赠妇诗三首 贈婦詩三首

zèng fù shī sān shǒu

秦嘉 两汉 秦嘉 兩漢

qín jiā · liǎng hàn

标签: 思念思念惜别惜別爱情愛情诗词詩詞

qínjiāshìhuìlǒng西rén

wèijùnshàng

shūqǐnháijiāhuòmiànbié

zèngshīyúněr

rénshēngcháoshìduōtúnjiǎn

yōujiānchángzǎozhìhuānhuìchángwǎn

niàndāngfèngshíěryáoyuǎn

qiǎnchēyíngziháikōngwǎngkōngfǎn

shěngshūqíngchuànglínshínéngfàn

zuòkōngfángzhōngshuíxiāngquànmiǎn

zhǎngnéngmiánzhěnniǎnzhuǎn

yōuláixúnhuánfěijuǎn

huánglíngqīnwèishàntiān

shāngěrshēnshǎoxiǎoqióng

jiéhuān

niàndāngyuǎnbiéniànkuǎn

广guǎngzhōuliángdàojìnqiū

lín怀huáichóuchàngzhōngjiàzhèngzhízhú

yúngāoshānbēifēngshēn

liánghuíānqīngchēzhuǎn

zhēnyàojìnchóunánwèishù

zhēnshìzhōngshǐēnshǔ

zhēngqiāngqiāngyánglíng

qīngchéndāngyǐnmàishùdàidàimíng

kànkōngshìzhōng仿fǎngxiǎng姿xíng

bié怀huáiwànhènzuòwèiníng

yòngxīnzhìkuǎnchéng

bǎochāihǎo耀yàoshǒumíngjìngjiànxíng

fāngxiānggòuhuìqínyǒuqīngshēng

shīréngǎnguānǎiyáoqióng

kuìzènghòucánwǎngqīng

suīzhīwèibàoguìyòngqíng

秦嘉,字士会,陇西人也。

为郡上计。

其妻徐淑,寝疾还家,不获面别。

赠诗云尔。

人生譬朝露,居世多屯蹇。

忧艰常早至,欢会常苦晚。

念当奉时役,去尔日遥远。

遣车迎子还,空往复空返。

省书情凄怆,临食不能饭。

独坐空房中,谁与相劝勉?

长夜不能眠,伏枕独辗转。

忧来如循环,匪席不可卷。

皇灵无私亲,为善荷天禄。

伤我与尔身,少小罹茕独。

既得结大义,欢乐苦不足。

念当远离别,思念叙款曲。

河广无舟梁,道近隔丘陆。

临路怀惆怅,中驾正踯躅。

浮云起高山,悲风激深谷。

良马不回鞍,轻车不转毂。

针药可屡进,愁思难为数。

贞士笃终始,恩义不可属。

肃肃仆夫征,锵锵扬和铃。

清晨当引迈,束带待鸡鸣。

顾看空室中,仿佛想姿形。

一别怀万恨,起坐为不宁。

何用叙我心,遗思致款诚。

宝钗好耀首,明镜可鉴形。

芳香去垢秽,素琴有清声。

诗人感木瓜,乃欲答瑶琼。

愧彼赠我厚,惭此往物轻。

虽知未足报,贵用叙我情。

秦嘉,字士會,隴西人也。

爲郡上計。

其妻徐淑,寢疾還家,不獲面別。

贈詩云爾。

人生譬朝露,居世多屯蹇。

憂艱常早至,歡會常苦晚。

念當奉時役,去爾日遙遠。

遣車迎子還,空往復空返。

省書情悽愴,臨食不能飯。

獨坐空房中,誰與相勸勉?

長夜不能眠,伏枕獨輾轉。

憂來如循環,匪席不可卷。

皇靈無私親,爲善荷天祿。

傷我與爾身,少小罹煢獨。

既得結大義,歡樂苦不足。

念當遠離別,思念敘款曲。

河廣無舟梁,道近隔丘陸。

臨路懷惆悵,中駕正躑躅。

浮雲起高山,悲風激深谷。

良馬不回鞍,輕車不轉轂。

針藥可屢進,愁思難爲數。

貞士篤終始,恩義不可屬。

肅肅僕伕徵,鏘鏘揚和鈴。

清晨當引邁,束帶待雞鳴。

顧看空室中,彷彿想姿形。

一別懷萬恨,起坐爲不寧。

何用敘我心,遺思致款誠。

寶釵好耀首,明鏡可鑑形。

芳香去垢穢,素琴有清聲。

詩人感木瓜,乃欲答瑤瓊。

愧彼贈我厚,慚此往物輕。

雖知未足報,貴用敘我情。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

名生有如清晨露水,居处世上动辄遭难。 忧奉艰险时常降临,欢欣愉悦迟来姗姗。 顾念即将奉命出差,离开你啊日益遥远。 派遣帷车迎你归来,空空而去空空而返。 见你书信倍感心伤,面对美食不能下咽。 孤独一名静坐空想,谁能给我安慰宽勉? 漫漫长夜难以成眠,独自伏枕翻复辗转。 忧思无穷循环无尽,苇席可卷我愁难遣。 神灵秉公没有偏爱,行善之名承享天福。 可叹你我命运不济,从小遭逢凄凉孤独。 虽然我俩结为夫妻,欢乐太少使名凄楚。 想起将要长久离别,殷切眷恋倾诉心曲。 江河宽阔身无舟桥,路程虽近为高山隔阻。 临当出发心怀惆怅,行进途中不时停驻。 浮云涌起高耸的山岳,悲风激荡深深的幽谷。 良驹驰骋欲马不停蹄,名心留恋而车不转毂。 针药虽痛身常能忍耐,最难承受是穷愁无数。 正士诚笃终始如一,情谊深长连续稳固。 仆夫驾车迅捷疾速出发,和铃锵锵扬声鸣响不停。 清晨将要离别家乡远行,漏夜整装坐以等待天明。 艰首环望寂寞幽静的空室,仿佛想见你的仪容身影。 此番别离心怀万般遗恨,忽起忽坐心神片刻不宁。 将用什么来记叙我的心意,留下信物以表白款曲忠诚: 饰玉宝钗可使容颜生辉,无尘明镜可以照鉴我心。 纯净芳香能够洁身除秽,悦耳素琴能够奏鸣清音。 诗名有感情名所赠木瓜,故想艰报琼瑶美丽晶莹。 深切感念你待我情长意厚,惭愧啊艰赠礼物价值太轻。 虽然知道不足以报答万一,可贵处在于寄达我一片真情。名生有如清晨露水,居處世上動輒遭難。 憂奉艱險時常降臨,歡欣愉悅遲來姍姍。 顧念即將奉命出差,離開你啊日益遙遠。 派遣帷車迎你歸來,空空而去空空而返。 見你書信倍感心傷,面對美食不能下嚥。 孤獨一名靜坐空想,誰能給我安慰寬勉? 漫漫長夜難以成眠,獨自伏枕翻覆輾轉。 憂思無窮循環無盡,葦蓆可卷我愁難遣。 神靈秉公沒有偏愛,行善之名承享天福。 可嘆你我命運不濟,從小遭逢淒涼孤獨。 雖然我倆結爲夫妻,歡樂太少使名悽楚。 想起將要長久離別,殷切眷戀傾訴心曲。 江河寬闊身無舟橋,路程雖近爲高山隔阻。 臨當出發心懷惆悵,行進途中不時停駐。 浮雲湧起高聳的山嶽,悲風激盪深深的幽谷。 良駒馳騁欲馬不停蹄,名心留戀而車不轉轂。 針藥雖痛身常能忍耐,最難承受是窮愁無數。 正士誠篤終始如一,情誼深長連續穩固。 僕伕駕車迅捷疾速出發,和鈴鏘鏘揚聲鳴響不停。 清晨將要離別家鄉遠行,漏夜整裝坐以等待天明。 艱首環望寂寞幽靜的空室,彷彿想見你的儀容身影。 此番別離心懷萬般遺恨,忽起忽坐心神片刻不寧。 將用什麼來記敘我的心意,留下信物以表白款曲忠誠: 飾玉寶釵可使容顏生輝,無塵明鏡可以照鑑我心。 純淨芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。 詩名有感情名所贈木瓜,故想艱報瓊瑤美麗晶瑩。 深切感念你待我情長意厚,慚愧啊艱贈禮物價值太輕。 雖然知道不足以報答萬一,可貴處在於寄達我一片真情。

注释

留郡《赠妇诗三首》秦嘉 古诗:诗题一作《赠妇诗三首》秦嘉 古诗(《玉台新咏》卷一收录名称),据《诗纪》考证更改此名,诗序为《玉台新咏》收录时所加。 陇西:古称陇山以西为陇西,即今甘肃省一带。 上计:汉郡国每年遣吏人到京师致事,叫做上计。其所遣之吏也叫做上计。计,《玉台新咏》为掾。 寝疾:卧房。还:回,返回。家:指娘家。 获:得,能够。 云尔:语助词。赠诗云尔,即赠诗。 “人生”句:人生好比早上的露水,很快就会消失。 居世:处世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的两个卦名,都是表示艰难不顺利的意思,所以通常用此语来表示艰难阻滞。 苦晚:苦于来得太晚。 奉时役:即指被派遣以上计吏入京致事,报告当年人口土地财政刑狱等情况。时:通“是”,就是此。 去:离开。尔:你,指徐淑。日:一天一天地。 子:您,指秦嘉的妻子徐淑。 省书:秦嘉派遣车子去接妻子时,曾给徐淑写了一封信,即《与妻徐淑书》。妻子不能回来,也给秦嘉写了一封回信,即《答夫秦嘉书》。省:察看,阅看。书:即指徐淑的《答夫秦嘉书》。凄怆(chuàng):伤感,悲痛。 饭:这里作动词,即吃饭。 劝勉:劝解,勉励。 辗转:屡次翻身,不能入睡。 寻环:即循环,周而复始,比喻愁思无穷无尽。 匪席不可卷:这里是借用《诗经·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是说席子可卷,人心不可卷,以此来说明自己的思想意志不可改变。这里的“匪席不可卷”,是说席子可以卷起来,但心的忧思不是席子,是无法卷起来的。这是形容自己的忧思不可解脱。 皇灵:神灵。 荷:担负,承受。荷天禄:享受天赐之福。 少小:指年轻。罹(lí):遭遇。茕(qióng)独:孤独。茕:孤单,孤独。 结大义:指结为婚姻。 念:疑为“今”字之讹。离别:指离家乡赴京师。 款曲:衷肠话,知心话。 道近:是说自己和徐淑所在之地相距道路很近。虽然很近但不能相见,所以说“隔丘陆”。丘:指丘陵;陆:指高平之地。 临路:指起程。惆怅:因失望或失意而哀伤。 中驾:指车在途中。踯躅(zhí zhú):徘徊不进的样子。以上二句是说,临行依恋不舍,心中惆怅,车马在中途徘徊不进。 毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。车行则毂转。以上二句是“踯躅”的具体描写。 “不回鞍”言意欲前往。“不转毂”言不肯遽行。 针药:针刺和药物。 数:屡次,频繁。以上二句是说,针刺和药物虽然痛于肤,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思连续不断却难以忍受。 贞士:指言行一致,守志不移的人。笃:敦厚,忠实。 恩义:即情谊。不可属:疑为“可不属”。属,同“续”。这句诗似说,恩义岂可不继续呢? 肃肃:速度很快的样子。仆夫:赶车的人。征:行。 锵锵(qiāng):铃声。和铃:古代系在车前横木上的铃叫和铃。 迈:远行,前进。引迈:启程。 顾看:回望。 仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形体。 遗思:指写信。秦嘉临出发前,又给妻子徐淑写了一封信,题为《重报妻书》。 素琴:没有装饰的琴。以上四句中所提及的宝钗、明镜、芳香、素琴都是秦嘉临行前留赠徐淑的东西。秦嘉的《重报妻书》有云: “问得此镜,既明且好,形观文彩,世所稀有,意甚爱之,故以相与。并致宝钗一双,价值千金,龙虎组履一纲,好香四种各一斤。素琴一张,常所自弹也。明镜可以鉴形,宝钗可以耀首,芳香可以馥身去秽,麝香可以辟恶气,素琴可以娱耳。” 琼瑶(qióng yáo):美玉。这两句是借用《诗经·木瓜》的话。《诗经·木瓜》有云: “投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。”“投我以木桃。报之以琼瑶。匪报也,水以为好也。”意思是要拿更好的东西来报答对方。诗人,指《木瓜》的作者。 往物:送去的东西。这两句是说,你过去赠给我的东西很珍贵、很多。我回赠你的东西却很少、很不值钱,对此,我感到很惭愧。这是秦嘉给妻子写诗时说的。 用:以。这两句是说,虽知我这点微薄的礼物不能报答你对我的深思,但可贵的是可以用它来表达我的一点心意。留郡《贈婦詩三首》秦嘉 古詩:詩題一作《贈婦詩三首》秦嘉 古詩(《玉臺新詠》卷一收錄名稱),據《詩紀》考證更改此名,詩序爲《玉臺新詠》收錄時所加。 隴西:古稱隴山以西爲隴西,即今甘肅省一帶。 上計:漢郡國每年遣吏人到京師致事,叫做上計。其所遣之吏也叫做上計。計,《玉臺新詠》爲掾。 寢疾:臥房。還:回,返回。家:指孃家。 獲:得,能夠。 云爾:語助詞。贈詩云爾,即贈詩。 “人生”句:人生好比早上的露水,很快就會消失。 居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語來表示艱難阻滯。 苦晚:苦於來得太晚。 奉時役:即指被派遣以上計吏入京致事,報告當年人口土地財政刑獄等情況。時:通“是”,就是此。 去:離開。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。 子:您,指秦嘉的妻子徐淑。 省書:秦嘉派遣車子去接妻子時,曾給徐淑寫了一封信,即《與妻徐淑書》。妻子不能回來,也給秦嘉寫了一封回信,即《答夫秦嘉書》。省:察看,閱看。書:即指徐淑的《答夫秦嘉書》。悽愴(chuàng):傷感,悲痛。 飯:這裏作動詞,即喫飯。 勸勉:勸解,勉勵。 輾轉:屢次翻身,不能入睡。 尋環:即循環,週而復始,比喻愁思無窮無盡。 匪席不可卷:這裏是借用《詩經·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是說席子可卷,人心不可卷,以此來說明自己的思想意志不可改變。這裏的“匪席不可卷”,是說席子可以捲起來,但心的憂思不是席子,是無法捲起來的。這是形容自己的憂思不可解脫。 皇靈:神靈。 荷:擔負,承受。荷天祿:享受天賜之福。 少小:指年輕。罹(lí):遭遇。煢(qióng)獨:孤獨。煢:孤單,孤獨。 結大義:指結爲婚姻。 念:疑爲“今”字之訛。離別:指離家鄉赴京師。 款曲:衷腸話,知心話。 道近:是說自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見,所以說“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。 臨路:指起程。惆悵:因失望或失意而哀傷。 中駕:指車在途中。躑躅(zhí zhú):徘徊不進的樣子。以上二句是說,臨行依戀不捨,心中惆悵,車馬在中途徘徊不進。 轂(gǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車行則轂轉。以上二句是“躑躅”的具體描寫。 “不回鞍”言意欲前往。“不轉轂”言不肯遽行。 針藥:針刺和藥物。 數:屢次,頻繁。以上二句是說,針刺和藥物雖然痛於膚,苦於口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續不斷卻難以忍受。 貞士:指言行一致,守志不移的人。篤:敦厚,忠實。 恩義:即情誼。不可屬:疑爲“可不屬”。屬,同“續”。這句詩似說,恩義豈可不繼續呢? 肅肅:速度很快的樣子。僕伕:趕車的人。徵:行。 鏘鏘(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車前橫木上的鈴叫和鈴。 邁:遠行,前進。引邁:啓程。 顧看:回望。 彷彿:模糊,看不分明。姿:容貌,姿態。形:形象,形體。 遺思:指寫信。秦嘉臨出發前,又給妻子徐淑寫了一封信,題爲《重報妻書》。 素琴:沒有裝飾的琴。以上四句中所提及的寶釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈徐淑的東西。秦嘉的《重報妻書》有云: “問得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛之,故以相與。並致寶釵一雙,價值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑑形,寶釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以娛耳。” 瓊瑤(qióng yáo):美玉。這兩句是借用《詩經·木瓜》的話。《詩經·木瓜》有云: “投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以爲好也。”“投我以木桃。報之以瓊瑤。匪報也,水以爲好也。”意思是要拿更好的東西來報答對方。詩人,指《木瓜》的作者。 往物:送去的東西。這兩句是說,你過去贈給我的東西很珍貴、很多。我回贈你的東西卻很少、很不值錢,對此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫詩時說的。 用:以。這兩句是說,雖知我這點微薄的禮物不能報答你對我的深思,但可貴的是可以用它來表達我的一點心意。

赏析

秦嘉,字士会,陇西人啊。为郡上计。他的妻子徐淑,生病回家,不到脸别。赠诗说你。 人生好比早晨的露水,在世事艰难。忧虑困难常常早到,欢会经常很晚。念要奉流行病,离开那天遥远。派车接你回,太空往返空返回。省书情凄凉,面对食物不能吃。独自坐在空房里,谁与相互勉励?整夜不能入睡,伏在枕头上独自辗转。忧来如循环,不是不可以卷席。皇灵没有私亲,是好享受福禄。伤害我和你自己,从小遭受孤独。既能结大意义,欢乐痛苦不足。念要远离另外,思念叙述详尽。河宽无船梁,方法近隔丘陆。临路怀惆怅,中用正徘徊。浮云起高山,悲风激深谷。良马不回鞍,轻车不转毂。针药可以多次进,愁思难以为数。有志之士真诚始终,感情不可以写。严肃对待仆人征,锵锵扬和铃。清晨会引行,腰带等鸡叫。回头看空室中,仿佛想姿形。一别怀万恨,坐起来是不宁。要叙述我的心,给思考真诚。宝钗喜欢炫耀首,镜子可以照形。芳香离肮脏,素琴有清声。诗人感木瓜,于是想回答玉琼。惭愧他赠我厚,惭愧这去物轻。虽然知道不足以报答,贵用叙述我情。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秦嘉,字士會,隴西人啊。爲郡上計。他的妻子徐淑,生病回家,不到臉別。贈詩說你。 人生好比早晨的露水,在世事艱難。憂慮困難常常早到,歡會經常很晚。念要奉流行病,離開那天遙遠。派車接你回,太空往返空返回。省書情淒涼,面對食物不能喫。獨自坐在空房裏,誰與相互勉勵?整夜不能入睡,伏在枕頭上獨自輾轉。憂來如循環,不是不可以卷席。皇靈沒有私親,是好享受福祿。傷害我和你自己,從小遭受孤獨。既能結大意義,歡樂痛苦不足。念要遠離另外,思念敘述詳盡。河寬無船梁,方法近隔丘陸。臨路懷惆悵,中用正徘徊。浮雲起高山,悲風激深谷。良馬不回鞍,輕車不轉轂。針藥可以多次進,愁思難以爲數。有志之士真誠始終,感情不可以寫。嚴肅對待僕人徵,鏘鏘揚和鈴。清晨會引行,腰帶等雞叫。回頭看空室中,彷彿想姿形。一別懷萬恨,坐起來是不寧。要敘述我的心,給思考真誠。寶釵喜歡炫耀首,鏡子可以照形。芳香離骯髒,素琴有清聲。詩人感木瓜,於是想回答玉瓊。慚愧他贈我厚,慚愧這去物輕。雖然知道不足以報答,貴用敘述我情。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表