鹬蚌相争 鷸蚌相爭
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!
’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!
’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王熟计之也!
”惠王曰:“善。
”乃止。
趙且伐燕,蘇代爲燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。
蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。
鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!
’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!
’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。
今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大衆,臣恐強秦之爲漁夫也。
故願王熟計之也!
”惠王曰:“善。
”乃止。
分享
译文
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。趙國將要出戰燕國,蘇代爲燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裏出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會幹死你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成爲那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。
注释
方:刚刚。 蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝:晒。 支:支持,即相持、对峙 鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 箝:同“钳”,把东西夹住的意思 喙:嘴,专指鸟兽的嘴。 雨:这里用作动词,下雨。 即:就,那就。 谓:对……说。 舍:放弃。 相舍:互相放弃。 并:一起,一齐,一同。 禽:同“擒”,捕捉,抓住。 且:将要。 弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。 禽:通“擒”,捕捉。 恐:担心。 为:替,给。方:剛剛。 蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉 曝:曬。 支:支持,即相持、對峙 鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。 箝:同“鉗”,把東西夾住的意思 喙:嘴,專指鳥獸的嘴。 雨:這裏用作動詞,下雨。 即:就,那就。 謂:對……說。 舍:放棄。 相舍:互相放棄。 並:一起,一齊,一同。 禽:同“擒”,捕捉,抓住。 且:將要。 弊:弊病;害處,這裏指疲弊的意思。 禽:通“擒”,捕捉。 恐:擔心。 爲:替,給。
赏析
赵王将要去攻打燕国,,苏代为燕国去劝赵惠王说:“今天我来,经过易水。河蚌正出来晒太阳,有一只鹬鸟,伸嘴去啄河蚌的肉,河蚌连忙把壳合上,紧紧地钳住了鹬鸟的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,如果有死你!’蚌也对鹬说:‘今天不出,明天不放开你,就会饿死你!’两个不肯相让,渔夫把它们都抓住了他。现在赵国将要攻打燕国,燕赵两国相持不下,日子久了,以蒙蔽大众,我担心秦国强大的为渔夫的。所以希望大王认真考虑这个问题!“惠王说:“好。”才停止。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考趙王將要去攻打燕國,,蘇代爲燕國去勸趙惠王說:“今天我來,經過易水。河蚌正出來曬太陽,有一隻鷸鳥,伸嘴去啄河蚌的肉,河蚌連忙把殼合上,緊緊地鉗住了鷸鳥的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,如果有死你!’蚌也對鷸說:‘今天不出,明天不放開你,就會餓死你!’兩個不肯相讓,漁夫把它們都抓住了他。現在趙國將要攻打燕國,燕趙兩國相持不下,日子久了,以矇蔽大衆,我擔心秦國強大的爲漁夫的。所以希望大王認真考慮這個問題!“惠王說:“好。”才停止。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考