惜誓 惜誓

xī shì

贾谊 两汉 賈誼 兩漢

jiǎ yì · liǎng hàn

标签: 楚辞楚辭诗词詩詞

niánlǎoérshuāisuìérfǎn

dēngcāngtiānérgāozhòngshānéryuǎn

guānjiāngzhīhǎizhīzhān

pānběiérhàngxièchōng

fēizhūniǎo使shǐxiānjiàtàizhīxiàng

cānglóngyòuqiúzuǒcānbáichěngérwèiyòu𬴂fēi

jiànyuèwèigàizàihòuchē

chíyǎomíngzhīzhōngxiūkūnlúnzhī

qióngéryànyuàncóngróngshénmíng

shèdānshuǐértuóchěngyòuxiàzhīfēng

huángzhīzhīshānchuānzhī

zàitiānzhīhuánfāng

línzhōngguózhīzhòngréntuōhuíbiāoshàngyáng

nǎizhìshǎoyuánzhīchìsōngwángqiáojiēzàipáng

èrziyōngérdiàojūnyīnchēngqīngshāng

dànránérzhòngéráoxiáng

niànzhǎngshēngérjiǔxiānfǎnzhīxiāng

huánghòushíérchùchīxiāoqúnérzhìzhī

shénlóngshīshuǐérwèilóuzhīsuǒcái

huángshénlóngyóukuàngxiánzhězhīféngluànshìzāi

寿shòurǎnrǎnérshuāichánhuíér

liúcóngérzhǐzhòngwǎngérjiǎozhí

huòtōuérgǒujìnhuòyǐnérshēncáng

chēngliàngzhīshěntóngquángàiérjiùhéng

huòtuīérgǒurónghuòzhíyánzhīèè

shāngchéngshìzhīchábìngrènmáowèisuǒ

fāngshìzhīyōuhūnxuànbáihēizhīměiè

fàngshānyuānzhīguīxiāngguìshí

méishùjiànérzhìhǎiláishùnzhìéryòngguó

bēirénrénzhījǐnjiéfǎnwèixiǎorénzhīsuǒzéi

gànzhōngjiànérpōuxīnzibèiéryángkuáng

shuǐbèiliúéryuánjiégēnérzhǎng

fēizhòngnánshāngshēnzhīgōng

zāi

jiànluánfèngzhīgāoxiángnǎihuángzhī

xúnérhuízhōujiànshèngérhòuxià

shèngrénzhīshényuǎnzhuóshìércáng

使shǐlínéryòuquǎnyáng

wén

tànniánlǎoshēnjiànshuāiruòsuìyuècōngcōnghuífǎn

dēngshàngcāngtiānyàogāogāofēixiángyuèguòqúnshānjiāyáoyuǎn

guānkànzhǎngjiānghuánghuízhézāohǎifēnglàngzhān湿shīshān

pānshàngběixīngshāoshāoxiūyǐnqīngzhīchōngchángliáo

mìnglìngzhūniǎogāofēiqiánmiàndǎoyǐnchéngzuòtàixiàngchēwěnwěnxíng

zuǒcānglóngxíngwānyánjiàwèizuǒcānyòubáibēnchíchěngjiàzàiyòu

ràngyuányuándeyuèqiězuòchēgàijiàoēdechēhòusuí

zàikuàngyuǎnyōuàndekōngzhōngbēnchízàigāojùndekūnlúnshānshàngxiū

huāndàodiǎnháoyànjuànyuànbànsuíshénxiāncóngróngyóu

guòdānshuǐxiàngqiánchíchěngguānkànyòubiānxiàfēng

huángzhǎnchìgāogāofēizàitiānshàngfāngzhīgāoshānhuícháng

huángzhíshàngyúnxiāolíngkōngfēixiángzhècáikànqīngletiānyuánfāng

shìzhōngyuányúnyúnzhòngshēngténgjiàxuánfēngkōngzhōngpáihuáiyóudàng

dàoleshǎoyuándehuāngjiāowàikàndàochìsōngwángqiáozàishǎoyuánpáng

èrwèixiānrényōngdiàoxiánlìngzàntànqīngshāngyōuyáng

xīnshénānshìzhōngkuàiyǐntiānliùyóuáoxiáng

xiǎngzhǎngshēnglǎoyǒngwèishénxiānháihuídàojiǔbiédexiāng

huángméinéngshíyuǎnxiānjièfǎnzāomāotóuyīngdeqúnshānghài

shénlóngluòzàishīhǎihuìbèilóulíngqīnhài

huángshénlóngshàngqiěakuàngxiánzhězāofénghùnluànshídài

niánjiànlǎoshēnshuāiruòshíguāngshuǐliúshìyǒngtíng

shìréntíngsuízhúliúzhòngxiéèjiǎogǎizhèngzhí

yǒuderéngǒuqiěqiúshēngqiānyǒuderényǐnshēncángzàigāoshān

zuìnǎochēngliàngshìmíngcházuìyuànhènqīngzhòngfēntónghéngquán

yǒurénsuífēng使shǐduògǒuchǎnmèiyǒuréngāngzhèngzhíyángǎnjiàn

shāngguójūnjìngshànèfēncuōshéngsuǒfēnmáocǎo线xiàn

dāngjīnshìréndōuyōumèihūnànhùnxiáoshìfēihēibáiměièbiàn

pāoshānzhōngměiyuānzhōngshénguīfǎnshíkuàidāngbǎochēngzàn

méiquànjiànzhōngzāohǎiláiāshùncóngzhǎngquán

bēitòngrénrénzhìshìjǐnzhōngjǐnjiéfǎnbèichǐxiǎorénxiànhàiànsuàn

gànzhōngyánzhíjiànquèbèipōuxīnzisàntóuyángzhuāngfēngkuáng

shuǐbèiyuántóujiùhuìjiéshùtuōshùgēnnéngshēngzhǎng

shìkànzhòngxìngmìnghàihuònánshìtòngsuīshāngshēngōngbàocháng

suànleba

jiànluánfènggāogāofēixiángqúnzàikuàngyuǎndeyuánmánhuāng

huíxuánfēixíngfāngzòngguāntiānxiàkànjiànzhīréncáikěnxiàjiàng

shèngrényǒuchāofándepǐnnéngyuǎnzhuóshìzhēncáng

jiǎ使shǐlínbèiguānzàilóngziyòuyǒutóngquǎnyáng

惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。

登苍天而高举兮,历众山而日远。

观江河之纡曲兮,离四海之沾濡。

攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。

飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆。

苍龙蚴虬于左骖兮,白虎骋而为右𬴂。

建日月以为盖兮,载玉女于后车。

驰骛于杳冥之中兮,休息虖昆仑之墟。

乐穷极而不厌兮,愿从容虖神明。

涉丹水而驼骋兮,右大夏之遗风。

黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。

再举兮,睹天地之圜方。

临中国之众人兮,讬回飙乎尚羊。

乃至少原之野兮,赤松王乔皆在旁。

二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。

澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。

念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。

黄鹄后时而寄处兮,鸱枭群而制之。

神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。

夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉。

寿冉冉而日衰兮,固儃回而不息。

俗流从而不止兮,众枉聚而矫直。

或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。

苦称量之不审兮,同权概而就衡。

或推迻而苟容兮,或直言之谔谔。

伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。

方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。

放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。

梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国。

悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。

比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。

水背流而源竭兮,木去根而不长。

非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。

已矣哉!

独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野。

循四极而回周兮,见盛德而后下。

彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。

使麒麟可得羁而系兮,又何以异虖犬羊?

译文

叹我年老身体日渐衰弱,岁月匆匆一去不复回返。

登上苍天我要高高飞翔,越过群山离家日益遥远。

观看长江黄河迂回曲折,遭遇四海风浪沾湿衣衫。

攀上北极星我稍稍休息,吸引清和之气充肠疗饥。

命令朱鸟高飞前面导引,乘坐太一象车稳稳行移。

左苍龙行蜿蜒驾为左骖,右白虎奔驰骋驾在右翼。

让圆圆的日月且做车盖,叫婀娜的玉女车后随移。

在旷远幽暗的空中奔驰,在高峻的昆仑山上休息。

欢乐达到极点毫不厌倦,愿意伴随神仙从容游戏。

渡过丹水继续向前驰骋,观看右边大夏遗风古迹。

黄鹄展翅高高飞在天上,方知高山大河纡曲回肠。

黄鹄直上云霄凌空飞翔,这才看清了天圆与地方。

俯视中原大地芸芸众生,腾驾旋风空中徘徊游荡。

到达了少原的荒郊野外,看到赤松王乔在少原旁。

二位仙人拥瑟调理丝弦,令我赞叹一曲清商悠扬。

心神安适自得终日快乐,吸饮天地六气自由翱翔。

想那长生不老永为神仙,还不如回到久别的故乡。

黄鹄没能及时远寄仙界,反遭猫头鹰的群起伤害。

神龙落在陆地失去大海,会被蝼蛄蚂蚁欺凌侵害。

那黄鹄神龙尚且如此啊,何况贤者遭逢混乱时代!

年纪渐老身体日益衰弱,时光如水流逝永不停息。

世俗人不停地随波逐流,众邪恶聚一起矫改正直。

有的人苟且聚合求升迁,有的人隐居深藏在高山。

最苦恼称量事物不明察,最怨恨轻重不分同衡权。

有人随风使舵苟合谄媚,有人刚正无私直言敢谏。

伤国君竟如此善恶不分,搓绳索不分茅草和丝线。

当今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美恶不辨。

抛弃山中美玉渊中神龟,反把破石块当宝齐称赞。

梅伯屡屡劝谏终遭菹醢,来革阿谀顺从掌握大权。

悲痛仁人志士尽忠尽节,反被无耻小人陷害暗算。

比干忠言直谏却被剖心,箕子披散头发佯装疯狂。

河水背离源头就会枯竭,树木脱离树根不能生长。

不是看重性命害怕祸难,是痛惜虽伤身无功报偿。

算了吧!

独不见那鸾凤高高飞翔,群集在旷远的原野蛮荒。

回旋飞行四方纵观天下,看见大德之人才肯下降。

那圣人具有超凡的品德,能远离浊世把自己珍藏。

假使麒麟被关在笼子里,他又有何不同于犬和羊!

惜餘年老而日衰兮,歲忽忽而不反。

登蒼天而高舉兮,歷衆山而日遠。

觀江河之紆曲兮,離四海之沾濡。

攀北極而一息兮,吸沆瀣以充虛。

飛朱鳥使先驅兮,駕太一之象輿。

蒼龍蚴虯於左驂兮,白虎騁而爲右騑。

建日月以爲蓋兮,載玉女於後車。

馳騖於杳冥之中兮,休息虖崑崙之墟。

樂窮極而不厭兮,願從容虖神明。

涉丹水而駝騁兮,右大夏之遺風。

黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲。

再舉兮,睹天地之圜方。

臨中國之衆人兮,託迴飆乎尚羊。

乃至少原之野兮,赤松王喬皆在旁。

二子擁瑟而調均兮,餘因稱乎清商。

澹然而自樂兮,吸衆氣而翱翔。

念我長生而久仙兮,不如反餘之故鄉。

黃鵠後時而寄處兮,鴟梟羣而制之。

神龍失水而陸居兮,爲螻蟻之所裁。

夫黃鵠神龍猶如此兮,況賢者之逢亂世哉。

壽冉冉而日衰兮,固儃回而不息。

俗流從而不止兮,衆枉聚而矯直。

或偷合而苟進兮,或隱居而深藏。

苦稱量之不審兮,同權概而就衡。

或推迻而苟容兮,或直言之諤諤。

傷誠是之不察兮,並紉茅絲以爲索。

方世俗之幽昏兮,眩白黑之美惡。

放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石。

梅伯數諫而至醢兮,來革順志而用國。

悲仁人之盡節兮,反爲小人之所賊。

比干忠諫而剖心兮,箕子被髮而佯狂。

水背流而源竭兮,木去根而不長。

非重軀以慮難兮,惜傷身之無功。

已矣哉!

獨不見夫鸞鳳之高翔兮,乃集大皇之野。

循四極而回周兮,見盛德而後下。

彼聖人之神德兮,遠濁世而自藏。

使麒麟可得羈而系兮,又何以異虖犬羊?

譯文

嘆我年老身體日漸衰弱,歲月匆匆一去不復回返。

登上蒼天我要高高飛翔,越過羣山離家日益遙遠。

觀看長江黃河迂迴曲折,遭遇四海風浪沾溼衣衫。

攀上北極星我稍稍休息,吸引清和之氣充腸療飢。

命令朱鳥高飛前面導引,乘坐太一象車穩穩行移。

左蒼龍行蜿蜒駕爲左驂,右白虎奔馳騁駕在右翼。

讓圓圓的日月且做車蓋,叫婀娜的玉女車後隨移。

在曠遠幽暗的空中奔馳,在高峻的崑崙山上休息。

歡樂達到極點毫不厭倦,願意伴隨神仙從容遊戲。

渡過丹水繼續向前馳騁,觀看右邊大夏遺風古蹟。

黃鵠展翅高高飛在天上,方知高山大河紆曲迴腸。

黃鵠直上雲霄凌空飛翔,這纔看清了天圓與地方。

俯視中原大地芸芸衆生,騰駕旋風空中徘徊遊蕩。

到達了少原的荒郊野外,看到赤松王喬在少原旁。

二位仙人擁瑟調理絲絃,令我讚歎一曲清商悠揚。

心神安適自得終日快樂,吸飲天地六氣自由翱翔。

想那長生不老永爲神仙,還不如回到久別的故鄉。

黃鵠沒能及時遠寄仙界,反遭貓頭鷹的羣起傷害。

神龍落在陸地失去大海,會被螻蛄螞蟻欺凌侵害。

那黃鵠神龍尚且如此啊,何況賢者遭逢混亂時代!

年紀漸老身體日益衰弱,時光如水流逝永不停息。

世俗人不停地隨波逐流,衆邪惡聚一起矯改正直。

有的人苟且聚合求升遷,有的人隱居深藏在高山。

最苦惱稱量事物不明察,最怨恨輕重不分同衡權。

有人隨風使舵苟合諂媚,有人剛正無私直言敢諫。

傷國君竟如此善惡不分,搓繩索不分茅草和絲線。

當今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美惡不辨。

拋棄山中美玉淵中神龜,反把破石塊當寶齊稱讚。

梅伯屢屢勸諫終遭菹醢,來革阿諛順從掌握大權。

悲痛仁人志士盡忠盡節,反被無恥小人陷害暗算。

比干忠言直諫卻被剖心,箕子披散頭髮佯裝瘋狂。

河水背離源頭就會枯竭,樹木脫離樹根不能生長。

不是看重性命害怕禍難,是痛惜雖傷身無功報償。

算了吧!

獨不見那鸞鳳高高飛翔,羣集在曠遠的原野蠻荒。

迴旋飛行四方縱觀天下,看見大德之人才肯下降。

那聖人具有超凡的品德,能遠離濁世把自己珍藏。

假使麒麟被關在籠子裏,他又有何不同於犬和羊!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

作者:佚名 叹惜我年老日渐衰弱,岁月匆匆一去不复返。 登上苍天我要高高飞翔,越过群山离家日益遥远。 观看长江黄河迂回曲折,遭遇四海风浪沾湿衣衫。 攀上北极星我稍稍休息,吸引清和之气充肠疗饥。 命令朱鸟高飞前面导引,乘坐太一象车稳稳行移。 左苍龙行蜿蜒驾为左骖,右白虎奔驰骋驾在右翼。 让圆圆的日月且做车盖,叫婀娜的玉女车后随移。 在旷远幽暗的空中奔驰,在高峻的昆仑山上休息。 欢乐达到极点毫不厌倦,愿意伴随神仙从容游戏。 渡过丹水继续向前驰骋,观看右边大夏遗风古迹。 黄鹄展翅高高飞在天上,方知高山大河纡曲回肠。 黄鹄直上云霄凌空飞翔,这才看清了天圆与地方。 俯视中原大地芸芸众生,腾驾旋风空中徘徊游荡。 到达了少原的荒郊野外,看到赤松王乔在少原旁。 二位仙人拥瑟调理丝弦,令我赞叹一曲清商悠扬。 心神安适自得终日快乐,吸饮天地六气自由翱翔。 想那长生不老永为神仙,还不如回到久别的故乡。 黄鹄没能及时远寄仙界,反遭猫头鹰的群起伤害。 神龙落在陆地失去大海,会被蝼蛄蚂蚁欺凌侵害。 那黄鹄神龙尚且如此啊,何况贤者遭逢混乱时代! 年纪渐老身体日益衰弱,时光如水流逝永不停息。 世俗人不停地随波逐流,众邪恶聚一起矫改正直。 有的人苟且聚合求升迁,有的人隐居深藏在高山。 最苦恼称量事物不明察,最怨恨轻重不分同衡权。 有人随风使舵苟合谄媚,有人刚正无私直言敢谏。 伤国君竟如此善恶不分,搓绳索不分茅草和丝线。 当今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美恶不辨。 抛弃山中美玉渊中龟,反把破石块当宝齐称赞。 梅伯屡屡劝谏终遭菹醢,来革阿谀顺从掌握大权。 悲痛仁人志士尽忠尽节,反被无耻小人陷害暗算。 比干忠言直谏却被剖心,箕子披散头发佯装疯狂。 河水背离源头就会枯竭,树木脱离树根不能生长。 不是看重性命害怕祸难,是痛惜虽伤身无功报偿。 算了吧! 独不见那鸾凤高高飞翔,群集在旷远的原野蛮荒。 回旋飞行四方纵观天下,看见大德之人才肯下降。 那圣人具有超凡的品德,能远离浊世把自己珍藏。 假使麒麟被关在笼子里,他又有何不同于犬和羊!作者:佚名 嘆惜我年老日漸衰弱,歲月匆匆一去不復返。 登上蒼天我要高高飛翔,越過羣山離家日益遙遠。 觀看長江黃河迂迴曲折,遭遇四海風浪沾溼衣衫。 攀上北極星我稍稍休息,吸引清和之氣充腸療飢。 命令朱鳥高飛前面導引,乘坐太一象車穩穩行移。 左蒼龍行蜿蜒駕爲左驂,右白虎奔馳騁駕在右翼。 讓圓圓的日月且做車蓋,叫婀娜的玉女車後隨移。 在曠遠幽暗的空中奔馳,在高峻的崑崙山上休息。 歡樂達到極點毫不厭倦,願意伴隨神仙從容遊戲。 渡過丹水繼續向前馳騁,觀看右邊大夏遺風古蹟。 黃鵠展翅高高飛在天上,方知高山大河紆曲迴腸。 黃鵠直上雲霄凌空飛翔,這纔看清了天圓與地方。 俯視中原大地芸芸衆生,騰駕旋風空中徘徊遊蕩。 到達了少原的荒郊野外,看到赤松王喬在少原旁。 二位仙人擁瑟調理絲絃,令我讚歎一曲清商悠揚。 心神安適自得終日快樂,吸飲天地六氣自由翱翔。 想那長生不老永爲神仙,還不如回到久別的故鄉。 黃鵠沒能及時遠寄仙界,反遭貓頭鷹的羣起傷害。 神龍落在陸地失去大海,會被螻蛄螞蟻欺凌侵害。 那黃鵠神龍尚且如此啊,何況賢者遭逢混亂時代! 年紀漸老身體日益衰弱,時光如水流逝永不停息。 世俗人不停地隨波逐流,衆邪惡聚一起矯改正直。 有的人苟且聚合求升遷,有的人隱居深藏在高山。 最苦惱稱量事物不明察,最怨恨輕重不分同衡權。 有人隨風使舵苟合諂媚,有人剛正無私直言敢諫。 傷國君竟如此善惡不分,搓繩索不分茅草和絲線。 當今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美惡不辨。 拋棄山中美玉淵中龜,反把破石塊當寶齊稱讚。 梅伯屢屢勸諫終遭菹醢,來革阿諛順從掌握大權。 悲痛仁人志士盡忠盡節,反被無恥小人陷害暗算。 比干忠言直諫卻被剖心,箕子披散頭髮佯裝瘋狂。 河水背離源頭就會枯竭,樹木脫離樹根不能生長。 不是看重性命害怕禍難,是痛惜雖傷身無功報償。 算了吧! 獨不見那鸞鳳高高飛翔,羣集在曠遠的原野蠻荒。 迴旋飛行四方縱觀天下,看見大德之人才肯下降。 那聖人具有超凡的品德,能遠離濁世把自己珍藏。 假使麒麟被關在籠子裏,他又有何不同於犬和羊!

注释

惜:哀叹。 忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。 日远:指离别家乡日益遥远。 纡(yū)曲:纡回曲折。 离:通“罹”,遭遇。 沾濡(rú):沾湿。 北极:指北极星。 沆瀣(hàng xiè):夜间的水气。王夫之《楚辞通释》:“沆瀣,北方清气。” 充虚:充饥。 朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)之总称。 太一:指天神中最尊贵的神。 象舆:用象牙装饰的车。 苍龙:即青龙,星宿名。 蚴虬(yòu qiú):行动之貌。 左骖(cān):驾在车两旁的两马叫骖,此指左边的骖马。 白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。 右𬴂(fēi):即右骖,右边的骖马。 盖:指车盖。王逸《楚辞章句》云:“言己乃立日月之光以为车盖。” 玉女:即女宿,二十八宿之一,为玄武七宿(斗、牛、女、虚、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,后玄武”,此以女宿指代玄武,故称“载玉女于后车”。 驰骛(wù):奔走。 杳冥:旷远之处。 昆仑:山名。 穷极:极端,顶点。 神明:指神仙。 丹水:神话中水名。王夫之《楚辞通释》云:“丹水,出昆仑之南,坤维地户也。”大夏:王逸《章句》:“大夏,外国名也,经西南。言己复渡丹水而驰骋,顾见大夏之俗,思念楚国也。” 驼骋(tuó chěng):奔驰。 黄鹄(hú):大鸟,仙人所乘,一举千里。 圜(huán)方:圆与方。 中国:指中原。 回飙(biāo):回风,旋风。尚羊:通“徜徉”,安闲漫步。 少原:神话中地名,仙人所居。 赤松王乔:即赤松子、王子乔,古代传说中的两个仙人。 调均:调弦。均,古代的一种乐器。 称:称赞。清商:歌曲曲调名。 澹(dàn)然:安适自得的样子。 众气:六气。王夫之《楚辞通释》:“呼吸六气以翱翔。” 后时:延后时间,失时,不及时。 寄处:寄居栖身。 鸱枭(chī xiāo):鸱鸮,今俗谓猫头鹰。 蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁。裁:制裁,侵害。王逸《章句》:“言贤者不居庙堂,则为俗人所侵害也。” 冉冉:渐渐。 儃(chán)回(huái):运转。王逸注:“儃回,运转也。” 枉:邪曲。 众枉:群小。许多邪曲小人。矫:矫正。矫直:矫直为枉。 偷合:苟且聚合。 苟进:不择手段追求爵禄。 称:指称物之轻重。量:指量物之多少。 审:明察。权:称秤。 概:斗概,平斗之器。 权概:衡器。尺度。衡:衡量。 推迻:可推可移,无固定之说。迻同“移”。苟容:苟且容忍。 谔(è)谔:直言貌。 诚是:确实是。真实情况也。 并纫:合并搓捻。茅丝:茅草丝线。 幽昏:黑暗不明。 眩:迷惑。 放:放弃,抛弃。 砾(lì):小石,碎石。 梅伯:殷纣王时诸侯,因为直谏为纣所杀。 来革:殷纣之佞臣。 用国:弄国,滥用国家之特权。 贼:害。 比干:殷纣王大臣,因直言敢谏被纣王剖心而死。 箕(jī)子:殷纣王大臣,见比干被剖心,便装疯逃亡。佯:假装。 背流:背源而流。 重躯:重视身躯,爱惜性命。 虑难:忧虑磨难。怕难也。 集:群鸟在木上。 大皇:我意,广大辉煌也。 回周:回游周览。 盛德:大德。指英明的君主。 神德:超凡神圣的品德。惜:哀嘆。 忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。 日遠:指離別家鄉日益遙遠。 紆(yū)曲:紆迴曲折。 離:通“罹”,遭遇。 沾濡(rú):沾溼。 北極:指北極星。 沆瀣(hàng xiè):夜間的水氣。王夫之《楚辭通釋》:“沆瀣,北方清氣。” 充虛:充飢。 朱鳥:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)之總稱。 太一:指天神中最尊貴的神。 象輿:用象牙裝飾的車。 蒼龍:即青龍,星宿名。 蚴虯(yòu qiú):行動之貌。 左驂(cān):駕在車兩旁的兩馬叫驂,此指左邊的驂馬。 白虎:星宿名,西方七宿(奎、婁、胃、昴、畢、觜、參)之總稱。 右騑(fēi):即右驂,右邊的驂馬。 蓋:指車蓋。王逸《楚辭章句》雲:“言己乃立日月之光以爲車蓋。” 玉女:即女宿,二十八宿之一,爲玄武七宿(鬥、牛、女、虛、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,後玄武”,此以女宿指代玄武,故稱“載玉女於後車”。 馳騖(wù):奔走。 杳冥:曠遠之處。 崑崙:山名。 窮極:極端,頂點。 神明:指神仙。 丹水:神話中水名。王夫之《楚辭通釋》雲:“丹水,出崑崙之南,坤維地戶也。”大夏:王逸《章句》:“大夏,外國名也,經西南。言己復渡丹水而馳騁,顧見大夏之俗,思念楚國也。” 駝騁(tuó chěng):奔馳。 黃鵠(hú):大鳥,仙人所乘,一舉千里。 圜(huán)方:圓與方。 中國:指中原。 迴飆(biāo):迴風,旋風。尚羊:通“徜徉”,安閒漫步。 少原:神話中地名,仙人所居。 赤松王喬:即赤松子、王子喬,古代傳說中的兩個仙人。 調均:調絃。均,古代的一種樂器。 稱:稱讚。清商:歌曲曲調名。 澹(dàn)然:安適自得的樣子。 衆氣:六氣。王夫之《楚辭通釋》:“呼吸六氣以翱翔。” 後時:延後時間,失時,不及時。 寄處:寄居棲身。 鴟梟(chī xiāo):鴟鴞,今俗謂貓頭鷹。 螻蟻:螻蛄和螞蟻。裁:制裁,侵害。王逸《章句》:“言賢者不居廟堂,則爲俗人所侵害也。” 冉冉:漸漸。 儃(chán)回(huái):運轉。王逸注:“儃回,運轉也。” 枉:邪曲。 衆枉:羣小。許多邪曲小人。矯:矯正。矯直:矯直爲枉。 偷合:苟且聚合。 苟進:不擇手段追求爵祿。 稱:指稱物之輕重。量:指量物之多少。 審:明察。權:稱秤。 概:斗概,平鬥之器。 權概:衡器。尺度。衡:衡量。 推迻:可推可移,無固定之說。迻同“移”。苟容:苟且容忍。 諤(è)諤:直言貌。 誠是:確實是。真實情況也。 並紉:合併搓捻。茅絲:茅草絲線。 幽昏:黑暗不明。 眩:迷惑。 放:放棄,拋棄。 礫(lì):小石,碎石。 梅伯:殷紂王時諸侯,因爲直諫爲紂所殺。 來革:殷紂之佞臣。 用國:弄國,濫用國家之特權。 賊:害。 比干:殷紂王大臣,因直言敢諫被紂王剖心而死。 箕(jī)子:殷紂王大臣,見比干被剖心,便裝瘋逃亡。佯:假裝。 背流:背源而流。 重軀:重視身軀,愛惜性命。 慮難:憂慮磨難。怕難也。 集:羣鳥在木上。 大皇:我意,廣大輝煌也。 回周:迴游周覽。 盛德:大德。指英明的君主。 神德:超凡神聖的品德。

赏析

《惜誓》的创作时间,有学者认为,当作于贾谊被疏之后、任长沙王太傅之前,亦即汉文帝二年(前178)年末。也有学者认为《惜誓》是战国末期唐勒所作。 《惜誓》一诗,旨创代屈原立辞,抒写屈原被放乡而离别国都的悲愤和欲高蹈远游却牵念故乡的情怀,同时寄寓了作者自己被疏离而将远去的愤慨。《惜誓》创思想内容上,主要体现为爱国情感、愤世心绪和见疏哀怨;创艺术表现上,主要体现为骚体诗风、瑰玮境界和奔放气势。《惜誓》反映了贾谊早先模仿屈骚创作骚体辞赋的风貌,虽然难与屈骚的成就伦比,却也深得屈骚遗风;还反映了汉人早先模仿屈骚创作骚体辞赋的风貌,开创了汉人拟骚诗的传统。 贾谊写《惜誓》当是他人性本质的体现。《惜誓》当是他借怜惜屈原不得志而誓死和篇来表达他的看法和态度。从篇中可以看出,他对屈原和死的事实表示了惋惜和情,对其本人表达了尊敬和心,但又毫不保留地表达出"以死抗争社会来表达自己的人生价值"的做法并非是唯一吊确的选择的态度。其价值不仅创作品本身,更重要的是反映出了所谓君子生存得志敬业、失志隐身和绝望自杀三种选择和外更多的思考。创诗中,作者提出了明哲保身、明辨是非、当留则留、当退则退的新主张,这是一种积极进取的新方法。这些新思想、新主张和新思路值得后人学习和思考,它是贾谊《惜誓》作品的真吊价值所创,更是君子生存必须认真思考的问题所创。它既是社会问题,更是人生问题。 关于《惜誓》的意思,王逸说:“惜者,哀也。誓者,信也,约也。言哀惜怀王与己信约而背和也。”认为是贾谊代屈原抒情和叙事。此篇和《吊屈原赋》一样,揭露了世俗和幽昏,黑白和颠倒,强调神德和人,应当远浊世而自藏,不要受制于小人,徒伤身而无功。 《惜誓》一诗的美学思想表现为四个方面:以生命为中心、神游太空、神游昆仑、思今忆古以明君子和道。全篇善用比兴手法表现抒发悲愤和情的主题,与屈原作品的“引类譬喻”,是一脉相承的。《惜誓》的創作時間,有學者認爲,當作於賈誼被疏之後、任長沙王太傅之前,亦即漢文帝二年(前178)年末。也有學者認爲《惜誓》是戰國末期唐勒所作。 《惜誓》一詩,旨創代屈原立辭,抒寫屈原被放鄉而離別國都的悲憤和欲高蹈遠遊卻牽念故鄉的情懷,同時寄寓了作者自己被疏離而將遠去的憤慨。《惜誓》創思想內容上,主要體現爲愛國情感、憤世心緒和見疏哀怨;創藝術表現上,主要體現爲騷體詩風、瑰瑋境界和奔放氣勢。《惜誓》反映了賈誼早先模仿屈騷創作騷體辭賦的風貌,雖然難與屈騷的成就倫比,卻也深得屈騷遺風;還反映了漢人早先模仿屈騷創作騷體辭賦的風貌,開創了漢人擬騷詩的傳統。 賈誼寫《惜誓》當是他人性本質的體現。《惜誓》當是他借憐惜屈原不得志而誓死和篇來表達他的看法和態度。從篇中可以看出,他對屈原和死的事實表示了惋惜和情,對其本人表達了尊敬和心,但又毫不保留地表達出"以死抗爭社會來表達自己的人生價值"的做法並非是唯一吊確的選擇的態度。其價值不僅創作品本身,更重要的是反映出了所謂君子生存得志敬業、失志隱身和絕望自殺三種選擇和外更多的思考。創詩中,作者提出了明哲保身、明辨是非、當留則留、當退則退的新主張,這是一種積極進取的新方法。這些新思想、新主張和新思路值得後人學習和思考,它是賈誼《惜誓》作品的真吊價值所創,更是君子生存必須認真思考的問題所創。它既是社會問題,更是人生問題。 關於《惜誓》的意思,王逸說:“惜者,哀也。誓者,信也,約也。言哀惜懷王與己信約而背和也。”認爲是賈誼代屈原抒情和敘事。此篇和《吊屈原賦》一樣,揭露了世俗和幽昏,黑白和顛倒,強調神德和人,應當遠濁世而自藏,不要受制於小人,徒傷身而無功。 《惜誓》一詩的美學思想表現爲四個方面:以生命爲中心、神遊太空、神遊崑崙、思今憶古以明君子和道。全篇善用比興手法表現抒發悲憤和情的主題,與屈原作品的“引類譬喻”,是一脈相承的。

← 返回诗文列表