荆轲刺秦王 荊軻刺秦王

jīng kē cì qín wáng

刘向 编 两汉 劉向 編 兩漢

liú xiàng biān · liǎng hàn

标签: 历史歷史故事故事诗词詩詞高中文言文高中文言文

qínjiāngwángjiǎnzhàozhàowángjǐnshōujìnbīngběilvèzhìyànnánjiè

tàizidānkǒngnǎiqǐngjīngqīngyuēqínbīngdànshuǐsuīzhǎngshìxiàzāi

jīngqīngyuēwēitàiziyánchényuànzhī

jīnxíngérxìnqínwèiqīn

jīnfánjiāngjūnqínwánggòuzhījīnqiānjīnwànjiā

chéngnéngfánjiāngjūnshǒuyànkàngzhīxiànqínwángqínwángshuōjiànchénchénnǎiyǒubàotàizi

tàiziyuēfánjiāngjūnqióngkùnláiguīdāndānrěnzhīérshāngzhǎngzhězhīyuànxiàgèngzhī

jīngzhītàizirěnnǎisuìjiànfányuēqínzhījiāngjūnwèishēn

zōngjiēwèiméi

jīnwéngòufánjiāngjūnzhīshǒujīnqiānjīnwànjiājiāngnài

fánjiāngjūnyǎngtiāntàiliúyuēměiniànchángtòngsuǐzhīsuǒchūěr

yuējīnyǒuyánjiěyànguózhīhuànérbàojiāngjūnzhīchóuzhě

fánnǎiqiányuēwèizhīnài

jīngyuēyuànjiāngjūnzhīshǒuxiànqínqínwángérshànjiànchén

chénzuǒshǒuxiùéryòushǒuzhènxiōngránjiāngjūnzhīchóubàoéryànguójiànlíngzhīchǐchú

jiāngjūnyǒu

fánpiāntǎnèwànérjìnyuēchénzhīqièchǐ齿xīnnǎijīnwénjiào

suìwěn

tàiziwénzhīchíwǎngshīérāi

nàinǎisuìshèngfánzhīshǒuhánfēngzhī

shìtàiziqiútiānxiàzhīshǒuzhàorénrénzhīshǒuzhībǎijīn使shǐgōngyàocuìzhī

shìrénxuè,rénzhě

nǎiwèizhuāngqiǎnjīng

yànguóyǒuyǒngshìqínyángniánshíèrshārénréngǎnshì

nǎilìngqínyángwèi

(qínyángzuòqínyáng)

jīngyǒusuǒdàirényuǎnwèiláiérwèiliúdài

qǐngzhīwèitàizichízhī

yǒugǎihuǐnǎiqǐngzhīyuējǐnjīngqīngzāi

dānqǐngxiānqiǎnqínyáng

jīngchìtàiziyuējīnwǎngérfǎnzhěshùzi

jīnshǒuzhīqiángqínsuǒliúzhědài

jīntàizichízhīqǐngjué

suì

tàizibīnzhīshìzhějiēbáiguānsòngzhī

zhìshuǐshàngdào

gāojiànzhùjīngérwèibiànzhēngzhīshēngshìjiēchuílèi

yòuqiánérwèiyuēfēngxiāoxiāoshuǐhánzhuàngshìhái

wèikāngkǎishēngshìjiēchēnjǐnshàngzhǐguān

shìjīngsuìjiùchēérzhōng

zhìqínchíqiānjīnzhīhòuqínwángchǒngchénzhōngshùziméngjiā

jiāwèixiānyánqínwángyuēyànwángchéngzhènwángzhīwēigǎnxīngbīngwángyuànguówèinèichén

zhūhóuzhīliègěigòngzhíjùnxiànérfèngshǒuxiānwángzhīzōngmiào

kǒnggǎnchénjǐnzhǎnfántóuxiànyànzhīkàngzhīhánfēngyànwángbàisòngtíng使shǐ使shǐwénwáng

wéiwángmìngzhī

qínwángwénzhī

nǎicháoshèjiǔbīnjiànyàn使shǐzhěxiányánggōng

jīngfèngfántóuhánérqínyángfèngxiájìn

zhìxiàqínyángbiànzhènkǒngqúnchénguàizhījīngxiàoyángqiánwèixièyuēběimánzhīrénwèichángjiàntiānzizhènshèyuànwángshǎojiǎjièzhīshǐ使shǐ使qián

qínwángwèiyuēyángsuǒchí

fèngzhīqióngérshǒujiàn

yīnzuǒshǒuqínwángzhīxiùéryòushǒuchíshǒuzhènzhī

wèizhìshēnqínwángjīngyǐnérjuéxiù

jiànjiànzhǎngcāoshì

shíkǒngjiànjiān

jīngzhúqínwángqínwángháizhùérzǒu

qúnchénjīngèjǐnshī

érqínqúnchénshì殿diànshàngzhěchíchǐbīng

zhūlángzhōngzhíbīngjiēchén殿diànxiàfēiyǒuzhàoshàng

fāngshízhàoxiàbīngjīngzhúqínwángérhuángérnǎishǒugòngzhī

shìshíshìxiàqiěsuǒfèngyàonáng

qínwángfāngháizhùzǒuhuángzhīsuǒwèi

zuǒyòunǎiyuēwángjiàn

wángjiàn

suìjīngduànzuǒ

jīngfèinǎiyǐnshǒuqínwángzhōngzhōngzhù

qínwángbèichuàng

zhīshìjiùzhùérxiàoyuēshìsuǒchéngzhěnǎishēngjiézhīyuēbàotàizi

zuǒyòuqiánzhǎnjīng

qínwángxuànliángjiǔ

秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。

太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?

”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之。

今行而无信,则秦未可亲也。

夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。

诚能得樊将军首,与燕督亢之地图,献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。

”太子曰:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更虑之!

荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期,曰:“秦之遇将军,可谓深矣。

父母宗族,皆为戮没。

今闻购樊将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?

”樊将军仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!

”轲曰:“今有一言,可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?

”樊於期乃前曰:“为之奈何?

”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善见臣。

臣左手把其袖,而右手揕其胸,然则将军之仇报,而燕国见陵之耻除矣。

将军岂有意乎?

”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣之日夜切齿拊心也,乃今得闻教!

”遂自刎。

太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。

既已,不可奈何,乃遂盛樊於期之首,函封之。

于是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人之匕首,取之百金,使工以药淬之。

以试人,血濡缕,人无不立死者。

乃为装遣荆轲。

燕国有勇士秦武阳,年十二,杀人,人不敢与忤视。

乃令秦武阳为副。

(秦武阳一作:秦舞阳)

荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待。

顷之未发,太子迟之。

疑其有改悔,乃复请之曰:“日以尽矣,荆卿岂无意哉?

丹请先遣秦武阳!

”荆轲怒,叱太子曰:“今日往而不反者,竖子也!

今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。

今太子迟之,请辞决矣!

”遂发。

太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。

至易水上,既祖,取道。

高渐离击筑,荆轲和而歌,为变征之声,士皆垂泪涕泣。

又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!

”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。

于是荆轲遂就车而去,终已不顾。

既至秦,持千金之资币物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。

嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢兴兵以拒大王,愿举国为内臣。

比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。

恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王。

唯大王命之。

秦王闻之,大喜。

乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。

荆轲奉樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进。

至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾笑武阳,前为谢曰:“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少假借之,使毕使于前。

”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!

轲既取图奉之,发图,图穷而匕首见。

因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。

未至身,秦王惊,自引而起,绝袖。

拔剑,剑长,操其室。

时恐急,剑坚,故不可立拔。

荆轲逐秦王,秦王还柱而走。

群臣惊愕,卒起不意,尽失其度。

而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;

诸郎中执兵,皆陈殿下,非有诏不得上。

方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。

是时,侍医夏无且以其所奉药囊提轲。

秦王方还柱走,卒惶急不知所为。

左右乃曰:“王负剑!

王负剑!

”遂拔以击荆轲,断其左股。

荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。

秦王复击轲,被八创。

轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。

左右既前,斩荆轲。

秦王目眩良久。

秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。

太子丹恐懼,乃請荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?

”荊卿曰:“微太子言,臣願得謁之。

今行而無信,則秦未可親也。

夫今樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。

誠能得樊將軍首,與燕督亢之地圖,獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報太子。

”太子曰:“樊將軍以窮困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,願足下更慮之!

荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期,曰:“秦之遇將軍,可謂深矣。

父母宗族,皆爲戮沒。

今聞購樊將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?

”樊將軍仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛於骨髓,顧計不知所出耳!

”軻曰:“今有一言,可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?

”樊於期乃前曰:“爲之奈何?

”荊軻曰:“願得將軍之首以獻秦,秦王必喜而善見臣。

臣左手把其袖,而右手揕其胸,然則將軍之仇報,而燕國見陵之恥除矣。

將軍豈有意乎?

”樊於期偏袒扼腕而進曰:“此臣之日夜切齒拊心也,乃今得聞教!

”遂自刎。

太子聞之,馳往,伏屍而哭,極哀。

既已,不可奈何,乃遂盛樊於期之首,函封之。

於是太子預求天下之利匕首,得趙人徐夫人之匕首,取之百金,使工以藥淬之。

以試人,血濡縷,人無不立死者。

乃爲裝遣荊軻。

燕國有勇士秦武陽,年十二,殺人,人不敢與忤視。

乃令秦武陽爲副。

(秦武陽一作:秦舞陽)

荊軻有所待,欲與俱,其人居遠未來,而爲留待。

頃之未發,太子遲之。

疑其有改悔,乃復請之曰:“日以盡矣,荊卿豈無意哉?

丹請先遣秦武陽!

”荊軻怒,叱太子曰:“今日往而不反者,豎子也!

今提一匕首入不測之強秦,僕所以留者,待吾客與俱。

今太子遲之,請辭決矣!

”遂發。

太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。

至易水上,既祖,取道。

高漸離擊築,荊軻和而歌,爲變徵之聲,士皆垂淚涕泣。

又前而爲歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!

”復爲慷慨羽聲,士皆瞋目,發盡上指冠。

於是荊軻遂就車而去,終已不顧。

既至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。

嘉爲先言於秦王曰:“燕王誠振怖大王之威,不敢興兵以拒大王,願舉國爲內臣。

比諸侯之列,給貢職如郡縣,而得奉守先王之宗廟。

恐懼不敢自陳,謹斬樊於期頭,及獻燕之督亢之地圖,函封,燕王拜送於庭,使使以聞大王。

唯大王命之。

秦王聞之,大喜。

乃朝服,設九賓,見燕使者咸陽宮。

荊軻奉樊於期頭函,而秦武陽奉地圖匣,以次進。

至陛下,秦武陽色變振恐,羣臣怪之,荊軻顧笑武陽,前爲謝曰:“北蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振懾,願大王少假借之,使畢使於前。

”秦王謂軻曰:“起,取武陽所持圖!

軻既取圖奉之,發圖,圖窮而匕首見。

因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。

未至身,秦王驚,自引而起,絕袖。

拔劍,劍長,操其室。

時恐急,劍堅,故不可立拔。

荊軻逐秦王,秦王還柱而走。

羣臣驚愕,卒起不意,盡失其度。

而秦法,羣臣侍殿上者,不得持尺兵;

諸郎中執兵,皆陳殿下,非有詔不得上。

方急時,不及召下兵,以故荊軻逐秦王,而卒惶急無以擊軻,而乃以手共搏之。

是時,侍醫夏無且以其所奉藥囊提軻。

秦王方還柱走,卒惶急不知所爲。

左右乃曰:“王負劍!

王負劍!

”遂拔以擊荊軻,斷其左股。

荊軻廢,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。

秦王復擊軻,被八創。

軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得約契以報太子也。

左右既前,斬荊軻。

秦王目眩良久。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

秦国的将军王翦攻破赵国,俘虏赵王,大部分占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。 燕国的太子丹很害怕,就请求荆轲说:“秦军马上就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够做得到呢?”荆轲说:“不用太子说,我也要请求行动。假如空手而去,没有什么凭信之物,那就无法接近秦王。现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级及燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴地召见我,我就有办法来报答太子了。”太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害长者的心意,希望您另外考虑对策吧!” 荆轲知道太子不忍心,于是私下里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒透顶了。父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是想不出什么办法罢了。”荆轲说:“现在有一个建议,可以用来解除燕国的忧患,报将军的深仇大恨,怎么样?”樊於期于是上前问道:“怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦国,秦王一定高兴而又友好地接见我。我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也除掉了。将军是否有这个心意呢?”樊於期脱下一只衣袖露出一只胳膊,左手握住右腕,走近一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,今天才得到您的指教!”于是自杀。 太子听说了这件事,赶着马车跑去,伏在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此,没有办法挽回了,于是就收拾安放樊於期的首级,用匣子装好它。 于是太子预先寻求世上锋利的匕首,得到赵国徐夫人的匕首,用一百金把它买到,叫工匠在淬火时把毒药浸到匕首上。用人来做实验,血沾湿衣褛,没有不立即死亡的。于是整理行装,派遣荆轲上路。 燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。 荆轲等待着一个人,想同他一起去。那个人住得很远,没有来,因而停下等候他。 过了一阵还没动身,太子嫌荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您难道没有动身的意思吗?请允许我先遣发秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我之所以停留下来,是因为等待我的客人好同他一起走。现在太子嫌我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。 太子和他的宾客中知道这件事的人,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变征的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。于是荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。 到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。 蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒,愿意全国上下都做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子)像秦国的郡县那样贡纳赋税,俾能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。” 秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了上朝的礼服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。 荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,上前替他向秦王谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他些,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!” 荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。于是荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。 荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。 这时,秦王的随从医官夏无且(jū)用他手里捧着的药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。侍臣们就说:“大王背着剑!大王背着剑!”秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。 荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一样地张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!” 秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。事后,秦王还头昏眼花了好长一段时间。秦國的將軍王翦攻破趙國,俘虜趙王,大部分佔領了趙國的國土,進軍向北侵佔土地,到達燕國南部的邊界。 燕國的太子丹很害怕,就請求荊軻說:“秦軍馬上就要渡過易水,那麼雖然我想長久地侍奉您,又怎麼能夠做得到呢?”荊軻說:“不用太子說,我也要請求行動。假如空手而去,沒有什麼憑信之物,那就無法接近秦王。現在的樊將軍,秦王用一千斤金和一萬戶人口的封地作懸賞來購取他的頭顱。果真能夠得到樊將軍的首級及燕國督亢一帶的地圖獻給秦王,秦王一定高興地召見我,我就有辦法來報答太子了。”太子說:“樊將軍因爲走投無路,處境困窘而來歸附我,我不忍心由於自己個人的私仇而傷害長者的心意,希望您另外考慮對策吧!” 荊軻知道太子不忍心,於是私下裏會見樊於期,說:“秦國對待將軍,可以說是刻毒透頂了。父親、母親和同族的人都被殺死或沒收入官爲奴。現在聽說用一千斤金和一萬戶人口的封地作懸賞來購買將軍的首級,您將怎麼辦?”樊將軍仰天長嘆,淚流滿面地說:“我每當想起這一點,常常恨入骨髓,只是想不出什麼辦法罷了。”荊軻說:“現在有一個建議,可以用來解除燕國的憂患,報將軍的深仇大恨,怎麼樣?”樊於期於是上前問道:“怎麼辦?”荊軻說:“希望得到樊將軍的首級來獻給秦國,秦王一定高興而又友好地接見我。我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。這樣,將軍的仇報了,燕國被欺侮的恥辱也除掉了。將軍是否有這個心意呢?”樊於期脫下一隻衣袖露出一隻胳膊,左手握住右腕,走近一步說:“這是我日日夜夜咬牙切齒、捶胸痛恨的事,今天才得到您的指教!”於是自殺。 太子聽說了這件事,趕着馬車跑去,伏在樊於期的屍體上大哭,非常悲傷。事已至此,沒有辦法挽回了,於是就收拾安放樊於期的首級,用匣子裝好它。 於是太子預先尋求世上鋒利的匕首,得到趙國徐夫人的匕首,用一百金把它買到,叫工匠在淬火時把毒藥浸到匕首上。用人來做實驗,血沾溼衣褸,沒有不立即死亡的。於是整理行裝,派遣荊軻上路。 燕國有個勇士秦武陽,十二歲的時候就殺過人,人們不敢同他正眼相看,於是叫秦武陽做助手。 荊軻等待着一個人,想同他一起去。那個人住得很遠,沒有來,因而停下等候他。 過了一陣還沒動身,太子嫌荊軻走晚了,懷疑他有改變初衷和後悔的念頭,就又請求他說:“太陽已經完全落下去了,您難道沒有動身的意思嗎?請允許我先遣發秦武陽!”荊軻發怒,呵斥太子說:“今天去了而不能好好回來覆命的,那是沒有用的小子!現在光拿着一把匕首進入不可意料的強暴的秦國,我之所以停留下來,是因爲等待我的客人好同他一起走。現在太子嫌我走晚了,請允許我告別吧!”於是出發了。 太子和他的賓客中知道這件事的人,都穿着白衣,戴着白帽給他送行。到易水上,祭過路神,就要上路。高漸離敲着築,荊軻和着節拍唱歌,發出變徵的聲音,衆賓客都流着眼淚小聲地哭。荊軻又上前作歌唱道:“風聲蕭蕭悲鳴啊易水徹骨寒冷,壯士這一離去啊就永遠不再回還!”又發出悲壯激昂的羽聲。衆賓客都睜大了眼睛,頭髮都向上豎起頂住了帽子。於是荊軻就上車離去,始終不曾回頭看一眼。 到達秦國後,拿着價值千金的禮物,優厚地贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。 蒙嘉替他事先向秦王進言,說:“燕王確實非常懼怕大王的威勢,不敢出兵來抗拒,願意全國上下都做秦國的臣民,排在諸侯的行列裏(意爲:燕國願意同別的諸侯一起尊秦王爲天子)像秦國的郡縣那樣貢納賦稅,俾能守住祖先的宗廟。他們誠惶誠恐,不敢自己來陳述,恭謹地砍下樊於期的頭顱和獻上燕國督亢一帶的地圖,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大禮送出來,派使者來稟告大王。一切聽憑大王吩咐。” 秦王聽了蒙嘉的話,非常高興。於是穿了上朝的禮服,安排下隆重的九賓大禮儀式,在咸陽宮接見燕國的使者。 荊軻捧着裝了樊於期頭顱的盒子,秦武陽捧着地圖匣子,按次序進宮,到達殿前的臺階下,秦武陽臉色都變了,十分害怕,秦國的羣臣對此感到奇怪。荊軻回過頭來對秦武陽笑了笑,上前替他向秦王謝罪說:“北方蠻夷地區的粗鄙人,沒有拜見過天子,所以害怕,希望大王稍微原諒他些,讓他在大王的面前完成他的使命。”秦王對荊軻說:“起來,取來武陽所拿的地圖!” 荊軻拿了地圖捧送給秦王,打開地圖,地圖全部打開,匕首就露了出來。於是荊軻左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。還沒有刺到秦王的身上,秦王非常驚駭,自己伸直身子站起來,掙斷了袖子。秦王拔劍,劍太長,就握住劍鞘。當時秦王心裏又怕又急,劍插得很緊,所以不能立即拔出來。 荊軻追逐秦王,秦王繞着柱子跑。秦國的君臣都驚呆了,事情突然發生,意料不到,大家都失去了常態。並且按照秦國的法律,臣子們侍立在殿上的,不能帶一點兵器;那些宮廷侍衛握着武器,都排列在宮殿的臺階下面,沒有君王的命令不能上殿。當危急的時候,來不及召喚階下的侍衛,所以荊軻追逐秦王,大家倉猝間驚惶失措,沒有武器用來擊殺荊軻,僅僅用空手一起同荊軻搏鬥。 這時,秦王的隨從醫官夏無且(jū)用他手裏捧着的藥袋投擊荊軻。秦王還正在繞着柱子跑,倉猝間驚惶失措,不知道怎麼辦。侍臣們就說:“大王揹着劍!大王揹着劍!”秦王於是拔出劍用來攻擊荊軻,砍斷了荊軻的左大腿。荊軻倒下了,就舉起他的匕首投擊秦王,沒有擊中,擊中了柱子。秦王又砍擊荊軻,荊軻被砍傷了八處。 荊軻自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一樣地張開兩腿坐在地上,罵道:“事情之所以沒有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到約契來回報燕太子啊!” 秦王的侍臣上前,斬殺荊軻。事後,秦王還頭昏眼花了好長一段時間。

注释

(1)秦将王翦破赵,虏赵王:这是公元前228年的事。《荆轲刺秦王》刘向 编 古诗是在第二年。 (2)收:占领。北:向北(名词用作状语)。略:通掠,掠夺,夺取。 (3)荆卿:燕人称荆轲为荆卿。卿,古代对人的敬称。 (4)旦暮渡易水:早晚就要渡过易水了。旦暮,早晚,极言时间短暂。易水,在河北省西部,发源于易县,在定兴县汇入南拒马河。 (5)长侍:长久侍奉。 (6)微太子言,臣愿得谒之:即使太子不说,我也要请求行动。微,假如没有。谒,拜访。 (7)今行而无信,则秦未可亲也:当下去却没有什么凭信之物,就无法接近秦王。信:凭信之物。亲:亲近,接近。 (8)樊将军:即下文的樊於期,秦国将领,因得罪秦王,逃到燕国。 (9)秦王购之金千斤,邑万家:秦王用一千斤金(当时以铜为金)和一万户人口的封地做赏格,悬赏他的头。购,重金征求。邑,封地。 (10)督亢:今河北省易县,霸县一带,是燕国土地肥沃的地方。 (11)说:同“悦”,喜欢,高兴。 (12)更虑之:再想想别的办法。更,改变。 (13)遇:对待。深,这里是刻毒的意思。 (14)戮没:杀戮和没收。重要的人杀掉,其他人等收为奴婢。 (15)顾计不知所出耳:只是想不出什么办法罢了。顾,不过,只是,表轻微转折。 (16)善:好好地。 (17)把:握,抓住。 (18)揕:刺。 (19)见陵之耻:被欺侮的耻辱。见,被。陵,侵犯,欺侮。 (20)偏袒扼腕而进:脱下一只衣袖,握住手腕,走近一步。这里形容激动愤怒的样子。偏袒,袒露一只臂膀。扼:握住。 (21)拊心:捶胸,这里形容非常心痛。 (22)盛:装。 (23)函封之:用匣子封装起来。函,匣子。 (24)徐夫人:姓徐,名夫人。一个收藏匕首的人。 (25)工:工匠。以药淬之:在淬火时把毒药浸到匕首上。淬,把烧红的铁器浸入水或者其他液体,急速冷却,使之硬化。 (26)濡缕:沾湿衣缕。濡,浸湿,沾湿。 (27)忤视:正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看。 (28)为副:做助手。 (29)荆轲有所待,欲与俱:荆轲等待一个人,想同他一起去。 (30)迟之:嫌荆轲动身迟缓。 (31)往而不反者,竖子也:去了而不能好好回来复命的,那是没用的人。反,通“返”。竖子,对人的蔑称。 (32)不测:难以预料,表示凶险。 (33)请辞决矣:我就辞别了。请,请允许我,表示客气。辞决,辞别,告别。 (34)既祖,取道:祭过路神,就要上路。祖,临行祭路神,引申为践行和送别。 (35)高渐离:荆轲的朋友。 (36)为变征之声:发出变征的声音。古时音乐分为宫,商,角,征,羽,变征,变宫七音,变征是徵音的变调,声调悲凉。 (37)慷慨羽声:声调激愤的羽声。 (38)瞋目:形容发怒时瞪大眼睛的样子。 (39)终已不顾:始终不曾回头。形容意志坚决。 (40)持千金之资币物:拿着价值千金的礼物。币,礼品。 (41)厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉:以厚礼赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。遗:赠送。 (42)诚:确实。振怖:惧怕。振,通“震”。 (43)比:并,列。 (44)给贡职如郡县:像秦国的郡县那样贡纳赋税。给,供。 (45)奉守先王之宗庙:守住祖先的宗庙。意思是保存祖先留下的国土。 (46)使使:派遣使者。 (47)唯大王命之:意思是一切听大王的吩咐。唯,希望的意思。 (48)奉:两手捧着。 (49)以次进:按先后顺序进来。 (50)陛:殿前的台阶。 (51)顾笑武阳:回头冲武阳笑。顾,回头看。 (52)少假借之:稍微原谅他些。少:通“稍”。假借,宽容,原谅。 (53)使毕使于前:让他在大王面前完成使命。 (54)发:打开。 (55)自引而起,绝袖:自己挣着站起来,袖子断了。引,指身子向上起。绝:挣断。 (56)操其室:握住剑鞘。室,指剑鞘。 (57)剑坚:剑插得紧。 (58)还:通“环”,绕。 (59)卒起不意,尽失其度:事情突然发生,没意料到,全都失去常态。卒,通“猝”,突然。 (60)尺兵:尺寸之兵,指各种兵器。 (61)郎中:宫廷的侍卫。 (62)提:掷击。 (63)负剑:负剑于背。 (64)废:倒下。 (65)引:举起。 (66)被八创:荆轲受了八处剑伤。被,受。创,伤。 (67)箕踞:坐在地上,两脚张开,形状像箕。这是一种轻慢傲视对方的姿态。 (68)劫:强迫,威逼(其订立盟约)。(1)秦將王翦破趙,虜趙王:這是公元前228年的事。《荊軻刺秦王》劉向 編 古詩是在第二年。 (2)收:佔領。北:向北(名詞用作狀語)。略:通掠,掠奪,奪取。 (3)荊卿:燕人稱荊軻爲荊卿。卿,古代對人的敬稱。 (4)旦暮渡易水:早晚就要渡過易水了。旦暮,早晚,極言時間短暫。易水,在河北省西部,發源於易縣,在定興縣匯入南拒馬河。 (5)長侍:長久侍奉。 (6)微太子言,臣願得謁之:即使太子不說,我也要請求行動。微,假如沒有。謁,拜訪。 (7)今行而無信,則秦未可親也:當下去卻沒有什麼憑信之物,就無法接近秦王。信:憑信之物。親:親近,接近。 (8)樊將軍:即下文的樊於期,秦國將領,因得罪秦王,逃到燕國。 (9)秦王購之金千斤,邑萬家:秦王用一千斤金(當時以銅爲金)和一萬戶人口的封地做賞格,懸賞他的頭。購,重金徵求。邑,封地。 (10)督亢:今河北省易縣,霸縣一帶,是燕國土地肥沃的地方。 (11)說:同“悅”,喜歡,高興。 (12)更慮之:再想想別的辦法。更,改變。 (13)遇:對待。深,這裏是刻毒的意思。 (14)戮沒:殺戮和沒收。重要的人殺掉,其他人等收爲奴婢。 (15)顧計不知所出耳:只是想不出什麼辦法罷了。顧,不過,只是,表輕微轉折。 (16)善:好好地。 (17)把:握,抓住。 (18)揕:刺。 (19)見陵之恥:被欺侮的恥辱。見,被。陵,侵犯,欺侮。 (20)偏袒扼腕而進:脫下一隻衣袖,握住手腕,走近一步。這裏形容激動憤怒的樣子。偏袒,袒露一隻臂膀。扼:握住。 (21)拊心:捶胸,這裏形容非常心痛。 (22)盛:裝。 (23)函封之:用匣子封裝起來。函,匣子。 (24)徐夫人:姓徐,名夫人。一個收藏匕首的人。 (25)工:工匠。以藥淬之:在淬火時把毒藥浸到匕首上。淬,把燒紅的鐵器浸入水或者其他液體,急速冷卻,使之硬化。 (26)濡縷:沾溼衣縷。濡,浸溼,沾溼。 (27)忤視:正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看。 (28)爲副:做助手。 (29)荊軻有所待,欲與俱:荊軻等待一個人,想同他一起去。 (30)遲之:嫌荊軻動身遲緩。 (31)往而不反者,豎子也:去了而不能好好回來覆命的,那是沒用的人。反,通“返”。豎子,對人的蔑稱。 (32)不測:難以預料,表示兇險。 (33)請辭決矣:我就辭別了。請,請允許我,表示客氣。辭決,辭別,告別。 (34)既祖,取道:祭過路神,就要上路。祖,臨行祭路神,引申爲踐行和送別。 (35)高漸離:荊軻的朋友。 (36)爲變徵之聲:發出變徵的聲音。古時音樂分爲宮,商,角,徵,羽,變徵,變宮七音,變徵是徵音的變調,聲調悲涼。 (37)慷慨羽聲:聲調激憤的羽聲。 (38)瞋目:形容發怒時瞪大眼睛的樣子。 (39)終已不顧:始終不曾回頭。形容意志堅決。 (40)持千金之資幣物:拿着價值千金的禮物。幣,禮品。 (41)厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉:以厚禮贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。遺:贈送。 (42)誠:確實。振怖:懼怕。振,通“震”。 (43)比:並,列。 (44)給貢職如郡縣:像秦國的郡縣那樣貢納賦稅。給,供。 (45)奉守先王之宗廟:守住祖先的宗廟。意思是保存祖先留下的國土。 (46)使使:派遣使者。 (47)唯大王命之:意思是一切聽大王的吩咐。唯,希望的意思。 (48)奉:兩手捧着。 (49)以次進:按先後順序進來。 (50)陛:殿前的臺階。 (51)顧笑武陽:回頭衝武陽笑。顧,回頭看。 (52)少假借之:稍微原諒他些。少:通“稍”。假借,寬容,原諒。 (53)使畢使於前:讓他在大王面前完成使命。 (54)發:打開。 (55)自引而起,絕袖:自己掙着站起來,袖子斷了。引,指身子向上起。絕:掙斷。 (56)操其室:握住劍鞘。室,指劍鞘。 (57)劍堅:劍插得緊。 (58)還:通“環”,繞。 (59)卒起不意,盡失其度:事情突然發生,沒意料到,全都失去常態。卒,通“猝”,突然。 (60)尺兵:尺寸之兵,指各種兵器。 (61)郎中:宮廷的侍衛。 (62)提:擲擊。 (63)負劍:負劍於背。 (64)廢:倒下。 (65)引:舉起。 (66)被八創:荊軻受了八處劍傷。被,受。創,傷。 (67)箕踞:坐在地上,兩腳張開,形狀像箕。這是一種輕慢傲視對方的姿態。 (68)劫:強迫,威逼(其訂立盟約)。

赏析

秦国的将军王翦消灭了赵国,俘虏了赵王,占领赵国的全部土地,向北进军侵占土地,直到燕国南部边界。太子丹害怕,于是请求荆轲说:“秦国的军队早晚就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?”你说:“太子不说,我也要来拜见您了。现在运行而不信,那么秦国不可亲近的。现在樊将军,秦王悬赏的黄金千斤,食邑万户。确实能得到樊将军的脑袋,和燕国督亢的地图,献给秦王,秦王一定会高兴地召见我,我才能够有条件来报答太子。”太子说:“樊将军因为走投无路来投奔我,我不忍心把自己的私事,而伤害长者的心,希望你另外考虑对策吧!“荆轲知道太子不忍心,于是就私下会见樊於期,说:“秦王对您,可以说是刻毒透顶了。父母家族,都被杀死。现在听说买樊将军的头,黄金千斤,食邑万户,你将怎么办?“樊将军仰天长叹,流着眼泪说:“我每次想到,常常恨入骨髓,只是不知出什么计谋才好!”我说:“现在有一句话,可以解除燕国的担忧,报告将军的仇的人,怎么样?”在期就上前说:“怎么办?“荆轲说:“希望得到将军的首级献给秦国,秦王一定会高兴地好见我。我左手抓住他的衣袖,而右手刺他的胸膛,那么这样将军的仇报了,而燕国被欺凌的耻辱除去了。将军是否有这个心意呢?“樊於期偏袒扼腕而进说:“这是我日夜咬牙痛心啊,竟在今天才得到您的指教!”于是自杀。太子听到的,驰去,趴在尸体上痛哭,极度的悲伤。已经,不可怎么办,于是就把樊於期的头,函封的。于是太子预先寻求天下最锋利的匕首,求得赵国徐夫人的匕首,用了一百金,让工匠用毒淬的。以试人,只要划破一点血沾濡丝缕,人没有不立刻死亡的。是装派遣荆轲。燕国有个勇士叫秦武阳,十二岁,杀人,人们不敢瞧他一眼。就派秦武阳做副。(秦武阳做一次:秦舞阳)荆轲等待着,想同他一起去,那个人住得很远,没有来,因而停下等候他。顷未发的,太子认为荆轲拖延了时间。怀疑他有悔改,于是又请求他说:“时间已经不多了,你难道没有这个想法了吗?请让我先打发秦武阳走!“荆轲发怒,大声呵斥太子说:“今天去而不返的,就是小人!现在我拿着一把匕首进入不可预料生死的强暴的秦国,我之所以停留下来,是因为等待我的客人跟我一同去。现在太子迟的,请允许我坚决告辞了!”于是发。太子及宾客中知道这件事的,都穿着素衣戴着素帽来给他送行。到达易水上,不久祖父,道路。高渐离击筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变征的声音,送行的人都流泪哭泣。又向前唱道:“风萧萧兮易水寒,壮士荆轲去了就再也不回来了!”又为慷慨羽声,士兵们都瞪着眼睛,头发都向上竖起好像要冲起帽子。于是荆轲登车而去,始终不回头看一眼。已经到秦国,带着价值千金的礼物,凿山来送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。嘉为先对秦王说:“燕王确卖惧怕大王的威势,不敢发兵抗拒大王,愿举国为内臣。比诸侯之列,像秦的郡县一样纳贡,而能够守住祖先的宗庙。害怕不敢表达自己,我砍下樊於期的头,并献上燕国督亢的地图,函,燕王亲自到朝庭来拜送,派使者来禀告大王。只有大王的命令。”秦王听了,非常高兴。于是穿上朝服,设九宾大礼,在咸阳宫接见燕国的使者。荆轲捧樊於期头的盒子,而秦武阳捧着装地图的盒子,按次序进宫。到陛下,秦武阳脸色变了,浑身战栗不止,秦国群臣感到奇怪,荆轲回头对秦武阳笑了笑,上前向秦王谢罪说:“北蛮夷边远地方的人,从来没有见过天子,所以害怕,望大王稍微原谅他些,让他在大王面前完成使命。”秦王对荆轲说:“起床,拿武阳所捧的地图来!“荆轲取图送的,打开地图,地图全部打开时匕首现出。趁机左手抓住秦王的衣袖,而右手拿着匕首直刺的。未到身体,秦王大惊,自己奋力而起,袖子断。拔出剑,剑长,就握住剑鞘。时恐,剑坚硬,所以不能立即拔出。荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子奔。群臣惊呆了,事情突然发生,意想不到,完全失去了常态。而秦国的法律,臣子们站在殿上陪侍君主,不不得携带任何兵器;各种宫廷侍卫拿着兵器,都排列在殿下,没有皇上的命令是不能上殿的。正在危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,而仓猝慌急无法攻击荆轲,仅仅用空手同荆轲对打。当时,秦王的随从医生夏无且将他手里捧着的药袋投击荆轲。秦王正绕着柱子跑,在仓猝惊慌紧急之际,不知所措。左右就说:“王负剑!大王把剑背到背上!”于是秦王拔剑刺荆轲,砍断他的左大腿。荆轲残废,于是率领他的匕首投击秦王,不中,中柱。秦王又击杀荆轲,荆轲被砍伤八处。荆轲自知大事不能成功,靠着柱子笑着,叉开两腿大骂道:“事情之所以不成功的,是因为想活活地挟持你,一定要你同我们订下条约来回报太子啊。”左右不久前,杀了荆轲。秦王头晕目眩很久。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秦國的將軍王翦消滅了趙國,俘虜了趙王,佔領趙國的全部土地,向北進軍侵佔土地,直到燕國南部邊界。太子丹害怕,於是請求荊軻說:“秦國的軍隊早晚就要渡過易水,那麼雖然我想長久地侍奉您,又怎麼能夠呢?”你說:“太子不說,我也要來拜見您了。現在運行而不信,那麼秦國不可親近的。現在樊將軍,秦王懸賞的黃金千斤,食邑萬戶。確實能得到樊將軍的腦袋,和燕國督亢的地圖,獻給秦王,秦王一定會高興地召見我,我才能夠有條件來報答太子。”太子說:“樊將軍因爲走投無路來投奔我,我不忍心把自己的私事,而傷害長者的心,希望你另外考慮對策吧!“荊軻知道太子不忍心,於是就私下會見樊於期,說:“秦王對您,可以說是刻毒透頂了。父母家族,都被殺死。現在聽說買樊將軍的頭,黃金千斤,食邑萬戶,你將怎麼辦?“樊將軍仰天長嘆,流着眼淚說:“我每次想到,常常恨入骨髓,只是不知出什麼計謀纔好!”我說:“現在有一句話,可以解除燕國的擔憂,報告將軍的仇的人,怎麼樣?”在期就上前說:“怎麼辦?“荊軻說:“希望得到將軍的首級獻給秦國,秦王一定會高興地好見我。我左手抓住他的衣袖,而右手刺他的胸膛,那麼這樣將軍的仇報了,而燕國被欺凌的恥辱除去了。將軍是否有這個心意呢?“樊於期偏袒扼腕而進說:“這是我日夜咬牙痛心啊,竟在今天才得到您的指教!”於是自殺。太子聽到的,馳去,趴在屍體上痛哭,極度的悲傷。已經,不可怎麼辦,於是就把樊於期的頭,函封的。於是太子預先尋求天下最鋒利的匕首,求得趙國徐夫人的匕首,用了一百金,讓工匠用毒淬的。以試人,只要劃破一點血沾濡絲縷,人沒有不立刻死亡的。是裝派遣荊軻。燕國有個勇士叫秦武陽,十二歲,殺人,人們不敢瞧他一眼。就派秦武陽做副。(秦武陽做一次:秦舞陽)荊軻等待着,想同他一起去,那個人住得很遠,沒有來,因而停下等候他。頃未發的,太子認爲荊軻拖延了時間。懷疑他有悔改,於是又請求他說:“時間已經不多了,你難道沒有這個想法了嗎?請讓我先打發秦武陽走!“荊軻發怒,大聲呵斥太子說:“今天去而不返的,就是小人!現在我拿着一把匕首進入不可預料生死的強暴的秦國,我之所以停留下來,是因爲等待我的客人跟我一同去。現在太子遲的,請允許我堅決告辭了!”於是發。太子及賓客中知道這件事的,都穿着素衣戴着素帽來給他送行。到達易水上,不久祖父,道路。高漸離擊築,荊軻和着節拍唱歌,發出變徵的聲音,送行的人都流淚哭泣。又向前唱道:“風蕭蕭兮易水寒,壯士荊軻去了就再也不回來了!”又爲慷慨羽聲,士兵們都瞪着眼睛,頭髮都向上豎起好像要衝起帽子。於是荊軻登車而去,始終不回頭看一眼。已經到秦國,帶着價值千金的禮物,鑿山來送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。嘉爲先對秦王說:“燕王確賣懼怕大王的威勢,不敢發兵抗拒大王,願舉國爲內臣。比諸侯之列,像秦的郡縣一樣納貢,而能夠守住祖先的宗廟。害怕不敢表達自己,我砍下樊於期的頭,並獻上燕國督亢的地圖,函,燕王親自到朝庭來拜送,派使者來稟告大王。只有大王的命令。”秦王聽了,非常高興。於是穿上朝服,設九賓大禮,在咸陽宮接見燕國的使者。荊軻捧樊於期頭的盒子,而秦武陽捧着裝地圖的盒子,按次序進宮。到陛下,秦武陽臉色變了,渾身戰慄不止,秦國羣臣感到奇怪,荊軻回頭對秦武陽笑了笑,上前向秦王謝罪說:“北蠻夷邊遠地方的人,從來沒有見過天子,所以害怕,望大王稍微原諒他些,讓他在大王面前完成使命。”秦王對荊軻說:“起牀,拿武陽所捧的地圖來!“荊軻取圖送的,打開地圖,地圖全部打開時匕首現出。趁機左手抓住秦王的衣袖,而右手拿着匕首直刺的。未到身體,秦王大驚,自己奮力而起,袖子斷。拔出劍,劍長,就握住劍鞘。時恐,劍堅硬,所以不能立即拔出。荊軻追逐秦王,秦王繞着柱子奔。羣臣驚呆了,事情突然發生,意想不到,完全失去了常態。而秦國的法律,臣子們站在殿上陪侍君主,不不得攜帶任何兵器;各種宮廷侍衛拿着兵器,都排列在殿下,沒有皇上的命令是不能上殿的。正在危急的時候,來不及召喚階下的侍衛,所以荊軻追逐秦王,而倉猝慌急無法攻擊荊軻,僅僅用空手同荊軻對打。當時,秦王的隨從醫生夏無且將他手裏捧着的藥袋投擊荊軻。秦王正繞着柱子跑,在倉猝驚慌緊急之際,不知所措。左右就說:“王負劍!大王把劍背到背上!”於是秦王拔劍刺荊軻,砍斷他的左大腿。荊軻殘廢,於是率領他的匕首投擊秦王,不中,中柱。秦王又擊殺荊軻,荊軻被砍傷八處。荊軻自知大事不能成功,靠着柱子笑着,叉開兩腿大罵道:“事情之所以不成功的,是因爲想活活地挾持你,一定要你同我們訂下條約來回報太子啊。”左右不久前,殺了荊軻。秦王頭暈目眩很久。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表