曾子不受邑 曾子不受邑
曾子衣敝衣以耕。
鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。
”曾子不受,反,复往,又不受。
使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?
”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;
予人者骄人。
’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?
”终不受。
孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。
”(选自汉·刘向《说苑》)
曾子衣敝衣以耕。
魯君使人往致邑焉,曰:“請以此修衣。
”曾子不受,反,復往,又不受。
使者曰:“先生非求於人,人則獻之,奚爲不受?
”曾子曰:“臣聞之,‘受人者畏人;
予人者驕人。
’縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?
”終不受。
孔子聞之,曰:“參之言足以全其節也。
”(選自漢·劉向《說苑》)
分享
译文
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“ 曾参 的话足以保全他的气节。”曾子穿着破舊的衣裳在地裏耕種。魯國的國君派人到他那裏去封贈他一座城鎮。說:“請用這座城鎮的收入,修飾一下你的服裝。”曾子沒有接受,派來的使臣便返回了,不久後又來了,可曾子仍然沒有接受。派來的人說:“先生不是有求於國君,完全是國君自己封贈給你的,爲什麼不肯接受呢?”曾子說:“我聽說過,接受了人家贈送的東西,就怕得罪人家;給人家東西的人免不了會驕橫。縱然魯君贈送我采邑,沒有對我表現出驕橫,我能不怕他嗎?”最後,還是沒有接受。孔子知道了這件事,說:“ 曾參 的話足以保全他的氣節。”
注释
①曾子,即曾参。 ②邑,城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠,应视为封赐。 ③修:修饰。 ④奚:何,为什么。 ⑤不我骄也,我能不畏乎 ? 即使国君对我有了赏赐以后,不傲视我,但我能不畏惧吗? ⑥使:命令,派遣。 ⑦于:向。 ⑧全:保全。 ⑨敝:破旧 ⑩受:接受 ⑾反:同“返”,返回①曾子,即曾參。 ②邑,城鎮。致邑,封贈一座城鎮。古代諸侯封給卿大夫的土地,稱做采邑。魯國國君送給曾子一座城鎮,不同一般饋贈,應視爲封賜。 ③修:修飾。 ④奚:何,爲什麼。 ⑤不我驕也,我能不畏乎 ? 即使國君對我有了賞賜以後,不傲視我,但我能不畏懼嗎? ⑥使:命令,派遣。 ⑦於:向。 ⑧全:保全。 ⑨敝:破舊 ⑩受:接受 ⑾反:同“返”,返回
赏析
曾子穿着破衣服耕田。鲁国国君派人去送了城邑,说:“请把这修衣服。”曾子不接受,反,再去,又不接受。使者说:“先生不求于人,人就要奉献的,为什么不接受?”曾子说:“我听说过,‘接受人的害怕人;我人的骄傲人。’纵然你有我,不我骄傲的,我能不害怕吗?”始终不接受。孔子听说的,说:“参与的话足以保全节操啊。”(选择从汉.刘向《说苑》) * 此部分翻译来自AI,仅供参考曾子穿着破衣服耕田。魯國國君派人去送了城邑,說:“請把這修衣服。”曾子不接受,反,再去,又不接受。使者說:“先生不求於人,人就要奉獻的,爲什麼不接受?”曾子說:“我聽說過,‘接受人的害怕人;我人的驕傲人。’縱然你有我,不我驕傲的,我能不害怕嗎?”始終不接受。孔子聽說的,說:“參與的話足以保全節操啊。”(選擇從漢.劉向《說苑》) * 此部分翻譯來自AI,僅供參考