天马二首·其一 天馬二首·其一

tiān mǎ èr shǒu qí yī

刘彻 两汉 劉徹 兩漢

liú chè · liǎng hàn

标签: 乐府樂府写马寫馬诗词詩詞

tàikuàngtiānxiàzhānchìhànliúzhě

zhìchùtǎngjīngquán𥬞nièyúnànshàngchí

róngzhìwànjīnānlóngwèiyǒu

太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。

志俶傥,精权奇,𥬞浮云,晻上驰。

体容与,迣万里,今安匹,龙为友。

太一況,天馬下,沾赤汗,沫流赭。

志俶儻,精權奇,籋浮雲,晻上馳。

體容與,迣萬里,今安匹,龍爲友。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

天神太一赐福,使天马飘然下凡,这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。情志洒脱,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。体缓慢,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天神太一賜福,使天馬飄然下凡,這天馬真是與衆不同,它奔馳時流出的汗是紅色的,好像滿臉紅血,此馬因而被人們稱爲汗血寶馬。情志灑脫,它步伐輕盈,踏着浮雲,一晃就飛上了天。體緩慢,超越萬里,凡間沒有什麼馬可以與它匹敵,它志節不凡,唯有神龍才配做它的朋友。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

①太一:天神中的至尊者。 ②况:赏赐。 ③沫:洗脸。 ④赭(zhě):红褐色。 ⑤俶傥(tì tǎnɡ):与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。 ⑥精:又作“情”。 ⑦权奇:奇特不凡。 ⑧𥬞:同“蹑”,踏着。 ⑨晻:朦胧不清的样子。 ⑩容与:放任无诞。迣(lì):超越。①太一:天神中的至尊者。 ②況:賞賜。 ③沫:洗臉。 ④赭(zhě):紅褐色。 ⑤俶儻(tì tǎnɡ):與“倜儻”相通,灑脫不受拘束的意思。 ⑥精:又作“情”。 ⑦權奇:奇特不凡。 ⑧籋:同“躡”,踏着。 ⑨晻:朦朧不清的樣子。 ⑩容與:放任無誕。迣(lì):超越。

赏析

天神太一赐福,使天马飘然下凡,这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。情志洒脱,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。体缓慢,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天神太一賜福,使天馬飄然下凡,這天馬真是與衆不同,它奔馳時流出的汗是紅色的,好像滿臉紅血,此馬因而被人們稱爲汗血寶馬。情志灑脫,它步伐輕盈,踏着浮雲,一晃就飛上了天。體緩慢,超越萬里,凡間沒有什麼馬可以與它匹敵,它志節不凡,唯有神龍才配做它的朋友。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表