鸿门宴 鴻門宴
行略定秦地。
函谷关有兵守关,不得入。
又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。
项羽遂入,至于戏西。
沛公军霸上,未得与项羽相见。
沛公左司马曹无伤,使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。
”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!
”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;
沛公兵十万,在霸上。
范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。
吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。
急击勿失!
”
楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。
张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。
”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。
”良乃入,具告沛公。
沛公大惊,曰:“为之奈何?
”张良曰:“谁为大王为此计者?
”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。
’故听之。
”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?
”沛公默然,曰:“固不如也。
且为之奈何?
”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。
”沛公曰:“君安与项伯有故?
”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。
今事有急,故幸来告良。
”沛公曰:“孰与君少长?
”良曰:“长于臣。
”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。
”张良出,要项伯。
项伯即入见沛公。
沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。
所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
日夜望将军至,岂敢反乎!
愿伯具言臣之不敢倍德也。
”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。
”沛公曰:“诺。
”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?
今人有大功而击之,不义也。
不如因善遇之。
”项王许诺。
沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。
今者有小人之言,令将军与臣有郤。
”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。
不然,籍何以至此?
”项王即日因留沛公与饮。
项王、项伯东向坐,亚父南向坐,——亚父者,范增也;
沛公北向坐;
张良西向侍。
范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。
范增起,出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。
若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。
不者,若属皆且为所虏。
”庄则入为寿。
寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。
”项王曰:“诺。
”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。
于是张良至军门见樊哙。
樊哙曰:“今日之事何如?
”良曰:“甚急!
今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。
”哙曰:“此迫矣!
臣请入,与之同命。
”哙即带剑拥盾入军门。
交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。
项王按剑而跽曰:“客何为者?
”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。
”项王曰:“壮士!
赐之卮酒。
”则与斗卮酒。
哙拜谢,起,立而饮之。
项王曰:“赐之彘肩。
”则与一生彘肩。
樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。
项王曰:“壮士!
能复饮乎?
”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!
夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。
怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。
’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。
故遣将守关者,备他盗出入与非常也。
劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳。
窃为大王不取也!
”项王未有以应,曰:“坐。
”樊哙从良坐。
坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。
沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。
沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?
”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。
如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
”于是遂去。
乃令张良留谢。
良问曰:“大王来何操?
”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。
会其怒,不敢献。
公为我献之。
”张良曰:“谨诺。
”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。
沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。
沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。
度我至军中,公乃入。
”
沛公已去,间至军中。
张良入谢,曰:“沛公不胜杯杓,不能辞。
谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。
”项王曰:“沛公安在?
”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。
”项王则受璧,置之坐上。
亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!
竖子不足与谋。
夺项王天下者必沛公也。
吾属今为之虏矣!
”
沛公至军,立诛杀曹无伤。
行略定秦地。
函谷關有兵守關,不得入。
又聞沛公已破咸陽,項羽大怒,使當陽君等擊關。
項羽遂入,至於戲西。
沛公軍霸上,未得與項羽相見。
沛公左司馬曹無傷,使人言於項羽曰:“沛公欲王關中,使子嬰爲相,珍寶盡有之。
”項羽大怒曰:“旦日饗士卒,爲擊破沛公軍!
”當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;
沛公兵十萬,在霸上。
范增說項羽曰:“沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。
今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。
吾令人望其氣,皆爲龍虎,成五采,此天子氣也。
急擊勿失!
”
楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。
張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也。
”張良曰:“臣爲韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。
”良乃入,具告沛公。
沛公大驚,曰:“爲之奈何?
”張良曰:“誰爲大王爲此計者?
”曰:“鯫生說我曰:‘距關,毋內諸侯,秦地可盡王也。
’故聽之。
”良曰:“料大王士卒足以當項王乎?
”沛公默然,曰:“固不如也。
且爲之奈何?
”張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。
”沛公曰:“君安與項伯有故?
”張良曰:“秦時與臣遊,項伯殺人,臣活之。
今事有急,故幸來告良。
”沛公曰:“孰與君少長?
”良曰:“長於臣。
”沛公曰:“君爲我呼入,吾得兄事之。
”張良出,要項伯。
項伯即入見沛公。
沛公奉卮酒爲壽,約爲婚姻,曰:“吾入關,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。
所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。
日夜望將軍至,豈敢反乎!
願伯具言臣之不敢倍德也。
”項伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王。
”沛公曰:“諾。
”於是項伯復夜去,至軍中,具以沛公言報項王,因言曰:“沛公不先破關中,公豈敢入乎?
今人有大功而擊之,不義也。
不如因善遇之。
”項王許諾。
沛公旦日從百餘騎來見項王,至鴻門,謝曰:“臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意能先入關破秦,得復見將軍於此。
今者有小人之言,令將軍與臣有郤。
”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之。
不然,籍何以至此?
”項王即日因留沛公與飲。
項王、項伯東向坐,亞父南向坐,——亞父者,范增也;
沛公北向坐;
張良西向侍。
范增數目項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。
范增起,出,召項莊,謂曰:“君王爲人不忍。
若入前爲壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。
不者,若屬皆且爲所虜。
”莊則入爲壽。
壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以爲樂,請以劍舞。
”項王曰:“諾。
”項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。
於是張良至軍門見樊噲。
樊噲曰:“今日之事何如?
”良曰:“甚急!
今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。
”噲曰:“此迫矣!
臣請入,與之同命。
”噲即帶劍擁盾入軍門。
交戟之衛士欲止不內,樊噲側其盾以撞,衛士仆地,噲遂入,披帷西向立,瞋目視項王,頭髮上指,目眥盡裂。
項王按劍而跽曰:“客何爲者?
”張良曰:“沛公之參乘樊噲者也。
”項王曰:“壯士!
賜之卮酒。
”則與鬥卮酒。
噲拜謝,起,立而飲之。
項王曰:“賜之彘肩。
”則與一生彘肩。
樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啖之。
項王曰:“壯士!
能復飲乎?
”樊噲曰:“臣死且不避,卮酒安足辭!
夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。
懷王與諸將約曰:‘先破秦入咸陽者王之。
’今沛公先破秦入咸陽,毫毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。
故遣將守關者,備他盜出入與非常也。
勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人,此亡秦之續耳。
竊爲大王不取也!
”項王未有以應,曰:“坐。
”樊噲從良坐。
坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。
沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。
沛公曰:“今者出,未辭也,爲之奈何?
”樊噲曰:“大行不顧細謹,大禮不辭小讓。
如今人方爲刀俎,我爲魚肉,何辭爲?
”於是遂去。
乃令張良留謝。
良問曰:“大王來何操?
”曰:“我持白璧一雙,欲獻項王,玉斗一雙,欲與亞父。
會其怒,不敢獻。
公爲我獻之。
”張良曰:“謹諾。
”當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。
沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人持劍盾步走,從酈山下,道芷陽間行。
沛公謂張良曰:“從此道至吾軍,不過二十里耳。
度我至軍中,公乃入。
”
沛公已去,間至軍中。
張良入謝,曰:“沛公不勝杯杓,不能辭。
謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下,玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。
”項王曰:“沛公安在?
”良曰:“聞大王有意督過之,脫身獨去,已至軍矣。
”項王則受璧,置之坐上。
亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!
豎子不足與謀。
奪項王天下者必沛公也。
吾屬今爲之虜矣!
”
沛公至軍,立誅殺曹無傷。
分享
译文
楚军将要攻取关中,到达函谷关,有刘邦的军队把守,不能进入。又听说刘邦已经攻破咸阳,项羽非常恼火,就攻破函谷关。于是项羽进入关中,到达戏水之西。沛公驻军霸上,还没有跟项羽见面。沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公打算在关中称王,任命子婴为国相,珍宝全部占有它。”项羽大怒道:“明天犒劳士兵,给我去打垮沛公的部队!”在这时,项羽的军队有四十万,驻扎在新丰鸿门;沛公的军队有十万,驻扎在霸上。范增劝说项羽道:“沛公住在崤山以东时,贪图财货,喜欢漂亮的女人。如今入了关,财物什么都不拿,也不迷恋女色,这样看来,他的野心不小。我叫人观望他那里的气运,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天子的气运呀!赶快攻打,不要失去机会。” 楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同留侯张良交好。张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:“不要和(刘邦)他们一起死了。”张良说:“我是韩王派给沛公的人,现在沛公遇到危急的事,逃走是不守信义的,不能不告诉他。” 张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。刘邦大吃一惊,说:“对这件事怎么办?”张良说:“谁替大王作出这个计策的?”(刘邦)回答说:“浅陋无知的小人劝我说:‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。’所以(我)听信了他的话。”张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”刘邦沉默(一会儿)说:“本来不如人家,将怎么办呢?”张良说:“请让我亲自去告诉项伯,说刘邦不敢背叛项王。”刘邦说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他你年龄,谁大谁小?”张良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。”张良出去,邀请项伯。项伯随即进来见刘邦。刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:“我进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。所以派遣官兵去把守函谷关的原因是,为了防备其他盗贼进来和意外的变故。日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(对 项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。”项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜离开,回到(项羽)军营里,详细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。不如就趁机友好地款待他。”项王答应了。 刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。不是这样的话,我怎么会这样呢?”项羽当天就留刘邦同他一起饮酒。项羽、项伯面向东坐;亚父面向南坐──亚父这个人,就是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。范增多次使眼色给项羽,举起(他)所佩带的玉玦向项羽示意多次,项羽默默地没有反应。范增站起来,出去召来项庄,对项庄说:“君王为人不狠心。你进去上前祝酒,祝酒完了,请求舞剑助兴,趁机把刘邦击倒在座位上,杀掉他。不然的话,你们都将被他所俘虏!”项庄就进去祝酒。祝酒完了,说:“君王和沛公饮酒,军营里没有什么可以娱乐,请让我用舞剑助兴吧。”项羽说:“好。” 项庄就拔出剑舞起来。项伯也拔出剑舞起来,常常像鸟张开翅膀一样,用身体掩护刘邦,项庄得不到(机会)刺杀(刘邦)。 于是张良到军营门口找樊哙。樊哙问:“今天的事情怎么样?”张良说:“很危急!现在项庄拔剑起舞,他的意图常在沛公身上啊!”樊哙说:“这太危急了,请让我进去,跟他同生死。”于是樊哙拿着剑,持着盾牌,冲入军门。持戟交叉守卫军门的卫士想阻止他进去,樊哙侧着盾牌撞去,卫士跌倒在地上,樊哙就进去了,掀开帷帐朝西站着,瞪着眼睛看着项王,头发直竖起来,眼角都裂开了。项王握着剑挺起身问:“客人是干什么的?”张良说:“是沛公的参乘樊哙。”项王说:“壮士!赏他一杯酒。”左右就递给他一大杯酒,樊哙拜谢后,起身,站着把酒喝了。项王又说:“赏他一条猪的前腿。”于是给了他一个生的猪前腿。樊哙把他的盾牌扣在地上,把猪的前腿放在盾上,拔出剑来切着吃。项王说:“壮士!还能喝酒吗?”樊哙说:“我死都不怕,一杯酒有什么可推辞的?秦王有虎狼一样的心肠,杀人惟恐不能杀尽,惩罚人惟恐不能用尽酷刑,所以天下人都背叛他。怀王曾和诸将约定:‘先打败秦军进入咸阳的人封作王。’现在沛公先打败秦军进了咸阳,一点儿东西都不敢动用,封闭了宫室,军队退回到霸上,等待大王到来。特意派遣将领把守函谷关的原因是防备其他的盗贼和意外的变故。这样劳苦功高,没有得到封侯的赏赐,反而听信小人的谗言,想杀有功的人,这只是灭亡了的秦朝的继续罢了。我以为大王不应该采取这种做法。”项王没有话回答,说:“坐。”樊哙挨着张良坐下。坐了一会儿,刘邦起身上厕所,趁机把樊哙叫了出来。 刘邦出去后,项王派都尉陈平去叫刘邦。刘邦说:“现在出来,还没有告辞,这该怎么办?”樊哙说:“做大事不必顾及小节,有大礼节不回避小的责备。现在人家好比是菜刀和砧板,我们好比是鱼和肉,告辞干什么呢?”于是就决定离去。刘邦就让张良留下来道歉。张良问:“大王来时带了什么东西?”刘邦说:“我带了一对玉璧,想献给项王;一双玉斗,想送给亚父。正碰上他们发怒,不敢奉献。你替我把它们献上吧。”张良说:“好。”这时候,项王的军队驻在鸿门,刘邦的军队驻在霸上,相距四十里。刘邦就留下车辆和随从人马,独自骑马脱身,和樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四人拿着剑和盾牌徒步逃跑,从郦山脚下,取道芷阳,抄小路走。刘邦对张良说:“从这条路到我们军营,不过二十里罢了,估计我回到军营里,你才进去。” 刘邦离去后,从小路回到军营里。张良进去道歉,说:“刘邦禁受不起酒力,不能当面告辞。让我奉上白璧一双,拜两拜敬献给大王;玉斗一双,拜两拜献给大将军。”项王说:“沛公在哪里?”张良说:“听说大王有意要责备他,脱身独自离开,已经回到军营了。”项王就接受了玉璧,把它放在座位上。亚父接过玉斗,放在地上,拔出剑来敲碎了它,说:“唉!这小子不值得和他共谋大业!夺走项王天下的一定是沛公。我们这些人就要被他俘虏了!” 刘邦回到军营,立即杀掉曹无伤。楚軍將要攻取關中,到達函谷關,有劉邦的軍隊把守,不能進入。又聽說劉邦已經攻破咸陽,項羽非常惱火,就攻破函谷關。於是項羽進入關中,到達戲水之西。沛公駐軍霸上,還沒有跟項羽見面。沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:“沛公打算在關中稱王,任命子嬰爲國相,珍寶全部佔有它。”項羽大怒道:“明天犒勞士兵,給我去打垮沛公的部隊!”在這時,項羽的軍隊有四十萬,駐紮在新豐鴻門;沛公的軍隊有十萬,駐紮在霸上。范增勸說項羽道:“沛公住在崤山以東時,貪圖財貨,喜歡漂亮的女人。如今入了關,財物什麼都不拿,也不迷戀女色,這樣看來,他的野心不小。我叫人觀望他那裏的氣運,都是龍虎的形狀,呈現五彩的顏色,這是天子的氣運呀!趕快攻打,不要失去機會。” 楚國的左尹項伯,是項羽的叔父,一向同留侯張良交好。張良這時正跟隨着劉邦。項伯就連夜騎馬跑到劉邦的軍營,私下會見張良,把事情詳細地告訴了他,想叫張良和他一起離開,說:“不要和(劉邦)他們一起死了。”張良說:“我是韓王派給沛公的人,現在沛公遇到危急的事,逃走是不守信義的,不能不告訴他。” 張良就進去,(把情況)詳細告訴劉邦。劉邦大喫一驚,說:“對這件事怎麼辦?”張良說:“誰替大王作出這個計策的?”(劉邦)回答說:“淺陋無知的小人勸我說:‘把守住函谷關,不要讓諸侯進來,秦國所有的地盤都可以由你稱王了。’所以(我)聽信了他的話。”張良說:“估計大王的軍隊能夠抵擋住項王的軍隊嗎?”劉邦沉默(一會兒)說:“本來不如人家,將怎麼辦呢?”張良說:“請讓我親自去告訴項伯,說劉邦不敢背叛項王。”劉邦說:“你怎麼和項伯有交情的?”張良說:“在秦朝的時候,項伯和我有交往,項伯殺了人,我救活了他;現在有了緊急的情況,所以幸虧他來告訴我。”劉邦說:“他你年齡,誰大誰小?”張良說:“他比我大。”劉邦說:“你替我(把他)請進來,我得用對待兄長的禮節待他。”張良出去,邀請項伯。項伯隨即進來見劉邦。劉邦就奉上一杯酒爲項伯祝福,(並)約定爲親家,說:“我進入關中,極小的財物都不敢沾染,登記官吏,人民,封閉了(收藏財物的)府庫,以等待將軍(的到來)。所以派遣官兵去把守函谷關的原因是,爲了防備其他盜賊進來和意外的變故。日日夜夜盼望着將軍的到來,怎麼敢反叛呢!希望你(對 項王)詳細地說明,我是不敢忘恩負義的。”項伯答應了,跟劉邦說:“明天你不能不早些來親自向項王謝罪。”劉邦說:“好。”於是項伯又連夜離開,回到(項羽)軍營裏,詳細地把劉邦的話報告項王。就趁機說:“劉邦不先攻破關中,您怎麼敢進來呢?現在人家有大功(你)卻要打人家,這是不仁義的。不如就趁機友好地款待他。”項王答應了。 劉邦第二天帶領一百多人馬來見項羽,到達鴻門,謝罪說:“我和將軍合力攻打秦國,將軍在黃河以北作戰。我在黃河以南作戰,然而自己沒有料想到能夠先入關攻破秦國,能夠在這裏再看到將軍您。現在有小人的流言,使將軍和我有了隔閡……”項羽說:“這是你左司馬曹無傷說的。不是這樣的話,我怎麼會這樣呢?”項羽當天就留劉邦同他一起飲酒。項羽、項伯面向東坐;亞父面向南坐──亞父這個人,就是范增;劉邦面向北坐;張良面向西陪坐。范增多次使眼色給項羽,舉起(他)所佩帶的玉玦向項羽示意多次,項羽默默地沒有反應。范增站起來,出去召來項莊,對項莊說:“君王爲人不狠心。你進去上前祝酒,祝酒完了,請求舞劍助興,趁機把劉邦擊倒在座位上,殺掉他。不然的話,你們都將被他所俘虜!”項莊就進去祝酒。祝酒完了,說:“君王和沛公飲酒,軍營裏沒有什麼可以娛樂,請讓我用舞劍助興吧。”項羽說:“好。” 項莊就拔出劍舞起來。項伯也拔出劍舞起來,常常像鳥張開翅膀一樣,用身體掩護劉邦,項莊得不到(機會)刺殺(劉邦)。 於是張良到軍營門口找樊噲。樊噲問:“今天的事情怎麼樣?”張良說:“很危急!現在項莊拔劍起舞,他的意圖常在沛公身上啊!”樊噲說:“這太危急了,請讓我進去,跟他同生死。”於是樊噲拿着劍,持着盾牌,衝入軍門。持戟交叉守衛軍門的衛士想阻止他進去,樊噲側着盾牌撞去,衛士跌倒在地上,樊噲就進去了,掀開帷帳朝西站着,瞪着眼睛看着項王,頭髮直豎起來,眼角都裂開了。項王握着劍挺起身問:“客人是幹什麼的?”張良說:“是沛公的參乘樊噲。”項王說:“壯士!賞他一杯酒。”左右就遞給他一大杯酒,樊噲拜謝後,起身,站着把酒喝了。項王又說:“賞他一條豬的前腿。”於是給了他一個生的豬前腿。樊噲把他的盾牌扣在地上,把豬的前腿放在盾上,拔出劍來切着喫。項王說:“壯士!還能喝酒嗎?”樊噲說:“我死都不怕,一杯酒有什麼可推辭的?秦王有虎狼一樣的心腸,殺人惟恐不能殺盡,懲罰人惟恐不能用盡酷刑,所以天下人都背叛他。懷王曾和諸將約定:‘先打敗秦軍進入咸陽的人封作王。’現在沛公先打敗秦軍進了咸陽,一點兒東西都不敢動用,封閉了宮室,軍隊退回到霸上,等待大王到來。特意派遣將領把守函谷關的原因是防備其他的盜賊和意外的變故。這樣勞苦功高,沒有得到封侯的賞賜,反而聽信小人的讒言,想殺有功的人,這只是滅亡了的秦朝的繼續罷了。我以爲大王不應該採取這種做法。”項王沒有話回答,說:“坐。”樊噲挨着張良坐下。坐了一會兒,劉邦起身上廁所,趁機把樊噲叫了出來。 劉邦出去後,項王派都尉陳平去叫劉邦。劉邦說:“現在出來,還沒有告辭,這該怎麼辦?”樊噲說:“做大事不必顧及小節,有大禮節不迴避小的責備。現在人家好比是菜刀和砧板,我們好比是魚和肉,告辭幹什麼呢?”於是就決定離去。劉邦就讓張良留下來道歉。張良問:“大王來時帶了什麼東西?”劉邦說:“我帶了一對玉璧,想獻給項王;一雙玉斗,想送給亞父。正碰上他們發怒,不敢奉獻。你替我把它們獻上吧。”張良說:“好。”這時候,項王的軍隊駐在鴻門,劉邦的軍隊駐在霸上,相距四十里。劉邦就留下車輛和隨從人馬,獨自騎馬脫身,和樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信四人拿着劍和盾牌徒步逃跑,從酈山腳下,取道芷陽,抄小路走。劉邦對張良說:“從這條路到我們軍營,不過二十里罷了,估計我回到軍營裏,你才進去。” 劉邦離去後,從小路回到軍營裏。張良進去道歉,說:“劉邦禁受不起酒力,不能當面告辭。讓我奉上白璧一雙,拜兩拜敬獻給大王;玉斗一雙,拜兩拜獻給大將軍。”項王說:“沛公在哪裏?”張良說:“聽說大王有意要責備他,脫身獨自離開,已經回到軍營了。”項王就接受了玉璧,把它放在座位上。亞父接過玉斗,放在地上,拔出劍來敲碎了它,說:“唉!這小子不值得和他共謀大業!奪走項王天下的一定是沛公。我們這些人就要被他俘虜了!” 劉邦回到軍營,立即殺掉曹無傷。
注释
行略定秦地:将要夺取秦国本土关中之地。行,行将,将要。 王(wàng):称王。 旦日:明天。飨(xiǎng):用酒食款待,这里指犒劳。 说(shuì):劝说。 幸:宠幸,宠爱。 气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。 左尹(yǐn):令尹的辅佐,为楚国官名。 善:亲善,跟……要好。 具:全部。 毋(wú)从俱死:不要跟着沛公一起死。又王念孙认为“从”当作“徒”,意思是白白地。 亡去:逃离。 语(yù):告诉。 鲰(zōu)生:浅薄愚陋的小人。鲰,小。 内:同“纳”。 当:挡住,抵挡。 固:固然,当然。 安:何,怎么。有故:有旧交。 游:交游,交往。 活之:使之活,使他免于死罪。 孰与君少(shào)长(zhǎng):跟你相比年纪谁大谁小。 兄事之:像对待兄长一样侍奉他。事,侍奉。 要(yāo):邀请。 卮(zhī):酒器。为寿:古时献酒致祝颂词叫为寿。 秋毫:秋天动物身上新长出的细毛,比喻极细微的东西。 籍:登记。 府库:仓库。 非常:指意外变故。 倍德:就是忘恩负义的意思。倍,同“背”。 蚤:通“早”。谢项王:向项王陪罪。谢,谢罪,道歉。 从百余骑(jì):带领随从一百多人。骑,一人一马为一骑。 不自意:自己想不到。 即日:当天。 东向坐:面朝东坐。这是表示尊贵。 数(shuò):多次。目:用眼色示意。 玦(jué):环形而有缺口的佩玉。三:这里是表示好几次。 忍:狠心。 若:汝,你。 不者:不然的话。不,同“否”。 若属:你们这班人。且:将。为所虏:被他俘虏。 翼蔽:遮蔽,掩护。翼,用翼遮盖,保护。 樊哙(kuài):刘邦麾下战将。 与之同命:跟沛公共生死。一说“同命”,即拼命。 拥:抱,持。 交戟:把戟交叉起来。 仆:倒下。 披:分开。 瞋(chēn)目:睁大眼睛。 眦(zì):眼眶: 跽:长跪,挺直上身跪起来。古人席地而坐,坐时臀部压在小腿上,挺直上身就显得身子长了,叫长跪,就是跽。 参乘(cānshèng):即“骖乘”,古代主将战车上居于右侧担任护卫的武士,又叫车右。 斗:古代盛酒器。《会注考证》引李笠说《汉书·樊哙传》“与”下无“斗”字,“斗”盖衍字。 彘(zhì)肩:猪腿。生:未煮熟的。 啖(dàn)吃。 举:尽。 刑人:给人用刑。胜:尽,极。 细说:指小人的谗言。 如厕:上厕所。如,往。 大行:指干大事。细谨:小的礼节。谨,仪节,礼节。 大礼:指把握大节。辞:推辞,这里有避开,回避的意思。小让:小的责备。 俎:切肉的砧板。 何辞为(wéi):还告辞什么。为,语气助词。 何操:带了什么。操,持,拿。 会:正赶上,恰巧。 置:放下,丢下。 步走,徒步跑,指不骑马乘车。 道:取道,经过。间行:抄小道走。 度(duó):估计。 不胜桮(bēi)杓(sháo):意思是不能再喝。不胜,禁不起。桮杓,两种酒器,这里借指酒。 再拜:表示恭敬的礼节,这里就是恭敬的意思。 安在:在哪里。 督过:责备。 竖子:等于说小子,奴才。《会注考证》:“竖子,斥项庄辈,而暗讥项羽也。”行略定秦地:將要奪取秦國本土關中之地。行,行將,將要。 王(wàng):稱王。 旦日:明天。饗(xiǎng):用酒食款待,這裏指犒勞。 說(shuì):勸說。 幸:寵幸,寵愛。 氣:預示吉凶之氣。漢代方士多有望氣之術,認爲望某方雲氣即可測知吉凶。 左尹(yǐn):令尹的輔佐,爲楚國官名。 善:親善,跟……要好。 具:全部。 毋(wú)從俱死:不要跟着沛公一起死。又王念孫認爲“從”當作“徒”,意思是白白地。 亡去:逃離。 語(yù):告訴。 鯫(zōu)生:淺薄愚陋的小人。鯫,小。 內:同“納”。 當:擋住,抵擋。 固:固然,當然。 安:何,怎麼。有故:有舊交。 遊:交遊,交往。 活之:使之活,使他免於死罪。 孰與君少(shào)長(zhǎng):跟你相比年紀誰大誰小。 兄事之:像對待兄長一樣侍奉他。事,侍奉。 要(yāo):邀請。 卮(zhī):酒器。爲壽:古時獻酒致祝頌詞叫爲壽。 秋毫:秋天動物身上新長出的細毛,比喻極細微的東西。 籍:登記。 府庫:倉庫。 非常:指意外變故。 倍德:就是忘恩負義的意思。倍,同“背”。 蚤:通“早”。謝項王:向項王陪罪。謝,謝罪,道歉。 從百餘騎(jì):帶領隨從一百多人。騎,一人一馬爲一騎。 不自意:自己想不到。 即日:當天。 東向坐:面朝東坐。這是表示尊貴。 數(shuò):多次。目:用眼色示意。 玦(jué):環形而有缺口的佩玉。三:這裏是表示好幾次。 忍:狠心。 若:汝,你。 不者:不然的話。不,同“否”。 若屬:你們這班人。且:將。爲所虜:被他俘虜。 翼蔽:遮蔽,掩護。翼,用翼遮蓋,保護。 樊噲(kuài):劉邦麾下戰將。 與之同命:跟沛公共生死。一說“同命”,即拼命。 擁:抱,持。 交戟:把戟交叉起來。 僕:倒下。 披:分開。 瞋(chēn)目:睜大眼睛。 眥(zì):眼眶: 跽:長跪,挺直上身跪起來。古人席地而坐,坐時臀部壓在小腿上,挺直上身就顯得身子長了,叫長跪,就是跽。 參乘(cānshèng):即“驂乘”,古代主將戰車上居於右側擔任護衛的武士,又叫車右。 鬥:古代盛酒器。《會注考證》引李笠說《漢書·樊噲傳》“與”下無“鬥”字,“鬥”蓋衍字。 彘(zhì)肩:豬腿。生:未煮熟的。 啖(dàn)喫。 舉:盡。 刑人:給人用刑。勝:盡,極。 細說:指小人的讒言。 如廁:上廁所。如,往。 大行:指幹大事。細謹:小的禮節。謹,儀節,禮節。 大禮:指把握大節。辭:推辭,這裏有避開,迴避的意思。小讓:小的責備。 俎:切肉的砧板。 何辭爲(wéi):還告辭什麼。爲,語氣助詞。 何操:帶了什麼。操,持,拿。 會:正趕上,恰巧。 置:放下,丟下。 步走,徒步跑,指不騎馬乘車。 道:取道,經過。間行:抄小道走。 度(duó):估計。 不勝桮(bēi)杓(sháo):意思是不能再喝。不勝,禁不起。桮杓,兩種酒器,這裏借指酒。 再拜:表示恭敬的禮節,這裏就是恭敬的意思。 安在:在哪裏。 督過:責備。 豎子:等於說小子,奴才。《會注考證》:“豎子,斥項莊輩,而暗譏項羽也。”
正在生成译文、注释或赏析…