三人成虎 三人成虎

sān rén chéng hǔ

刘向 两汉 劉向 兩漢

liú xiàng · liǎng hàn

标签: 哲理哲理寓言寓言小学文言文小學文言文故事故事诗词詩詞

pángcōngtàizizhìhándānwèiwèiwángyuējīnrényánshìyǒuwángxìnzhī

wángyuēfǒu

èrrényánshìyǒuwángxìnzhī

wángyuēguǎrénzhī

sānrényánshìyǒuwángxìnzhī

wángyuēguǎrénxìnzhī

pángcōngyuēshìzhīmíngránérsānrényánérchéng

jīnhándānliángyuǎnshìérchénzhěguòsānrényuànwángcházhī

wángyuēguǎrénwèizhī

shìxíngérchányánxiānzhì

hòutàizizhìguǒjiàn

(pángcōngzuòpánggōng)

庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱一作:庞恭)

龐蔥與太子質於邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人信之矣。

’龐蔥曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人,願王察之。

’王曰:‘寡人自爲知。

’於是辭行,而讒言先至。

後太子罷質,果不得見。

(龐蔥一作:龐恭)

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?"  魏王说:"我不相信。"  庞恭说:"有二个人说街市上出现了老虎,大王相信这种说法吗?"  魏王说:"我开始质疑。”  庞恭又说:"三个人说街市上出现了老虎,大王相信这种说法吗?"  魏王道:"我相信了。" 庞恭就说:"集市上不可能有老虎,但是有三个人说有老虎,就变成真的有老虎了。现在赵国国都邯郸离魏国国都大梁的距离比距离这里的街市远了许多,而议论我的人也一定超过三个人。希望大王能考察识别那些人的话。"大王说:“我自己知道。” 庞恭就走了,之后诋毁他的话就来了。庞恭从邯郸返回,果然再也没有见到魏王。魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"  魏王說:"我不相信。"  龐恭說:"有二個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?"  魏王說:"我開始質疑。”  龐恭又說:"三個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?"  魏王道:"我相信了。" 龐恭就說:"集市上不可能有老虎,但是有三個人說有老虎,就變成真的有老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這裏的街市遠了許多,而議論我的人也一定超過三個人。希望大王能考察識別那些人的話。"大王說:“我自己知道。” 龐恭就走了,之後詆譭他的話就來了。龐恭從邯鄲返回,果然再也沒有見到魏王。

注释

庞恭:魏国大臣。 质:人质,这里用作动词,指作人质。谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。 邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。 市:集市。 之:代词,这里指“市有虎”这件事。 信:相信。 夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。 明:明白,清楚。 然:可是。 去:距离。 议臣者:议论我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞葱(恭)自称。者:……的人。 愿:希望。 察:观察,仔细看,明察。 反:通“返”,返回。 得:能够(得到)。 见:拜见、谒见。这里指召见。 竟:最终。 通假字 原句:庞恭从邯郸反 “反”通“返” 意思为返回龐恭:魏國大臣。 質:人質,這裏用作動詞,指作人質。謂將人作爲抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。 邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。 市:集市。 之:代詞,這裏指“市有虎”這件事。 信:相信。 夫:語氣詞,用於句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。 明:明白,清楚。 然:可是。 去:距離。 議臣者:議論我的人。議:議論。這裏是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。 願:希望。 察:觀察,仔細看,明察。 反:通“返”,返回。 得:能夠(得到)。 見:拜見、謁見。這裏指召見。 竟:最終。 通假字 原句:龐恭從邯鄲反 “反”通“返” 意思爲返回

赏析

庞葱与太子在邯郸做人质,对魏王说:假如一个人说街市上有老虎,您相信吗?’王说:‘吗。’、‘两个人说街市上有老虎,您相信吗?’王说:“我怀疑他了。’‘三个人说街市上有老虎,您相信吗?’王说:‘我相信了。’庞葱说:‘那集市上没有老虎聪明了,然而,三个人说就成了虎。现在邯郸离大梁的远比市场,而议论我的人超过三个人,希望大王明察的。’王说:“我为自己知道。’于是告别,而谗言先到。后太子结束人质,果然不见。(庞葱作一次:庞恭) * 此部分翻译来自AI,仅供参考龐蔥與太子在邯鄲做人質,對魏王說:假如一個人說街市上有老虎,您相信嗎?’王說:‘嗎。’、‘兩個人說街市上有老虎,您相信嗎?’王說:“我懷疑他了。’‘三個人說街市上有老虎,您相信嗎?’王說:‘我相信了。’龐蔥說:‘那集市上沒有老虎聰明瞭,然而,三個人說就成了虎。現在邯鄲離大梁的遠比市場,而議論我的人超過三個人,希望大王明察的。’王說:“我爲自己知道。’於是告別,而讒言先到。後太子結束人質,果然不見。(龐蔥作一次:龐恭) * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表