舂歌 舂歌
子为王。
母为虏。
终日舂薄暮。
常与死为伍。
相离三千里。
谁使告女。
子爲王。
母爲虜。
終日舂薄暮。
常與死爲伍。
相離三千里。
誰使告女。
分享
译文
儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂傍晚,还经常有死的危险。与你相离三千里。相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考兒子啊,你爲趙王,而你的母親卻成了奴隸。整日舂傍晚,還經常有死的危險。與你相離三千里。相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你呢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
①子为王:指 戚夫人 所生的儿子赵王刘如意。 ②常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。①子爲王:指 戚夫人 所生的兒子趙王劉如意。 ②常與死爲伍:經常有死的危險。伍,伴。
赏析
作者:佚名 本诗形式灵活,语言质朴,情感真挚。一个被侮辱与被伤害的弱女子形象呼之欲出,千百年来,打动了无数读者的心,成为可以和《垓下》、《大风》媲美的千古绝唱。 戚夫人 是汉高祖 刘邦 的宠妾,刘邦死后,她被吕后所囚禁,罚她舂米,最后被吕后杀死。《汉书·外戚传》曰:“高祖得定陶戚姬,爱幸,生赵王如意。惠帝立,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后闻之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召赵王杀之。戚夫人遂有人彘之祸。” 诗歌开头说“子为王,母为虏”,三言六字,以母子地位之悬殊直抒内心不平,先声夺人。紧接着说自己每天起早贪黑舂作不止,生命危在旦夕,随时可能发生不测。而末句“相离三千里,当谁使告女(汝)”,犹如一声绝望的呼号,将心中的悲苦和对远方儿子的思念倾吐而出。作者:佚名 本詩形式靈活,語言質樸,情感真摯。一個被侮辱與被傷害的弱女子形象呼之欲出,千百年來,打動了無數讀者的心,成爲可以和《垓下》、《大風》媲美的千古絕唱。 戚夫人 是漢高祖 劉邦 的寵妾,劉邦死後,她被呂后所囚禁,罰她舂米,最後被呂后殺死。《漢書·外戚傳》曰:“高祖得定陶戚姬,愛幸,生趙王如意。惠帝立,呂后爲皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡鉗,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后聞之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召趙王殺之。戚夫人遂有人彘之禍。” 詩歌開頭說“子爲王,母爲虜”,三言六字,以母子地位之懸殊直抒內心不平,先聲奪人。緊接着說自己每天起早貪黑舂作不止,生命危在旦夕,隨時可能發生不測。而末句“相離三千里,當誰使告女(汝)”,猶如一聲絕望的呼號,將心中的悲苦和對遠方兒子的思念傾吐而出。