遂取楚之漢中地。

懷王乃悉發國中兵,以深入擊秦,戰於藍田。

魏聞之,襲楚至鄧。

楚兵懼,自秦歸。

而齊竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割漢中地與楚以和。

楚王曰:“不願得地,願得張儀而甘心焉。

”張儀聞,乃曰:“以一儀而當漢中地,臣請往如楚。

”如楚,又因厚幣用事者臣靳尚,而設詭辯於懷王之寵姬鄭袖。

懷王竟聽鄭袖,復釋去張儀。

是時屈原既疏,不復在位,使於齊,顧反,諫懷王曰:“何不殺張儀?

”懷王悔,追張儀,不及。

其後,諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐眜。

時秦昭王與楚婚,欲與懷王會。

懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國,不可信,不如毋行。

”懷王稚子子蘭勸王行:“奈何絕秦歡!

”懷王卒行。

入武關,秦伏兵絕其後,因留懷王,以求割地。

懷王怒,不聽。

亡走趙,趙不內。

復之秦,竟死於秦而歸葬。

長子頃襄王立,以其弟子蘭爲令尹。

楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也。

屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國,繫心懷王,不忘欲反。

冀幸君之一悟,俗之一改也。

其存君興國,而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。

然終無可奈何,故不可以反。

卒以此見懷王之終不悟也。

人君無愚智賢不肖,莫不欲求忠以自爲,舉賢以自佐。

然亡國破家相隨屬,而聖君治國累世而不見者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。

懷王以不知忠臣之分,故內惑於鄭袖,外欺於張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭,兵挫地削,亡其六郡,身客死於秦,爲天下笑,此不知人之禍也。

《易》曰:“井渫不食,爲我心惻,可以汲。

王明,並受其福。

”王之不明,豈足福哉!

令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原於頃襄王,頃襄王怒而遷之。

屈原至於江濱,被髮行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。

漁父見而問之曰:“子非三閭大夫歟?

何故而至此?

”屈原曰:“舉世皆濁而我獨清,衆人皆醉而我獨醒,是以見放。

”漁父曰:“夫聖人者,不凝滯於物,而能與世推移。

舉世皆濁,何不隨其流而揚其波?

衆人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?

何故懷瑾握瑜,而自令見放爲?

”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。

人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?

寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。

又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎?

”乃作《懷沙》之賦。

……於是懷石,遂自投汨羅以死。

屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱。

然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。

其後楚日以削,數十年竟爲秦所滅。

……

太史公曰:“餘讀《離騷》《天問》《招魂》《哀郢》,悲其志。

適長沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其爲人。

及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材遊諸侯,何國不容,而自令若是!

讀《鵩鳥賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

屈原 名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。 上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就想强行更改它(想邀功),屈原不赞同,他就在怀王面前谗毁屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:除了我,没有人能做的。”怀王很生气,就疏远了屈原。 屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就是遭到忧愁的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当。《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。它对远古上溯到帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。就其文字描写来看,不过寻常事物,但它的旨趣是极大的(因为关系到国家的治乱),举的是近事,而表达的意思却十分深远。由于志趣高洁,所以文章中称述的事物也是透散着芬芳的,由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。他独自远离污泥浊水之中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷辱,保持皎洁的品质,出污泥而不染。可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。 屈原已被罢免。后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。秦惠王对此担忧。就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献上商、于之间的六百里土地。”楚怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。张仪抵赖说:“我和楚王约定的只是六里,没有听说过六百里。”楚国使者愤怒地离开秦国,回去报告怀王。怀王发怒,大规模出动军队去讨伐秦国。秦国发兵反击,在丹水和淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国的大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,交战于蓝田。魏国听到这一情况,袭击楚国一直打到邓地。楚军恐惧,从秦国撤退。齐国终于因为怀恨楚国,不来援救,楚国处境极端困窘。第二年,秦国割汉中之地与楚国讲和。楚王说:“我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。”张仪听说后,就说:“用一个张仪来抵当汉中地方,我请求到楚国去。”到了楚国,他又用丰厚的礼品贿赂当权的大臣靳尚,通过他在怀王宠姬郑袖面前编造了一套谎话。怀王竟然听信郑袖,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,不在朝中任职,出使在齐国,回来后,劝谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀王很后悔,派人追张仪,已经来不及了。 后来,各国诸侯联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。这时秦昭王与楚国通婚,要求和怀王会面。怀王想去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可信任,不如不去。”怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:“怎么可以断绝和秦国的友好关系!”怀王终于前往。一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。怀王很愤怒,不听秦国的要挟。他逃往赵国,赵国不肯接纳。只好又到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。 怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。楚国人都抱怨子兰,因为他劝怀王入秦而最终未能回来。屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。屈原关怀君王,想振兴国家改变楚国的形势,一篇作品中,都再三表现出来这种想法。然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。由此可以看出怀王始终没有觉悟啊。 国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫和令尹子兰,军队被挫败,土地被削减,失去了六个郡,自己也被扣留死在秦国,为天下人所耻笑。这是不了解人的祸害。《易经》说:“井淘干净了,还没有人喝井里的水,使我心里难过,因为井水是供人汲取饮用的。君王贤明,天下人都能得福。”君王不贤明,难道还谈得上福吗!令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒,终于让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话。顷襄王发怒,就放逐了屈原。 屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。脸色憔悴,形体面貌像枯死的树木一样毫无生气。渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”渔父说:“聪明贤哲的人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?”屈原说:“我听说,刚洗过头的一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”于是他写了《怀沙》赋。因此抱着石头,就自投汨罗江而死。 屈原死了以后,楚国有 宋玉 、唐勒、景差等人,都爱好文学,而以善作赋被人称赞。但他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭掉。自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个 贾谊 ,担任长沙王的太傅。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。 太史公说:我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。到长沙,经过屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,追怀他的为人。看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《服鸟赋》,把生和死等同看待,认为被贬和任用是不重要的,这又使我感到茫茫然失落什么了。屈原 名平,與楚國的王族同姓。他曾擔任楚懷王的左徒。見聞廣博,記憶力很強,通曉治理國家的道理,熟悉外交應對辭令。對內與懷王謀劃商議國事,發號施令;對外接待賓客,應酬諸侯。懷王很信任他。 上官大夫和他同在朝列,想爭得懷王的寵幸,心裏嫉妒屈原的才能。懷王讓屈原制訂法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫見了就想強行更改它(想邀功),屈原不贊同,他就在懷王面前讒毀屈原說:“大王叫屈原制訂法令,大家沒有不知道的,每一項法令發出,屈原就誇耀自己的功勞說:除了我,沒有人能做的。”懷王很生氣,就疏遠了屈原。 屈原痛心懷王惑於小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使懷王看不明白,邪惡的小人妨礙國家,端方正直的君子則不爲朝廷所容,所以憂愁苦悶,寫下了《離騷》。“離騷”,就是遭到憂愁的意思。天是人類的原始,父母是人的根本。人處於困境就會追念本源,所以到了極其勞苦疲倦的時候,沒有不叫天的;遇到病痛或憂傷的時候,沒有不叫父母的。屈原行爲正直,竭盡自己的忠誠和智慧來輔助君主,讒邪的小人來離間他,可以說到了困境了。誠信卻被懷疑,忠實卻被誹謗,能夠沒有怨恨嗎?屈原之所以寫《離騷》,其原因大概是從怨憤引起的。《國風》雖然多寫男女愛情,但不過分而失當。《小雅》雖然多譏諷指責,但並不宣揚作亂。像《離騷》,可以說是兼有二者的特點了。它對遠古上溯到帝嚳,近世稱述齊桓公,中古稱述商湯和周武王,用來諷刺當時的政事。闡明道德的廣闊崇高,國家治亂興亡的道理,無不完全表現出來。他的文筆簡約,詞意精微,他的志趣高潔,行爲廉正。就其文字描寫來看,不過尋常事物,但它的旨趣是極大的(因爲關係到國家的治亂),舉的是近事,而表達的意思卻十分深遠。由於志趣高潔,所以文章中稱述的事物也是透散着芬芳的,由於行爲廉正,所以到死也不爲奸邪勢力所容。他獨自遠離污泥濁水之中,像蟬脫殼一樣擺脫濁穢,浮游在塵世之外,不受濁世的玷辱,保持皎潔的品質,出污泥而不染。可以推斷,屈原的志向,即使和日月爭輝,也是可以的。 屈原已被罷免。後來秦國準備攻打齊國,齊國和楚國結成合縱聯盟互相親善。秦惠王對此擔憂。就派張儀假裝脫離秦國,用厚禮和信物呈獻給楚王,對懷王說:“秦國非常憎恨齊國,齊國與楚國卻合縱相親,如果楚國確實能和齊國絕交,秦國願意獻上商、於之間的六百里土地。”楚懷王起了貪心,信任了張儀,就和齊國絕交,然後派使者到秦國接受土地。張儀抵賴說:“我和楚王約定的只是六里,沒有聽說過六百里。”楚國使者憤怒地離開秦國,回去報告懷王。懷王發怒,大規模出動軍隊去討伐秦國。秦國發兵反擊,在丹水和淅水一帶大破楚軍,殺了八萬人,俘虜了楚國的大將屈匄,於是奪取了楚國的漢中一帶。懷王又發動全國的兵力,深入秦地攻打秦國,交戰於藍田。魏國聽到這一情況,襲擊楚國一直打到鄧地。楚軍恐懼,從秦國撤退。齊國終於因爲懷恨楚國,不來援救,楚國處境極端困窘。第二年,秦國割漢中之地與楚國講和。楚王說:“我不願得到土地,只希望得到張儀就甘心了。”張儀聽說後,就說:“用一個張儀來抵當漢中地方,我請求到楚國去。”到了楚國,他又用豐厚的禮品賄賂當權的大臣靳尚,通過他在懷王寵姬鄭袖面前編造了一套謊話。懷王竟然聽信鄭袖,又放走了張儀。這時屈原已被疏遠,不在朝中任職,出使在齊國,回來後,勸諫懷王說:“爲什麼不殺張儀?”懷王很後悔,派人追張儀,已經來不及了。 後來,各國諸侯聯合攻打楚國,大敗楚軍,殺了楚國將領唐昧。這時秦昭王與楚國通婚,要求和懷王會面。懷王想去,屈原說:“秦國是虎狼一樣的國家,不可信任,不如不去。”懷王的小兒子子蘭勸懷王去,說:“怎麼可以斷絕和秦國的友好關係!”懷王終於前往。一進入武關,秦國的伏兵就截斷了他的後路,於是扣留懷王,強求割讓土地。懷王很憤怒,不聽秦國的要挾。他逃往趙國,趙國不肯接納。只好又到秦國,最後死在秦國,屍體運回楚國安葬。 懷王的長子頃襄王即位,任用他的弟弟子蘭爲令尹。楚國人都抱怨子蘭,因爲他勸懷王入秦而最終未能回來。屈原也爲此怨恨子蘭,雖然流放在外,仍然眷戀着楚國,心裏掛念着懷王,念念不忘返回朝廷。他希望國君總有一天醒悟,世俗總有一天改變。屈原關懷君王,想振興國家改變楚國的形勢,一篇作品中,都再三表現出來這種想法。然而終於無可奈何,所以不能夠返回朝廷。由此可以看出懷王始終沒有覺悟啊。 國君無論愚笨或明智、賢明或昏庸,沒有不想求得忠臣來爲自己服務,選拔賢才來輔助自己的。然而國破家亡的事接連發生,而聖明君主治理好國家的多少世代也沒有出現,這是因爲所謂忠臣並不忠,所謂賢臣並不賢。懷王因爲不明白忠臣的職分,所以在內被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠屈原而信任上官大夫和令尹子蘭,軍隊被挫敗,土地被削減,失去了六個郡,自己也被扣留死在秦國,爲天下人所恥笑。這是不瞭解人的禍害。《易經》說:“井淘乾淨了,還沒有人喝井裏的水,使我心裏難過,因爲井水是供人汲取飲用的。君王賢明,天下人都能得福。”君王不賢明,難道還談得上福嗎!令尹子蘭得知屈原怨恨他,非常憤怒,終於讓上官大夫在頃襄王面前說屈原的壞話。頃襄王發怒,就放逐了屈原。 屈原到了江濱,披散頭髮,在水澤邊一面走,一面吟詠着。臉色憔悴,形體面貌像枯死的樹木一樣毫無生氣。漁父看見他,便問道:“您不是三閭大夫嗎?爲什麼來到這兒?”屈原說:“整個世界都是混濁的,只有我一人清白;衆人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”漁父說:“聰明賢哲的人,不受外界事物的束縛,而能夠隨着世俗變化。整個世界都混濁,爲什麼不隨大流而且推波助瀾呢?衆人都沉醉,爲什麼不喫點酒糟,喝點薄酒?爲什麼要懷抱美玉一般的品質,卻使自己被放逐呢?”屈原說:“我聽說,剛洗過頭的一定要彈去帽上的灰沙,剛洗過澡的一定要抖掉衣上的塵土。誰能讓自己清白的身軀,蒙受外物的污染呢?寧可投入長流的大江而葬身於江魚的腹中。又哪能使自己高潔的品質,去蒙受世俗的塵垢呢?”於是他寫了《懷沙》賦。因此抱着石頭,就自投汨羅江而死。 屈原死了以後,楚國有 宋玉 、唐勒、景差等人,都愛好文學,而以善作賦被人稱讚。但他們都效法屈原辭令委婉含蓄的一面,始終不敢直言進諫。在這以後,楚國一天天削弱,幾十年後,終於被秦國滅掉。自從屈原自沉汨羅江後一百多年,漢代有個 賈誼 ,擔任長沙王的太傅。路過湘水時,寫了文章來憑弔屈原。 太史公說:我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,爲他的志向不能實現而悲傷。到長沙,經過屈原自沉的地方,未嘗不流下眼淚,追懷他的爲人。看到賈誼憑弔他的文章,文中又責怪屈原如果憑他的才能去遊說諸侯,哪個國家不會容納,卻自己選擇了這樣的道路!讀了《服鳥賦》,把生和死等同看待,認爲被貶和任用是不重要的,這又使我感到茫茫然失落什麼了。

注释

(1)楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ米),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。楚国王族的同姓。屈、 景、昭氏都是楚国的王族同姓。 (2)楚怀王:楚威王的儿子,名熊槐,公元前328年至前299年在位。左徒:楚国官名,职位仅次于令尹。 博闻强志:见识广博,记忆力强。志,同“记” 明于治乱:通晓国家治乱的道理 娴于辞令:擅长讲话。娴,熟悉。辞令,指外交方面应酬交际的语言。 (3)上官大夫:楚大夫。上官,复姓。 (4)宪令:国家的重要法令。 (5)属(zhǔ主):写作。 (6)《离骚》:屈原的代表作,自叙生平的长篇抒情诗。关于诗题,后人有二说。一释“离”为“罹”的通假字,离骚就是遭受忧患。二是释“离”为离别,离骚就是离别的忧愁。 (7)反本:追思根本。反,通“返”。惨怛(dá达):忧伤。 (8)盖:表推测性判断,大概。 (9)帝喾(kù库):古代传说中的帝王名。相传是黄帝的曾孙,号高辛氏,齐桓:即齐桓公,名小白,春秋五霸之一,公元前685年至前643年在位。汤:商朝的开国君主。武:指周武王,灭商建立西周王朝。 (10)条贯:条理,道理。“见”同“现”。 (11)指:同“旨”。迩(ěr耳):近。“见”同“现”。 (12)称物芳:指《离骚》中多用兰、桂、蕙、芷等香花芳草作比喻。 (13)疏:离开。濯淖(zhuó nào浊闹):污浊。蝉蜕(tuì退):这里是摆脱的意思。获:玷污。滋:通“兹”,黑。皭(jiào叫)然:洁白的样子。泥(niè聂):通“涅”,动词,染黑。滓(zǐ子):污黑。 (14)绌(chù处):通“黜”,废,罢免。指屈原被免去左徒的职位。 (15)从(zòng纵):同“纵”。从亲,合纵相亲。当时楚、齐等六国联合抗秦,称为合纵,楚怀王曾为纵长。惠王:秦惠王,公元前337年至311年在位。 (16)张仪:魏人,主张“连横”,游说六国事奉秦国,为秦惠王所重。详:通“佯”。委:呈献。质:通“贽”,信物。 (17)商、于(wū污):秦地名。商,在今陕西商州市东南。于,在今河南内乡东。 (18)丹、淅(xī希):二水名。丹水发源于陕西商州市西北,东南流入河南。淅水,发源于南卢氏县,南流而入丹水。屈匄:(gài丐):楚大将军。汉中:今湖北西北部、陕西东南部一带。 (19)蓝田:秦县名,在今陕西蓝田西。 (20)邓:春秋时蔡地,后属楚,在今河南邓州市一带。 (21)明年:指楚怀王十八年(公元前311年)。 (22)靳尚:楚大夫。一说即上文的上官大夫。 (23)顾反:回来。反,通“返”。 (24)唐昧:楚将。楚怀王二十八年(公元前301年),秦、齐、韩、魏攻楚,杀唐昧。 (25)秦昭王:秦惠王之子,公元前306年至前251年在位。 (26)武关:秦国的南关,在今陕西省商州市东。 (27)内:同“纳”。 (28)顷襄王:名熊横,公元前298年至前262年在位。令尹:楚国的最高行政长官。 (29)虽放流:以下关于屈原流放的记叙,时间上有矛盾,文意也不连贯,可能有脱误。 (30)世:三十年为一世。 (31)《易》:即《周易》,又称《易经》。这里引用的是《易经·井卦》的爻辞。渫(xiè谢):淘去泥污。这里以淘干净的水比喻贤人。 (32)被:通“披”。披发,指头发散乱,不梳不束。 (33)三闾大夫:楚国掌管王族昭、屈、景三姓事务的官。 (34)哺(bū埠):吃,食。糟:酒渣。啜(chuò辍):喝。醨(lí离):薄酒。 (35)瑾、瑜:都是美玉。为:表示疑问的语气词。 (36)察察:洁白的样子。汶(mén门)汶:浑浊的样子。 (37)皓(hào)皓:莹洁的样子。温蠖(huò获):尘滓重积的样子。 (38)《怀沙》:在今本《楚辞》中,是《九章》的一篇。令人多以为系屈原怀念长沙的诗。 (39)汨(mì密)罗:江名,在湖南东北部,流经汨罗县入洞庭湖。 (40)宋玉:相传为楚顷襄王时人,屈原的弟子,有《九辩》等作品传世。唐勒、景差:约与宋玉同时,都是当时的词赋家。 (41)“数十年”句:公元前223年秦灭楚。 (42)贾生:即贾谊(公元前200年前168年),洛阳(今河南洛阳东)人。西汉政论家、文学家。长沙王:指吴差,汉朝开国功臣吴芮的玄孙。太傅:君王的辅助官员。 (43)湘水:在今湖南省境内,流入洞庭湖。书:指贾谊所写的《吊屈原赋》。 (44)太史公: 司马迁 自称。 (45)《天问》、《招魂》、《哀郢》:都是屈原的作品。《招魂》一说为宋玉所作。《哀郢》是《九章》中的一篇。 (46)《𫛳鸟赋》:贾谊所作。去:指贬官放逐。就:指在朝任职。 (47)如:去、到 (48)稚子:小儿子(1)楚之同姓:楚王族本姓羋(mǐ米),楚武王熊通的兒子瑕封於屈,他的後代遂以屈爲姓,瑕是屈原的祖先。楚國王族的同姓。屈、 景、昭氏都是楚國的王族同姓。 (2)楚懷王:楚威王的兒子,名熊槐,公元前328年至前299年在位。左徒:楚國官名,職位僅次於令尹。 博聞強志:見識廣博,記憶力強。志,同“記” 明於治亂:通曉國家治亂的道理 嫺於辭令:擅長講話。嫺,熟悉。辭令,指外交方面應酬交際的語言。 (3)上官大夫:楚大夫。上官,複姓。 (4)憲令:國家的重要法令。 (5)屬(zhǔ主):寫作。 (6)《離騷》:屈原的代表作,自敘生平的長篇抒情詩。關於詩題,後人有二說。一釋“離”爲“罹”的通假字,離騷就是遭受憂患。二是釋“離”爲離別,離騷就是離別的憂愁。 (7)反本:追思根本。反,通“返”。慘怛(dá達):憂傷。 (8)蓋:表推測性判斷,大概。 (9)帝嚳(kù庫):古代傳說中的帝王名。相傳是黃帝的曾孫,號高辛氏,齊桓:即齊桓公,名小白,春秋五霸之一,公元前685年至前643年在位。湯:商朝的開國君主。武:指周武王,滅商建立西周王朝。 (10)條貫:條理,道理。“見”同“現”。 (11)指:同“旨”。邇(ěr耳):近。“見”同“現”。 (12)稱物芳:指《離騷》中多用蘭、桂、蕙、芷等香花芳草作比喻。 (13)疏:離開。濯淖(zhuó nào濁鬧):污濁。蟬蛻(tuì退):這裏是擺脫的意思。獲:玷污。滋:通“茲”,黑。皭(jiào叫)然:潔白的樣子。泥(niè聶):通“涅”,動詞,染黑。滓(zǐ子):污黑。 (14)絀(chù處):通“黜”,廢,罷免。指屈原被免去左徒的職位。 (15)從(zòng縱):同“縱”。從親,合縱相親。當時楚、齊等六國聯合抗秦,稱爲合縱,楚懷王曾爲縱長。惠王:秦惠王,公元前337年至311年在位。 (16)張儀:魏人,主張“連橫”,遊說六國事奉秦國,爲秦惠王所重。詳:通“佯”。委:呈獻。質:通“贄”,信物。 (17)商、於(wū污):秦地名。商,在今陝西商州市東南。於,在今河南內鄉東。 (18)丹、淅(xī希):二水名。丹水發源於陝西商州市西北,東南流入河南。淅水,發源於南盧氏縣,南流而入丹水。屈匄:(gài丐):楚大將軍。漢中:今湖北西北部、陝西東南部一帶。 (19)藍田:秦縣名,在今陝西藍田西。 (20)鄧:春秋時蔡地,後屬楚,在今河南鄧州市一帶。 (21)明年:指楚懷王十八年(公元前311年)。 (22)靳尚:楚大夫。一說即上文的上官大夫。 (23)顧反:回來。反,通“返”。 (24)唐昧:楚將。楚懷王二十八年(公元前301年),秦、齊、韓、魏攻楚,殺唐昧。 (25)秦昭王:秦惠王之子,公元前306年至前251年在位。 (26)武關:秦國的南關,在今陝西省商州市東。 (27)內:同“納”。 (28)頃襄王:名熊橫,公元前298年至前262年在位。令尹:楚國的最高行政長官。 (29)雖放流:以下關於屈原流放的記敘,時間上有矛盾,文意也不連貫,可能有脫誤。 (30)世:三十年爲一世。 (31)《易》:即《周易》,又稱《易經》。這裏引用的是《易經·井卦》的爻辭。渫(xiè謝):淘去泥污。這裏以淘乾淨的水比喻賢人。 (32)被:通“披”。披髮,指頭髮散亂,不梳不束。 (33)三閭大夫:楚國掌管王族昭、屈、景三姓事務的官。 (34)哺(bū埠):喫,食。糟:酒渣。啜(chuò輟):喝。醨(lí離):薄酒。 (35)瑾、瑜:都是美玉。爲:表示疑問的語氣詞。 (36)察察:潔白的樣子。汶(mén門)汶:渾濁的樣子。 (37)皓(hào)皓:瑩潔的樣子。溫蠖(huò獲):塵滓重積的樣子。 (38)《懷沙》:在今本《楚辭》中,是《九章》的一篇。令人多以爲系屈原懷念長沙的詩。 (39)汨(mì密)羅:江名,在湖南東北部,流經汨羅縣入洞庭湖。 (40)宋玉:相傳爲楚頃襄王時人,屈原的弟子,有《九辯》等作品傳世。唐勒、景差:約與宋玉同時,都是當時的詞賦家。 (41)“數十年”句:公元前223年秦滅楚。 (42)賈生:即賈誼(公元前200年前168年),洛陽(今河南洛陽東)人。西漢政論家、文學家。長沙王:指吳差,漢朝開國功臣吳芮的玄孫。太傅:君王的輔助官員。 (43)湘水:在今湖南省境內,流入洞庭湖。書:指賈誼所寫的《吊屈原賦》。 (44)太史公: 司馬遷 自稱。 (45)《天問》、《招魂》、《哀郢》:都是屈原的作品。《招魂》一說爲宋玉所作。《哀郢》是《九章》中的一篇。 (46)《鵩鳥賦》:賈誼所作。去:指貶官放逐。就:指在朝任職。 (47)如:去、到 (48)稚子:小兒子

赏析

屈原,名平,是楚国王族的同姓。为楚怀王左徒。博闻强记,通晓治理国家的道理,熟悉外交的言辞。入则与王谋划商讨国家大事,发号施令;对外接待宾客,应对诸侯。王很信任他。上官大夫和他同事,想争得楚怀王的宠信就内心嫉妒屈原的贤能。怀王派屈原制定国家法令,屈平起草还没有定稿。上官大夫见而要改变的,屈平不同意,上官大夫于是在怀王面前讲屈原的坏话说:“王派屈原制订法令,大家没有谁不知道。每一令出,屈平就夸耀他的功劳,说认为除了我,没有人能做的。’”王发怒而疏远屈原。屈平痛心怀王听而不闻呢,进谗言谄媚国君的坏人蒙蔽了君王的眼睛,邪恶不正的人陷害了公平正直的人,品行端正的人不被朝廷所容,所以忧愁深思,写了《离骚》。“离骚”的人,也就是遭遇忧患的意思。上天的,人的始祖啊;父母,人的根本啊。人周而复始,所以人在操劳、辛苦、困倦、疲惫时,没有不喊天的;病痛伤悲,没有不呼爹喊娘的。屈原行为正直,竭尽忠心,耗尽智慧,用来侍奉他的君主,遭到小人离间,可以说是处境非常艰难了。信而被怀疑,忠贞却被诽谤,能没有怨恨吗?屈平作《离骚》,是因为怨愤引起的啊。《国家风》好色而不淫,《小雅》怨恨诽谤而不乱。像《离骚》的人,可以对兼并了。上称道帝喾,往下赞扬了齐桓公,当中称述了商汤、周武王,以刺世上的事。阐明道德的广大崇高,国家治乱兴亡的道理,无不透彻明白。他的文章简练,他的辞句含蓄,他的志趣高洁,他的品行方正不苟。他称文小但意义却非常重大,他列举的事例浅近,但表达的意义深远。他的志趣高洁,所以作品所述的事物也是芬芳的;他的品行方正不苟,所以至死也不容于世。自己疏远污泥浊水,蝉蜕在浊秽,而超脱于尘埃之外,不被世俗所污染,洁白纯净,出污泥而不染的原因。推此目的,即使同日月争光也是可以的啊。屈原已被罢免。此后秦国想攻打齐国,齐国跟楚国联盟亲善联合抗秦,秦惠王很担心。就派张仪假装离开秦国,给楚王奉献厚礼,呈献信物,表示愿意侍奉楚王,说:“秦国很憎恨齐国,齐国跟楚国联盟亲善联合抗秦,如果楚国确实能同齐国绝交,秦愿意奉献商、于一带六百里的地方。”楚怀王贪图而轻信张仪,就同齐国绝交了,派使者到秦国接受商于六百里土地。张仪欺骗他说:“我与王约六里,没有听说六百里。”楚国的使者愤怒地离开,回楚国告诉怀王。怀王大怒,大规模调兵讨伐秦国。秦国发兵攻打的,大败楚军在丹、淅,斩首八万,俘虏了楚将屈匄,于是夺取了楚国的汉中地区。怀王就发动全国的兵力,深入到秦国境内进攻秦军,在蓝田展开了激战。魏国听到的,便偷袭楚国,一直到达邓县一带。楚军恐惧,从秦国撤军。而齐国终于发怒,不救楚国,楚国处境非常艰难。第二年,秦国割让汉中一带的地方给楚国以便讲和。楚怀王说:“不想得到土地,要得到张仪才能平心中之气。”张仪听说,就说:“以一个张仪来抵当汉中之地,请您让我到楚国去。”到楚国,又用丰厚的礼品贿赂楚国当权的大臣靳尚,要他在怀王的宠姬郑袖的面前编造谎言。怀王竟然听信郑袖,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,不再在朝廷做官,出使到了齐国,反而,进谏怀王说:“为什么不杀张仪?”楚怀王后悔,派人追赶张仪,不到。以后,诸侯联合攻打楚国,大破的,杀了他的将领唐昧。当时秦昭王同楚国通婚,想同怀王会盟。怀王想去,屈平说:“秦国,是虎狼一样的国家,不能相信,不如不去。”怀王的小儿子兰劝怀王行:“为什么要拒绝秦国的欢心!”怀王终于走。进入武关,秦国埋伏军队断了他的后路,于是扣留怀王,以割让土地。怀王大怒,不允许。逃跑到赵国,赵国拒不收留。又到秦国,终于死在秦国,后来才运回来葬在楚国。长子顷襄王即位,用他的弟弟子兰做令尹。楚国人抱怨子兰劝怀王入秦而不回来了。屈平也嫉妒的,虽然被流放,仍眷念楚国,惦记怀王,没有忘记要回到朝廷。希望您的一悟,世俗的陋习能全部革除。其保存您兴国,而要反复的,一篇文章中,多次表达了这种意愿。但最终没有办法,所以不能回到朝廷。最后由此看出怀王始终不觉悟啊。君主没有愚智贤与不贤,没有不想寻求忠臣来帮助自己,任用贤良来辅佐自己。然而国破家亡的事接连发生,而圣明的君主和清平的国家却多少世代也没有出现过,也许就是因为人君所认为的忠良并不是真正的忠臣,所认为的贤良并不是真正的贤良啊。怀王因为不知道忠臣的职分,所以在国内被郑袖所迷惑,在国外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰,军队被挫败,国土被侵占,失掉了六郡,自己死在异乡秦国,被天下人耻笑,这就是怀王不了解人所招来的祸患啊。《易》说:“井谍不吃,给我淘净澄清,可以在。王明,使众人都得到他的福佑。”王的不明确,怎么能幸福呢!令尹子兰听说屈原恨他,大发脾气。终于让上官大夫短屈原在顷襄王。顷襄王大怒,司马迁的。屈原来到江边,披散着头发,在水边一面行走一面吟唱,脸色憔悴,身体和形貌都像干枯的树木一样。渔父见到,便问他说:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这里?”屈原说:“举世皆浊而我清白,众人都昏醉独我清醒,所以被放逐了。”渔夫说:“圣人的人,不被事物所拘束,能够随从世俗不断改变自己。举世皆浊,为什么不顺其中随波逐流?既然个个都沉醉不醒,为什么不吃点酒糟?为什么掌握着一些,而使自己被放逐呢?”屈原说:“我听到的,刚刚洗过头发的人一定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。人又有谁愿意让自己的洁白,去接触污浊的外物?我宁可跳进江水,葬身在鱼腹之中。又怎么能用高洁的品质,而蒙世俗的尘垢呢?”于是作《怀沙》赋。于是怀石,就自投汨罗江而死。屈原死后,楚国有宋玉、唐勒、景差之类的,都爱好文学而因为擅长作赋被人称赞。但都效法屈原的从容辞令,始终不能像屈原那样敢于直言相谏。这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭亡。从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有贾谊,为长沙王太傅。路过湘水,写信来凭吊屈原。太史公说:“我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲伤的想法。到长沙,经过屈原自沉的地方,没有不流泪,想见他的为人。看到贾谊凭吊的,又责怪屈原用他们的才能去游说诸侯,哪个国家不能容纳,而让自己如此!读《𫛳鸟赋》,同生死,轻去留,又恍然自从失去了。” * 此部分翻译来自AI,仅供参考屈原,名平,是楚國王族的同姓。爲楚懷王左徒。博聞強記,通曉治理國家的道理,熟悉外交的言辭。入則與王謀劃商討國家大事,發號施令;對外接待賓客,應對諸侯。王很信任他。上官大夫和他同事,想爭得楚懷王的寵信就內心嫉妒屈原的賢能。懷王派屈原制定國家法令,屈平起草還沒有定稿。上官大夫見而要改變的,屈平不同意,上官大夫於是在懷王面前講屈原的壞話說:“王派屈原制訂法令,大家沒有誰不知道。每一令出,屈平就誇耀他的功勞,說認爲除了我,沒有人能做的。’”王發怒而疏遠屈原。屈平痛心懷王聽而不聞呢,進讒言諂媚國君的壞人矇蔽了君王的眼睛,邪惡不正的人陷害了公平正直的人,品行端正的人不被朝廷所容,所以憂愁深思,寫了《離騷》。“離騷”的人,也就是遭遇憂患的意思。上天的,人的始祖啊;父母,人的根本啊。人週而復始,所以人在操勞、辛苦、睏倦、疲憊時,沒有不喊天的;病痛傷悲,沒有不呼爹喊孃的。屈原行爲正直,竭盡忠心,耗盡智慧,用來侍奉他的君主,遭到小人離間,可以說是處境非常艱難了。信而被懷疑,忠貞卻被誹謗,能沒有怨恨嗎?屈平作《離騷》,是因爲怨憤引起的啊。《國家風》好色而不淫,《小雅》怨恨誹謗而不亂。像《離騷》的人,可以對兼併了。上稱道帝嚳,往下讚揚了齊桓公,當中稱述了商湯、周武王,以刺世上的事。闡明道德的廣大崇高,國家治亂興亡的道理,無不透徹明白。他的文章簡練,他的辭句含蓄,他的志趣高潔,他的品行方正不苟。他稱文小但意義卻非常重大,他列舉的事例淺近,但表達的意義深遠。他的志趣高潔,所以作品所述的事物也是芬芳的;他的品行方正不苟,所以至死也不容於世。自己疏遠污泥濁水,蟬蛻在濁穢,而超脫於塵埃之外,不被世俗所污染,潔白純淨,出污泥而不染的原因。推此目的,即使同日月爭光也是可以的啊。屈原已被罷免。此後秦國想攻打齊國,齊國跟楚國聯盟親善聯合抗秦,秦惠王很擔心。就派張儀假裝離開秦國,給楚王奉獻厚禮,呈獻信物,表示願意侍奉楚王,說:“秦國很憎恨齊國,齊國跟楚國聯盟親善聯合抗秦,如果楚國確實能同齊國絕交,秦願意奉獻商、於一帶六百里的地方。”楚懷王貪圖而輕信張儀,就同齊國絕交了,派使者到秦國接受商於六百里土地。張儀欺騙他說:“我與王約六里,沒有聽說六百里。”楚國的使者憤怒地離開,回楚國告訴懷王。懷王大怒,大規模調兵討伐秦國。秦國發兵攻打的,大敗楚軍在丹、淅,斬首八萬,俘虜了楚將屈匄,於是奪取了楚國的漢中地區。懷王就發動全國的兵力,深入到秦國境內進攻秦軍,在藍田展開了激戰。魏國聽到的,便偷襲楚國,一直到達鄧縣一帶。楚軍恐懼,從秦國撤軍。而齊國終於發怒,不救楚國,楚國處境非常艱難。第二年,秦國割讓漢中一帶的地方給楚國以便講和。楚懷王說:“不想得到土地,要得到張儀才能平心中之氣。”張儀聽說,就說:“以一個張儀來抵當漢中之地,請您讓我到楚國去。”到楚國,又用豐厚的禮品賄賂楚國當權的大臣靳尚,要他在懷王的寵姬鄭袖的面前編造謊言。懷王竟然聽信鄭袖,又放走了張儀。這時屈原已被疏遠,不再在朝廷做官,出使到了齊國,反而,進諫懷王說:“爲什麼不殺張儀?”楚懷王后悔,派人追趕張儀,不到。以後,諸侯聯合攻打楚國,大破的,殺了他的將領唐昧。當時秦昭王同楚國通婚,想同懷王會盟。懷王想去,屈平說:“秦國,是虎狼一樣的國家,不能相信,不如不去。”懷王的小兒子蘭勸懷王行:“爲什麼要拒絕秦國的歡心!”懷王終於走。進入武關,秦國埋伏軍隊斷了他的後路,於是扣留懷王,以割讓土地。懷王大怒,不允許。逃跑到趙國,趙國拒不收留。又到秦國,終於死在秦國,後來才運回來葬在楚國。長子頃襄王即位,用他的弟弟子蘭做令尹。楚國人抱怨子蘭勸懷王入秦而不回來了。屈平也嫉妒的,雖然被流放,仍眷念楚國,惦記懷王,沒有忘記要回到朝廷。希望您的一悟,世俗的陋習能全部革除。其保存您興國,而要反覆的,一篇文章中,多次表達了這種意願。但最終沒有辦法,所以不能回到朝廷。最後由此看出懷王始終不覺悟啊。君主沒有愚智賢與不賢,沒有不想尋求忠臣來幫助自己,任用賢良來輔佐自己。然而國破家亡的事接連發生,而聖明的君主和清平的國家卻多少世代也沒有出現過,也許就是因爲人君所認爲的忠良並不是真正的忠臣,所認爲的賢良並不是真正的賢良啊。懷王因爲不知道忠臣的職分,所以在國內被鄭袖所迷惑,在國外被張儀所欺騙,疏遠屈原而信任上官大夫、令尹子蘭,軍隊被挫敗,國土被侵佔,失掉了六郡,自己死在異鄉秦國,被天下人恥笑,這就是懷王不瞭解人所招來的禍患啊。《易》說:“井諜不喫,給我淘淨澄清,可以在。王明,使衆人都得到他的福佑。”王的不明確,怎麼能幸福呢!令尹子蘭聽說屈原恨他,大發脾氣。終於讓上官大夫短屈原在頃襄王。頃襄王大怒,司馬遷的。屈原來到江邊,披散着頭髮,在水邊一面行走一面吟唱,臉色憔悴,身體和形貌都像乾枯的樹木一樣。漁父見到,便問他說:“您不是三閭大夫嗎?爲什麼來到這裏?”屈原說:“舉世皆濁而我清白,衆人都昏醉獨我清醒,所以被放逐了。”漁夫說:“聖人的人,不被事物所拘束,能夠隨從世俗不斷改變自己。舉世皆濁,爲什麼不順其中隨波逐流?既然個個都沉醉不醒,爲什麼不喫點酒糟?爲什麼掌握着一些,而使自己被放逐呢?”屈原說:“我聽到的,剛剛洗過頭髮的人一定要撣去帽子上的塵土剛剛洗過澡的人,剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。人又有誰願意讓自己的潔白,去接觸污濁的外物?我寧可跳進江水,葬身在魚腹之中。又怎麼能用高潔的品質,而蒙世俗的塵垢呢?”於是作《懷沙》賦。於是懷石,就自投汨羅江而死。屈原死後,楚國有宋玉、唐勒、景差之類的,都愛好文學而因爲擅長作賦被人稱讚。但都效法屈原的從容辭令,始終不能像屈原那樣敢於直言相諫。這以後,楚國一天天削弱,幾十年後,終於被秦國滅亡。從屈原自沉汨羅江後一百多年,漢代有賈誼,爲長沙王太傅。路過湘水,寫信來憑弔屈原。太史公說:“我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,悲傷的想法。到長沙,經過屈原自沉的地方,沒有不流淚,想見他的爲人。看到賈誼憑弔的,又責怪屈原用他們的才能去遊說諸侯,哪個國家不能容納,而讓自己如此!讀《鵩鳥賦》,同生死,輕去留,又恍然自從失去了。” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表