华晔晔 華曄曄
华晔晔,固灵根。
神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
華曄曄,固靈根。
神之斿,過天門,車千乘,敦崑崙。
神之出,排玉房,周流雜,拔蘭堂。
神之行,旌容容,騎沓沓,般縱縱。
神之徠,泛翊翊,甘露降,慶雲集。
神之揄,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞。
神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思。
神嘉虞,申貳觴,福滂洋,邁延長。
沛施佑,汾之阿,揚金光,橫泰河,莽若雲,增陽波。
遍臚歡,騰天歌。
分享
译文
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。 祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。 神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。 神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。 神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。 神出行时人马众多,行动迅速。 神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。 众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。 神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。 祭祀者感到了神带来的祥和。 神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。 神降下丰厚的恩泽,延伸长久。 神普施福佑于汾河曲折处。 神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。 参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。 注释华晔晔,固灵根:这两句诗形容神的车辆放着金光。 祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。 固灵根,指神所乘的车辆。 皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。 ②斿(liú):指旗上的飘带。 ③敦:与“屯”相通,聚集的意思。 ④排玉房:列队于华丽的房屋前。 ⑤杂:聚集。 ⑥容容:飞扬的样子。 ⑦骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。 沓沓,行进迅速。 ⑧般:相连。 ⑨翊翊:飞翔的样子。 ⑩揄(yú):相互牵引。 九疑:这里指九疑山之神,指舜。 夔(kuí):舜的乐官。 共翊翊:共,与“恭”相通。 翊翊,恭敬的样子。 虞:娱乐,欢快。 贰觞:再次敬酒。 沛:广泛。 阿:水流曲折处。 横:充满。 阳波:这里指黄河的波浪。 胪:陈列。 ▲神的車輛放着金光,神出遊的場面真是盛大啊!使祭祀者從遠處望見便知道神靈降臨了。 祭祀者遠遠地看見神的旗子已經越過天門。 神駕的車千乘萬乘,都聚集在崑崙山前。 神靈出遊了,他的車子列隊於華麗的房屋前。 神周遊太空,聚集於用蘭花薰香的祭殿。 神出行時人馬衆多,行動迅速。 神已經來臨了,他浮游飛翔而降,他飛來時降下了吉祥的甘露,出現了象徵太平的慶雲。 衆神相互牽引來到祭祀的宮殿,虞舜來做客,舜的臣下夔和龍也來舞蹈娛神。 神飛翔着趕吉時來到,安坐下來。 祭祀者感到了神帶來的祥和。 神對祭享十分滿意,祭祀者再次爲神敬酒。 神降下豐厚的恩澤,延伸長久。 神普施福佑於汾河曲折處。 神的金光像雲一樣升起,激起黃河的波浪。 參加祭典的人見了神光,普遍感到高興,他們快樂的歌聲響徹上空。 註釋華曄曄,固靈根:這兩句詩形容神的車輛放着金光。 祭祀者從遠處望見,就知道神靈降臨了。 固靈根,指神所乘的車輛。 皇帝的車輛,有金根車,以金爲裝飾。 ②斿(liú):指旗上的飄帶。 ③敦:與“屯”相通,聚集的意思。 ④排玉房:列隊於華麗的房屋前。 ⑤雜:聚集。 ⑥容容:飛揚的樣子。 ⑦騎沓沓:騎,騎馬的人和其坐騎。 沓沓,行進迅速。 ⑧般:相連。 ⑨翊翊:飛翔的樣子。 ⑩揄(yú):相互牽引。 九疑:這裏指九疑山之神,指舜。 夔(kuí):舜的樂官。 共翊翊:共,與“恭”相通。 翊翊,恭敬的樣子。 虞:娛樂,歡快。 貳觴:再次敬酒。 沛:廣泛。 阿:水流曲折處。 橫:充滿。 陽波:這裏指黃河的波浪。 臚:陳列。 ▲
注释
华晔晔,固灵根:这两句诗形容神的车辆放着金光。 祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。 固灵根,指神所乘的车辆。 皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。 ②斿(liú):指旗上的飘带。 ③敦:与“屯”相通,聚集的意思。 ④排玉房:列队于华丽的房屋前。 ⑤杂:聚集。 ⑥容容:飞扬的样子。 ⑦骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。 沓沓,行进迅速。 ⑧般:相连。 ⑨翊翊:飞翔的样子。 ⑩揄(yú):相互牵引。 九疑:这里指九疑山之神,指舜。 夔(kuí):舜的乐官。 共翊翊:共,与“恭”相通。 翊翊,恭敬的样子。 虞:娱乐,欢快。 贰觞:再次敬酒。 沛:广泛。 阿:水流曲折处。 横:充满。 阳波:这里指黄河的波浪。 胪:陈列。 ▲華曄曄,固靈根:這兩句詩形容神的車輛放着金光。 祭祀者從遠處望見,就知道神靈降臨了。 固靈根,指神所乘的車輛。 皇帝的車輛,有金根車,以金爲裝飾。 ②斿(liú):指旗上的飄帶。 ③敦:與“屯”相通,聚集的意思。 ④排玉房:列隊於華麗的房屋前。 ⑤雜:聚集。 ⑥容容:飛揚的樣子。 ⑦騎沓沓:騎,騎馬的人和其坐騎。 沓沓,行進迅速。 ⑧般:相連。 ⑨翊翊:飛翔的樣子。 ⑩揄(yú):相互牽引。 九疑:這裏指九疑山之神,指舜。 夔(kuí):舜的樂官。 共翊翊:共,與“恭”相通。 翊翊,恭敬的樣子。 虞:娛樂,歡快。 貳觴:再次敬酒。 沛:廣泛。 阿:水流曲折處。 橫:充滿。 陽波:這裏指黃河的波浪。 臚:陳列。 ▲
赏析
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊,使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。神的飘带,已经越过天门,神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神的出,他的车子列队于华丽的房屋前,神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。神的行为,旌旗繁盛,,人马众多,行动迅速。精神的故乡,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。神的嘲笑,来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。神安坐,乘着吉时来到,济济一堂,祭祀者感到了神带来的祥和。神称赞虞,祭祀者再次为神敬酒,神降下丰厚的恩泽,延伸长久。神普施福佑,于汾河曲折处,神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪,汹涌澎湃像云海奔腾,参加祭典的人见了神光。遍胪欢,他们快乐的歌声响彻上空。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考神的車輛放着金光,神出遊的場面真是盛大啊,使祭祀者從遠處望見便知道神靈降臨了。神的飄帶,已經越過天門,神駕的車千乘萬乘,都聚集在崑崙山前。神的出,他的車子列隊於華麗的房屋前,神周遊太空,聚集於用蘭花薰香的祭殿。神的行爲,旌旗繁盛,,人馬衆多,行動迅速。精神的故鄉,他浮游飛翔而降,他飛來時降下了吉祥的甘露,出現了象徵太平的慶雲。神的嘲笑,來到祭祀的宮殿,虞舜來做客,舜的臣下夔和龍也來舞蹈娛神。神安坐,乘着吉時來到,濟濟一堂,祭祀者感到了神帶來的祥和。神稱讚虞,祭祀者再次爲神敬酒,神降下豐厚的恩澤,延伸長久。神普施福佑,於汾河曲折處,神的金光像雲一樣升起,激起黃河的波浪,洶湧澎湃像雲海奔騰,參加祭典的人見了神光。遍臚歡,他們快樂的歌聲響徹上空。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考