伯夷列传 伯夷列傳

bó yí liè chuán

司马迁 两汉 司馬遷 兩漢

sī mǎ qiān · liǎng hàn

标签: 传记傳記写人寫人古文观止古文觀止诗词詩詞

xuézhězài

yóukǎoxìnliù

shīshūsuīquēránxiàzhīwénzhī

yáojiāngxùnwèiràngshùnshùnzhījiānyuèxiánjiànnǎishìzhīwèidiǎnzhíshùshíniángōngyòngxīngránhòushòuzhèng

shìtiānxiàzhòngwángzhětǒngchuántiānxiàruòzhīnán

érshuōzhěyuēyáoràngtiānxiàyóuyóushòuchǐzhītáoyǐn

xiàzhīshíyǒubiànsuíguāngzhě

chēngyān

tàishǐgōngyuēdēngshānshànggàiyǒuyóuzhǒngyún

kǒngzilièzhīrénshèngxiánréntàizhīlúnxiáng

suǒwényóuguāngzhìgāowénshǎogàijiànzāi

kǒngziyuēshūniànjiùèyuànshìyòng

qiúrénrényòuyuàn

bēizhīshīyān

chuányuēshūzhújūnzhīèrzi

shū

shūràng

yuēmìng

suìtáo

shūkěnértáozhī

guórénzhōngzi

shìshūwén西chāngshànyǎnglǎowǎngguīyān

zhì西wángzàizhǔhàowèiwénwángdōngzhòu

shūkòuérjiànyuēzàngyuángànwèixiào

chénshìjūnwèirén

zuǒyòubīngzhī

tàigōngyuērén

érzhī

wángpíngyīnluàntiānxiàzōngzhōuérshūchǐzhīshízhōuyǐnshǒuyángshāncǎiwēiérshízhī

饿èqiězuòyuēdēng西shāncǎiwēi

bàobàozhīfēi

shénnóngxiàyānméiānshìguī

jiēmìngzhīshuāi

suìè饿shǒuyángshān

yóuguānzhīyuànxiéfēixié

huòyuētiāndàoqīnchángshànrén

ruòshūwèishànrénzhěfēixié

rénjiéxíngér饿è

qiěshízizhīzhòngjiànyányuānwèihǎoxué

ránhuíkōngzāokāngyànérzǎoyāo

tiānzhībàoshīshànrénzāi

dàozhíshāgānrénzhīròubàosuīdǎngshùqiānrénhéngxíngtiānxiàjìng寿shòuzhōngshìzūnzāi

yóuzhāngmíngjiàozhùzhě

ruòzhìjìnshìcāoxíngguǐzhuānfànhuìérzhōngshēnhòulèishìjué

huòérdǎozhīshíránhòuchūyánxíngyóujìngfēigōngzhèngfènérhuòzāizhěshèngshù

shènhuòyāntǎngsuǒwèitiāndàoshìxiéfēixié

ziyuēdàotóngxiāngwèimóu

cóngzhì

yuēguìqiúsuīzhíbiānzhīshìwèizhī

qiúcóngsuǒhǎo

suìhánránhòuzhīsōngbǎizhīhòudiāo

shìhùnzhuóqīngshìnǎijiàn

zhòngruòqīngruòzāi

jūnziméishìérmíngchēngyān

jiǎziyuētānxùncáilièshìxùnmíngkuāzhěquánzhòngshùféngshēng

tóngmíngxiāngzhàotónglèixiāngqiú

yúncónglóngfēngcóngshèngrénzuòérwàn

shūsuīxiánziérmíngzhāng

yányuānsuīxuéwěiérxíngxiǎn

yánxuézhīshìshěyǒushíruòlèimíngyānmièérchēngbēi

xiàngzhīrénxíngmíngzhěfēiqīngyúnzhīshìènéngshīhòushìzāi

夫学者载籍极博。

尤考信于六艺。

《诗》、《书》虽缺,然虞、夏之文可知也。

尧将逊位,让于虞舜,舜、禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职数十年,功用既兴,然后授政。

示天下重器,王者大统,传天下若斯之难也。

而说者曰:“尧让天下于许由,许由不受,耻之逃隐。

及夏之时,有卞随、务光者。

”此何以称焉?

太史公曰:余登箕山,其上盖有许由冢云。

孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣。

余以所闻,由、光义至高,其文辞不少概见,何哉?

孔子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希。

”“求仁得仁,又何怨乎?

”余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉。

其传曰:伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。

父欲立叔齐。

及父卒,叔齐让伯夷。

伯夷曰:“父命也。

”遂逃去。

叔齐亦不肯立而逃之。

国人立其中子。

于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,“盍往归焉!

”及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。

伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?

以臣弑君,可谓仁乎?

”左右欲兵之。

太公曰:“此义人也。

”扶而去之。

武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

及饿且死,作歌,其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。

以暴易暴兮,不知其非矣。

神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?

于嗟徂兮,命之衰矣。

”遂饿死于首阳山。

由此观之,怨邪非邪?

或曰:“天道无亲,常与善人。

”若伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?

积仁洁行,如此而饿死。

且七十子之徒,仲尼独荐颜渊为好学。

然回也屡空,糟糠不厌,而卒蚤夭。

天之报施善人,其何如哉?

盗跖日杀不辜,肝人之肉,暴戾恣睢,聚党数千人,横行天下,竟以寿终,是遵何德哉?

此其尤大彰明较著者也。

若至近世,操行不轨,专犯忌讳,而终身逸乐,富厚累世不绝。

或择地而蹈之,时然后出言,行不由径,非公正不发愤,而遇祸灾者,不可胜数也。

余甚惑焉,倘所谓天道,是邪非邪?

子曰:“道不同,不相为谋。

”亦各从其志也。

故曰:“富贵如可求,虽执鞭之士,吾亦为之。

如不可求,从吾所好。

”“岁寒,然后知松柏之后凋。

”举世混浊,清士乃见。

岂以其重若彼,其轻若此哉?

“君子疾没世而名不称焉。

”贾子曰:“贪夫徇财,烈士徇名,夸者死权,众庶冯生。

”同明相照,同类相求。

“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。

”伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰;

颜渊虽笃学,附骥尾而行益显。

岩穴之士,趋舍有时,若此类名湮灭而不称,悲夫。

闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉!

夫學者載籍極博。

尤考信於六藝。

《詩》、《書》雖缺,然虞、夏之文可知也。

堯將遜位,讓於虞舜,舜、禹之間,嶽牧鹹薦,乃試之於位,典職數十年,功用既興,然後授政。

示天下重器,王者大統,傳天下若斯之難也。

而說者曰:“堯讓天下於許由,許由不受,恥之逃隱。

及夏之時,有卞隨、務光者。

”此何以稱焉?

太史公曰:餘登箕山,其上蓋有許由冢雲。

孔子序列古之仁聖賢人,如吳太伯、伯夷之倫詳矣。

餘以所聞,由、光義至高,其文辭不少概見,何哉?

孔子曰:“伯夷、叔齊,不念舊惡,怨是用希。

”“求仁得仁,又何怨乎?

”餘悲伯夷之意,睹軼詩可異焉。

其傳曰:伯夷、叔齊,孤竹君之二子也。

父欲立叔齊。

及父卒,叔齊讓伯夷。

伯夷曰:“父命也。

”遂逃去。

叔齊亦不肯立而逃之。

國人立其中子。

於是伯夷、叔齊聞西伯昌善養老,“盍往歸焉!

”及至,西伯卒,武王載木主,號爲文王,東伐紂。

伯夷、叔齊叩馬而諫曰:“父死不葬,爰及干戈,可謂孝乎?

以臣弒君,可謂仁乎?

”左右欲兵之。

太公曰:“此義人也。

”扶而去之。

武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱於首陽山,采薇而食之。

及餓且死,作歌,其辭曰:“登彼西山兮,採其薇矣。

以暴易暴兮,不知其非矣。

神農、虞、夏忽焉沒兮,我安適歸矣?

于嗟徂兮,命之衰矣。

”遂餓死於首陽山。

由此觀之,怨邪非邪?

或曰:“天道無親,常與善人。

”若伯夷、叔齊,可謂善人者非邪?

積仁潔行,如此而餓死。

且七十子之徒,仲尼獨薦顏淵爲好學。

然回也屢空,糟糠不厭,而卒蚤夭。

天之報施善人,其何如哉?

盜蹠日殺不辜,肝人之肉,暴戾恣睢,聚黨數千人,橫行天下,竟以壽終,是遵何德哉?

此其尤大彰明較著者也。

若至近世,操行不軌,專犯忌諱,而終身逸樂,富厚累世不絕。

或擇地而蹈之,時然後出言,行不由徑,非公正不發憤,而遇禍災者,不可勝數也。

餘甚惑焉,倘所謂天道,是邪非邪?

子曰:“道不同,不相爲謀。

”亦各從其志也。

故曰:“富貴如可求,雖執鞭之士,吾亦爲之。

如不可求,從吾所好。

”“歲寒,然後知松柏之後凋。

”舉世混濁,清士乃見。

豈以其重若彼,其輕若此哉?

“君子疾沒世而名不稱焉。

”賈子曰:“貪夫徇財,烈士徇名,誇者死權,衆庶馮生。

”同明相照,同類相求。

“雲從龍,風從虎,聖人作而萬物睹。

”伯夷、叔齊雖賢,得夫子而名益彰;

顏淵雖篤學,附驥尾而行益顯。

巖穴之士,趨舍有時,若此類名湮滅而不稱,悲夫。

閭巷之人,欲砥行立名者,非附青雲之士,惡能施於後世哉!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

作者:佚名 世上记事的书籍虽然很多,但学者们仍然以“六艺”——《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》等经典为征信的凭据。《诗经》、《尚书》虽有缺损,但是记载虞、夏两代的文字都是可以见到的。尧将退位,让给虞舜,还有舜让位给禹的时候,都是由四方诸侯长和州牧们推荐出来的,于是,让他们先试着任职工作,主持事务数十年,做出了成就,建立了功绩,然后再把大政交给他们。这是表示天下是极贵重的宝器,帝王是最大的统领者,把天下移交给继承者就是如此的困难。然而,也有人说过,尧要把天下让给许由,许由不肯接受,以为是一种耻辱而逃走隐居起来。到了夏代的时候,又有卞随、务光等人。这些人又为什么要受到称许呢?太史公说:我登过箕山,相传山上有许由之墓。孔子依次评论古代的仁人、圣人、贤人,对吴太伯和伯夷等讲得很详细。我听说许由、务光等节义品德至为高尚,而经书中有关他们的文辞却一点儿也见不到,这是为什么呢?孔子说:“伯夷、叔齐,不是老记着人家以前的过错,因此怨恨他们的人就少。”“追求仁德而得到仁德,又有什么可怨恨的呢?”我对伯夷兄弟的用意深感悲痛,但看到那些逸诗又感到诧异。他们的传记说道: 伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想把王位传给叔齐,到了父亲去世以后,叔齐要让位给伯夷。伯夷说:“这是父亲的遗命啊!”于是便逃走了。叔齐也不肯即位而逃走。国人只好立孤竹君的第二个儿子为王。这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能关心老人,抚养老人,便商量着说:我们何不去投奔他呢?等到达那里,西伯已去世了。武王用车载着西伯的神主,追谥为文王,率军东进去征伐商纣。伯夷、叔齐拉住武王的马而谏阻道:“父亲死了却不安葬,大动干戈去打仗,这难道是孝的行为吗?身为臣子,却要去杀害国君,这难道可以算做仁德吗?”周王左右的人准备杀掉他们,太公说:“他们是义人啊!”扶着他们离开了。武王摧毁了殷商的暴虐统治,天下都归附了周朝,而伯夷、叔齐却认为这是很可耻的事,为了表示对殷商的忠义,不肯再吃周朝的粮食,隐居在首阳山中,靠着采食薇菜充饥。到了由于饥饿而将死的时候,作了一首歌,歌辞说:“登上那西山啊,采些那薇菜呀!用暴力来取代暴力,不知道这是错误的。神农、虞舜和夏禹,授政仁人相禅让,圣人倏忽辞世去,我辈今日向何方?啊,别啦,永别啦!命运衰薄令人哀伤!”终于饿死在首阳山中。从这些记载来看,伯夷、叔齐是怨呢,还是不怨呢?有人说:“天道并不对谁特别偏爱,但通常是帮助善良人的。”像伯夷、叔齐,总可以算得上是善良的人了吧!难道不是吗?他们行善积仁,修养品行,这样的好人竟然给饿死了!再说孔子的七十二位贤弟子这批人吧,仲尼特别赞扬颜渊好学。然而颜回常常为贫穷所困扰,连酒糟谷糠一类的食物都吃不饱,终于过早地去世了。上天对于好人的报偿,到底是怎样的呢?盗跖天天在屠杀无辜的人,割人肝,吃人肉,凶暴残忍,胡作非为,聚集党徒数千人,横行天下,竟然能够长寿而终。他又究竟积了什么德,行了什么善呢?这几个例子是最典型,最能说明问题的了。若要说到近代,那种品行不遵循法度,专门违法乱纪的人,反倒能终身安逸享乐,富贵优裕,一代一代地传下去;而有的人(诚如孔子教诲的那样,)居住的地方要精心地加以选择;说话要待到合适的时机才启唇;走路只走大路,不抄小道;不是为了主持公正,就不表露愤懑,结果反倒遭遇灾祸。这种情形多得简直数也数不清。我深感困惑不解。倘若有所谓天道,那么这是天道呢,不是天道呢? 孔子说“主义不同的人,不互相商议谋划”,都各自按照自己的意志去做事。孔子又说:“富贵如果能够求得,就是要干手拿鞭子的卑贱的职务,我也愿意去干;如果不能求得,那还是按照我自己的喜好去干吧!”“天气寒冷以后,才知道松树、柏树是最后落叶的。”世间到处混浊龌龊,那清白高洁的人就显得格外突出。这岂不是因为他们是如此重视道德和品行,又是那样鄙薄富贵与苟活啊!“君子感到痛心的是到死而名声不被大家所称颂。” 贾谊 说:“贪得无厌的人为追求钱财而不惜一死,胸怀大志的人为追求名节而不惜一死,作威作福的人为追求权势而不惜一死,芸芸众生只顾惜自己的生命。”“同是明灯,方能相互辉照;同是一类,方能相互亲近。”“飞龙腾空而起,总有祥云相随;猛虎纵身一跃,总有狂风相随;圣人一出现,万物的本来面目便都被揭示得清清楚楚。”伯夷、叔齐虽然贤明,由于得到了孔子的赞扬,名声才更加响亮;颜渊虽然好学,由于追随孔子,品德的高尚才更加明显。那些居住在深山洞穴之中的隐士们,他们出仕与退隐也都很注重原则,有一定的时机,而他们的名字(由于没有圣人的表彰),就大都被埋没了,不被人们所传颂,真可悲啊!一个下层的平民,要想磨练品行,成名成家,如果不依靠德高望重的贤人,怎么可能让自己的名声流传于后世呢?作者:佚名 世上記事的書籍雖然很多,但學者們仍然以“六藝”——《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》等經典爲徵信的憑據。《詩經》、《尚書》雖有缺損,但是記載虞、夏兩代的文字都是可以見到的。堯將退位,讓給虞舜,還有舜讓位給禹的時候,都是由四方諸侯長和州牧們推薦出來的,於是,讓他們先試着任職工作,主持事務數十年,做出了成就,建立了功績,然後再把大政交給他們。這是表示天下是極貴重的寶器,帝王是最大的統領者,把天下移交給繼承者就是如此的困難。然而,也有人說過,堯要把天下讓給許由,許由不肯接受,以爲是一種恥辱而逃走隱居起來。到了夏代的時候,又有卞隨、務光等人。這些人又爲什麼要受到稱許呢?太史公說:我登過箕山,相傳山上有許由之墓。孔子依次評論古代的仁人、聖人、賢人,對吳太伯和伯夷等講得很詳細。我聽說許由、務光等節義品德至爲高尚,而經書中有關他們的文辭卻一點兒也見不到,這是爲什麼呢?孔子說:“伯夷、叔齊,不是老記着人家以前的過錯,因此怨恨他們的人就少。”“追求仁德而得到仁德,又有什麼可怨恨的呢?”我對伯夷兄弟的用意深感悲痛,但看到那些逸詩又感到詫異。他們的傳記說道: 伯夷、叔齊是孤竹君的兩個兒子。父親想把王位傳給叔齊,到了父親去世以後,叔齊要讓位給伯夷。伯夷說:“這是父親的遺命啊!”於是便逃走了。叔齊也不肯即位而逃走。國人只好立孤竹君的第二個兒子爲王。這時,伯夷、叔齊聽說西伯昌能關心老人,撫養老人,便商量着說:我們何不去投奔他呢?等到達那裏,西伯已去世了。武王用車載着西伯的神主,追諡爲文王,率軍東進去征伐商紂。伯夷、叔齊拉住武王的馬而諫阻道:“父親死了卻不安葬,大動干戈去打仗,這難道是孝的行爲嗎?身爲臣子,卻要去殺害國君,這難道可以算做仁德嗎?”周王左右的人準備殺掉他們,太公說:“他們是義人啊!”扶着他們離開了。武王摧毀了殷商的暴虐統治,天下都歸附了周朝,而伯夷、叔齊卻認爲這是很可恥的事,爲了表示對殷商的忠義,不肯再喫周朝的糧食,隱居在首陽山中,靠着採食薇菜充飢。到了由於飢餓而將死的時候,作了一首歌,歌辭說:“登上那西山啊,採些那薇菜呀!用暴力來取代暴力,不知道這是錯誤的。神農、虞舜和夏禹,授政仁人相禪讓,聖人倏忽辭世去,我輩今日向何方?啊,別啦,永別啦!命運衰薄令人哀傷!”終於餓死在首陽山中。從這些記載來看,伯夷、叔齊是怨呢,還是不怨呢?有人說:“天道並不對誰特別偏愛,但通常是幫助善良人的。”像伯夷、叔齊,總可以算得上是善良的人了吧!難道不是嗎?他們行善積仁,修養品行,這樣的好人竟然給餓死了!再說孔子的七十二位賢弟子這批人吧,仲尼特別讚揚顏淵好學。然而顏回常常爲貧窮所困擾,連酒糟穀糠一類的食物都喫不飽,終於過早地去世了。上天對於好人的報償,到底是怎樣的呢?盜蹠天天在屠殺無辜的人,割人肝,喫人肉,兇暴殘忍,胡作非爲,聚集黨徒數千人,橫行天下,竟然能夠長壽而終。他又究竟積了什麼德,行了什麼善呢?這幾個例子是最典型,最能說明問題的了。若要說到近代,那種品行不遵循法度,專門違法亂紀的人,反倒能終身安逸享樂,富貴優裕,一代一代地傳下去;而有的人(誠如孔子教誨的那樣,)居住的地方要精心地加以選擇;說話要待到合適的時機才啓脣;走路只走大路,不抄小道;不是爲了主持公正,就不表露憤懣,結果反倒遭遇災禍。這種情形多得簡直數也數不清。我深感困惑不解。倘若有所謂天道,那麼這是天道呢,不是天道呢? 孔子說“主義不同的人,不互相商議謀劃”,都各自按照自己的意志去做事。孔子又說:“富貴如果能夠求得,就是要幹手拿鞭子的卑賤的職務,我也願意去幹;如果不能求得,那還是按照我自己的喜好去幹吧!”“天氣寒冷以後,才知道松樹、柏樹是最後落葉的。”世間到處混濁齷齪,那清白高潔的人就顯得格外突出。這豈不是因爲他們是如此重視道德和品行,又是那樣鄙薄富貴與苟活啊!“君子感到痛心的是到死而名聲不被大家所稱頌。” 賈誼 說:“貪得無厭的人爲追求錢財而不惜一死,胸懷大志的人爲追求名節而不惜一死,作威作福的人爲追求權勢而不惜一死,芸芸衆生只顧惜自己的生命。”“同是明燈,方能相互輝照;同是一類,方能相互親近。”“飛龍騰空而起,總有祥雲相隨;猛虎縱身一躍,總有狂風相隨;聖人一出現,萬物的本來面目便都被揭示得清清楚楚。”伯夷、叔齊雖然賢明,由於得到了孔子的讚揚,名聲才更加響亮;顏淵雖然好學,由於追隨孔子,品德的高尚才更加明顯。那些居住在深山洞穴之中的隱士們,他們出仕與退隱也都很注重原則,有一定的時機,而他們的名字(由於沒有聖人的表彰),就大都被埋沒了,不被人們所傳頌,真可悲啊!一個下層的平民,要想磨練品行,成名成家,如果不依靠德高望重的賢人,怎麼可能讓自己的名聲流傳於後世呢?

赏析

学习的书籍非常广泛。尤其考验在六艺。《诗》、《书》虽然缺,然而虞、夏的文章可以知道的。尧将辞职,让给虞舜,舜、禹的时候,贺拔岳九牧都一致推荐,于是试任官职,主管数十年,功效已经很明显,然后授政。表示治理天下的重任,王的帝位,传天下如此艰难的。而高兴的说:“尧把天下让给许由,许由没有接受,耻辱的逃跑隐藏。到夏天的时候,有卞随、务光的。”这是为什么说了?太史公说:我登上箕山,山上有许由的坟墓说。孔子论述古代的仁人、圣人、贤人,如吴太伯、伯夷的伦了详细。我所听到,由、光照到高,他的文章却一点儿也见,为什么呢?孔子说:“伯夷、叔齐,不考虑过去的罪恶,因此很少怨言。”“求仁而得到仁,又有什么怨恨呢?”我悲怜伯夷的意思,看见轶诗可不同了。的传说:伯夷、叔齐,孤竹君的两个儿子啊。父亲想立叔齐。到父亲去世,叔齐让位给伯夷。伯夷说:“父亲的命令了。”于是逃走了。叔齐也不肯立而逃避了。国人拥立他的次子。于是伯夷、叔齐听说西伯姬昌敬养老人,“为什么不去回家了!”到,西伯死,武王用车载着灵牌,号称文王,向东讨伐纣王。伯夷、叔齐勒住马劝谏说:“父亲死了不葬,直到战争,可以说是孝吗?以臣杀君,可以说是仁吗?“左右的人想的战争。太公说:“这义人啊。”扶而去的。武王平定商朝乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻的,义不吃周朝的粮食,隐藏在首阳山,采薇菜而吃的。和饿得快死,歌唱,他说的是:“登上那西山啊,采薇了。用暴力代替暴力,不知道这是错误的。神农、虞舜、夏禹忽然间消失啊,我去哪去了?在感叹到啊,命运不济啊。”终于饿死在首阳山。由此看来,怨恨呢,不是吗?有人说:“天道无亲,常与善良的人。”像伯夷、叔齐,可以说善良的人不是吗?积仁,修养品行,像这样而饿死。将近七十弟子,孔子唯独推举颜渊好学。然而颜回多次空,连糟糠都吃不饱,而最终早死。上天的报应善人,那又怎么样呢?盗跖成天杀害无辜的人,肝人的肉,凶残放纵,聚集党羽几千人,横行天下,终于寿终正寝,这是遵循什么规律呢?这是特别明显突出的原因。如果到近代,操行不轨,专门犯忌讳,而终身安逸享乐,财富世代不断。有选择地而遵循的,当时然后说话,走不走,不公正不发愤,而遭遇灾祸的人,不计其数的。我很困惑,如果所谓天道,所以呢,不是吗?孔子说:“道不同,不能相互商量。”也是各从其目的。说:“富贵如可求,虽然拿着鞭子的人,我也为他。如果不能追求,从我所喜欢。”“岁寒,然后知松柏不易凋谢。”举世浑浊,高洁之士才出现。难道因为他的重要如果他们,他轻视这样吗?“君子疾没世而名声不相称的。”贾谊说:“贪婪的人追求钱财,烈士追求名声,自命不凡者为权势而死,众人冯先生。”同明互相照,同类相求。“云从龙,风从虎,圣人一出现,万物睹。”伯夷、叔齐虽然贤明,得到老师而名声更加显著;颜渊虽然专心,附,品德的高尚才更加明显。隐士,取舍有时间,如果这类毁灭而不称名字,悲伤啊。巷的人,要严格执行立名的人,不依附于德高望重的人,怎么能流传后世呢! * 此部分翻译来自AI,仅供参考學習的書籍非常廣泛。尤其考驗在六藝。《詩》、《書》雖然缺,然而虞、夏的文章可以知道的。堯將辭職,讓給虞舜,舜、禹的時候,賀拔嶽九牧都一致推薦,於是試任官職,主管數十年,功效已經很明顯,然後授政。表示治理天下的重任,王的帝位,傳天下如此艱難的。而高興的說:“堯把天下讓給許由,許由沒有接受,恥辱的逃跑隱藏。到夏天的時候,有卞隨、務光的。”這是爲什麼說了?太史公說:我登上箕山,山上有許由的墳墓說。孔子論述古代的仁人、聖人、賢人,如吳太伯、伯夷的倫了詳細。我所聽到,由、光照到高,他的文章卻一點兒也見,爲什麼呢?孔子說:“伯夷、叔齊,不考慮過去的罪惡,因此很少怨言。”“求仁而得到仁,又有什麼怨恨呢?”我悲憐伯夷的意思,看見軼詩可不同了。的傳說:伯夷、叔齊,孤竹君的兩個兒子啊。父親想立叔齊。到父親去世,叔齊讓位給伯夷。伯夷說:“父親的命令了。”於是逃走了。叔齊也不肯立而逃避了。國人擁立他的次子。於是伯夷、叔齊聽說西伯姬昌敬養老人,“爲什麼不去回家了!”到,西伯死,武王用車載着靈牌,號稱文王,向東討伐紂王。伯夷、叔齊勒住馬勸諫說:“父親死了不葬,直到戰爭,可以說是孝嗎?以臣殺君,可以說是仁嗎?“左右的人想的戰爭。太公說:“這義人啊。”扶而去的。武王平定商朝亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥的,義不喫周朝的糧食,隱藏在首陽山,采薇菜而喫的。和餓得快死,歌唱,他說的是:“登上那西山啊,采薇了。用暴力代替暴力,不知道這是錯誤的。神農、虞舜、夏禹忽然間消失啊,我去哪去了?在感嘆到啊,命運不濟啊。”終於餓死在首陽山。由此看來,怨恨呢,不是嗎?有人說:“天道無親,常與善良的人。”像伯夷、叔齊,可以說善良的人不是嗎?積仁,修養品行,像這樣而餓死。將近七十弟子,孔子唯獨推舉顏淵好學。然而顏回多次空,連糟糠都喫不飽,而最終早死。上天的報應善人,那又怎麼樣呢?盜蹠成天殺害無辜的人,肝人的肉,兇殘放縱,聚集黨羽幾千人,橫行天下,終於壽終正寢,這是遵循什麼規律呢?這是特別明顯突出的原因。如果到近代,操行不軌,專門犯忌諱,而終身安逸享樂,財富世代不斷。有選擇地而遵循的,當時然後說話,走不走,不公正不發憤,而遭遇災禍的人,不計其數的。我很困惑,如果所謂天道,所以呢,不是嗎?孔子說:“道不同,不能相互商量。”也是各從其目的。說:“富貴如可求,雖然拿着鞭子的人,我也爲他。如果不能追求,從我所喜歡。”“歲寒,然後知松柏不易凋謝。”舉世渾濁,高潔之士纔出現。難道因爲他的重要如果他們,他輕視這樣嗎?“君子疾沒世而名聲不相稱的。”賈誼說:“貪婪的人追求錢財,烈士追求名聲,自命不凡者爲權勢而死,衆人馮先生。”同明互相照,同類相求。“雲從龍,風從虎,聖人一出現,萬物睹。”伯夷、叔齊雖然賢明,得到老師而名聲更加顯著;顏淵雖然專心,附,品德的高尚才更加明顯。隱士,取捨有時間,如果這類毀滅而不稱名字,悲傷啊。巷的人,要嚴格執行立名的人,不依附於德高望重的人,怎麼能流傳後世呢! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表