西都赋 西都賦

xī dōu fù

班固 两汉 班固 兩漢

bān gù · liǎng hàn

标签: 叙事敘事议论議論

yǒu西dōubīnwèndōngdōuzhǔrényuēgàiwénhuánghànzhīchūjīngyíngchángyǒudōuluò

zhuìérkāngshíyòng西qiānzuòshàngdōu

zhǔrénwénérzhì

zhǔrényuēwèi

yuànbīnshū怀huáijiùzhīniànzhīyōuqínghuángdàohónghànjīng

bīnyuēwéiwéi

hànzhī西dōuzàiyōngzhōushíyuēzhǎngān

zuǒhánèrxiáozhībiǎotàihuázhōngnánzhīshān

yòujièbāoxiélǒngshǒuzhīxiǎndàihóngjīngwèizhīchuān

zhòngliúzhīwēiqiānyǒng西

huáshízhīmáojiǔzhōuzhīshàngyān

fángzhītiānzhīàoyān

shìhéngbèiliùsānchéngzhōulóngxīngqínshì

zhìhànshòumìngérdōuzhīyǎngdōngjǐngzhījīngxiézhīlíng

fèngchūnjiànliúhóuyǎnchéng

tiānrényīnghuángmíngnǎijuàn西shíwéizuòjīng

shìqínlǐngéběixiéfēnglóngshǒu

huáng亿zàihóngguīér

zhàogāoérzhōngpíngshìzēngshìchóng

shíèrzhīyánzuòqióngtàiérchǐ

jiànjīnchéngérwànzhìyazhōuchíérchéngyuān

sāntiáozhī广guǎngshíèrzhītōngmén

nèijiēdòngyánqiěqiānjiǔshìkāichǎnghuòbiésuìfēn

rénchēxuántiánchéngguōpángliúbǎichán

hóngchényānyúnxiānglián

shìshùqiějiāng

dōurénshìshūfāng

yóushìgōnghóulièchǐjiāng

xiāngháoyóuxiázhīxióngjiéyuánchángmíngchūnlíng

liánjiāozhòngchěngzhōng

ruònǎiguānjiāoyóujìnxiànnánwàngběitiàolíng

míngdōuduìguōxiāngchéng

yīngjùnzhīmiǎnsuǒxīng

guāngàiyúnxiānggōng

zhōujùnzhīháojiédōuzhīhuòzhísānxuǎnqiānchōngfènglíng

gàiqiánggànruòzhīlóngshàngdōuérguānwànguó

fēngzhīnèijuéqiānchuōzhūxiàjiānsuǒyǒu

yángchóngshānyǐntiānyōulínqiónghǎizhēncánglántiánměi

shāngluòyuánwēibīnyuánquánguànzhùbēichíjiāoshǔ

zhúlínguǒyuánfāngcǎogānjiāozhīhàowèijìnshǔ

yīnguānjiǔzōngpéigānquánnǎiyǒulínggōngzhōng

qínhànzhīsuǒguānyuānyúnzhīsuǒsòngtànshìcúnyān

xiàyǒuzhèngbáizhīshízhīyuán

fēngwànjiāngfēngōuchénglòuyuánlónglínjuéjiàngchāchéngyún

chuíyǐngsāngfēn

dōngjiāoyǒutōnggōucáokuìwèidòngfànzhōushāndōngkòngyǐnhuáihǎitōng

西jiāoyǒushàngyòujìnyuànlínsǒubēichíliánshǔhànliáozhōuqiángbǎi

gōngbiéguǎnsānshíliùsuǒ

shénchílíngzhǎowǎngwǎngérzài

zhōngnǎiyǒujiǔzhēnzhīlínwǎnzhīhuángzhīzhītiáozhīzhīniǎo

kūnlúnyuèhǎishūfānglèizhìsānwàn

gōngshìxiàngtiānjīngwěiyīnyáng

kūnlíngzhīzhèngwèi仿fǎngtàizhīyuánfāng

shùzhōngtiānzhīhuáquēfēngguānshānzhīzhūtáng

yīnguīcáiérjiūkàngyīnglóngzhīhóngliáng

lièfénlǎodòngérgāoxiāng

diāozhènyíngcáijīnshìdāng

zhīcǎiguāngyànlǎngjǐngzhāng

shìzuǒyòupíngzhòngxuānsānjiē

guīfángzhōutōngméndòngkāi

lièzhōngzhōngtíngjīnrénduānwéi

réngzēngérhénglínjùnérfēi

xùngōngbiéqǐnchéngchóngtáixiánguǎnhuànruòliè宿gōngshìhuán

qīngliángxuānwēnshénxiānzhǎngniánjīnhuátángbáilínruòdānlùn

zēngpáncuīwéidēngjiàngzhàolànshūxíngguǐzhìměiguān

chéngyīnniǎnwéisuǒyàn

hòugōngyǒutíngjiāofánghòufēizhīshì

huānzēngchéngānchùchángníngchǎiruòjiāofēngxiāngyuèlánlínhuìcǎoyuānluánfēixiángzhīlièzhāoyángshènglóngxiàochéng

chéngcáiqiángxíng

zǎoxiùluòlúnlián

suíhóumíngyuècuòluòjiān

jīngāngxiánshìwèilièqián

fěicuìhuǒliú耀yàohányīng

xuánchuíguāngzàiyān

shìxuánchíkòujiētóngtíngruǎncǎizhìlínmínqīngyíngshānshùzhōuāérshēng

hóngluó𫄥bīnfēn

jīngyàohuázhúyǎngshén

hòugōngzhīhàoshíyǒuwèi

yǎotiǎofánhuágèngshèngdiéguì

chùlièzhěgàibǎishù

zuǒyòutíngzhōngcháotángbǎiliáozhīwèixiāocáowèibǐngmóushàng

zuǒmìngchuítǒngchénghuà

liúhànzhīkǎidàngwángqínzhīshì

lìngrényángzhīshēngzuòhuàzhī

gōngzhùzōnggāoqiàshù

yòuyǒutiānshídiǎnzhī

mìngzhūnhuìlǎomíngshījiǎnglùnliùtóng

yòuyǒuchéngmíngjīnzhùzuòzhītíng

hóngwèiqún

yuányuánběnběndānjiànqiàwén

piānzhāngxiàowén

zhōugōuchénzhīwèiwèiyángèngzhīshǔzǒngguānzhījiǎqúnbǎijùnzhīliánxiào

bēnzhuìyānyǐnhūn

bǎizhòngyǒudiǎn

zhōuqiānlièjiǎodàocuò

niǎnjīngyíngxiūchúfēi

wèiyāngérliánguìgōngběimíngguāngérgènzhǎng

língdèngdàoérchāo西yōnghùnjiànzhāngérliánwàishǔ

shèménzhīfèngquēshàngléngérjīnjué

nèibiéfēngzhījiāoyáomiǎoqiǎoérsǒngzhuózhāngqiānménérwànshùnyīnyángkāi

ěrnǎizhèng殿diàncuīwéicénggòujuégāolínwèiyāng

jīngdàitāngérchūsuōdòngtiānliáng

shàngfǎngàidàijǐngérguāng

shénmíngsuìyǎnjiǎnérshàng

yúntàibànhónghuídàifénméi

suīqīngxùnpiàojiǎoyóuèérnéngjiē

pānjǐnggànérwèibànxuànzhuǎnérshělíngkǎnérquèruòdiānzhuìérhúnhuǎnghuǎngshīxúnhuíérxiàchéngdēngwàngjiàngzhōuliúpánghuáng

yǒngdàoyíngyòuyǎotiǎoérjiànyáng

páifēiérshàngchūruòyóutiānbiǎoshìéryángyáng

qiántángzhōngérhòutàilǎncānghǎizhītāngtāng

yángtāojiéshíshényuèzhī𡺃𡺃

lànyíngzhōufāngpéngláizhōngyāng

shìlíngcǎodōngróngshéncóngshēng

yánjùnqiújīnshízhēngróng

kàngxiānzhǎngchéngzhuóshuāngzhījīnjīngāiàizhīhùnzhuóxiānhàozhīqīngyīng

chěngwénchéngzhīdànchízhīsuǒxíng

shùsōngqiáozhīqúnlèishíyóucóngtíng

shílièxiānzhīyōuguǎnfēirénzhīsuǒníng

ěrnǎishèngyóuzhīzhuàngguānfèntàishàngyòu

yīnwēiróngkuā耀yàowēilíngérjiǎngshì

mìngjīngzhōu使shǐniǎozhàoliángérshòu

máoqúnnèitiánfēishàngjiējìnlínértún

shuǐhéngrénxiūyíngbiǎo

zhǒngbiéqúnfēnyǒushǔ

wǎngliánhónglóngshānluò

lièzhōuxīngluóyún

shìchéngluánbèijiàshuàiqúnchénfēiliányuànmén

suìràofēnghàoshànglán

liùshīzhúbǎishòuhàidānzhènzhènyuèyuèléibēndiàncǎoshānyuānfǎn

róulìnshíèrsānnǎiǎoérshǎo

ěrnǎiménfēilièrènzuān𬭤hóuyàojuézhuīzōng

niǎojīngchùshòuhàizhífēng

xiánzàikòng

shǐdānshāzhōngdiéshuāng

biāobiāofēnfēnzēngjiǎoxiāngchán

fēngmáoxuètiān

píngyuánchìyǒngshì

yuányòushīcháilángshècuàn

ěrnǎishīxiǎnbìngdǎoqiánhuì

qióngbēnkuángchùjué

shǎoshīqiǎoqínchéngzhé

piàojiǎoèměngshì

tuōjiǎocuòdòushā

xiéshībàotuōxióngchī

máodùnxiàng

chāodòngyuèjùn

juézhǎnyánshí𬯎tuí

sōngbǎicónglíncuī

cǎoqínshòutiǎn

shìtiānzinǎidēngshǔzhīguǎnzhǎngyángzhīxiè

lǎnshānchuānzhīshìguānsānjūnzhīshāhuò

yuánxiāotiáo

qínxiāngzhènshòuxiāngzhěn

ránhòushōuqínhuìzhònglùngōngzuò

chénqīngxíngpáoténgjiǔchēzhēnzhuó

xiānshífēngmìngjiào

xiǎngláomíngluánróngpáihuái

zhāngzhīlínkūnmíngzhīchí

zuǒqiānniúéryòuzhīshìyúnhànzhī

màoshùyīnwèifāngcǎobèi

lánchǎi

ruòchījǐnxiùzhúyàobēi

niǎoxuánbáihuángjiāoguàncāngguābǎo鸿hóngyàn

cháohǎi宿jiānghàn

chénwǎngláiyúnsàn

shìhòugōngchéngzhàndēnglóngzhōu

zhāngfènggàijiànhuá

wéijìngqīngliú

wēifēngdàndàn

zhàoōuchuīzhènshēngyuèyíngtiānniǎoqúnxiángkuīyuān

zhāobáixiánxiàshuāng

wén竿gānchū

鸿hóng罿chōngzēngjiǎofāngzhōubìngyǎng

suìnǎifēngyúnyáoyóulǎn

qiánchéngqínlǐnghòuyuèjiǔzōngdōngbáohuá西shèyōng

gōngguǎnsuǒbǎiyǒu

xíngsuǒcháochǔgǎigōng

shàngxiàérjiēshānchuānjiūxiūyòuzhīsuǒyòng

cǎiyóutóngzhīhuānyáocóngchénzhījiāsòng

zhīshídōudōuxiāngwàngxiāngshǔ

guóshíshìzhījiāchéngbǎiniánzhīshìshíjiùzhīmíngshìnóngxiānchóuzhīquǎnshāngxúnshìzhīsuǒgōngyònggāocéngzhīguī

cànyǐnyǐnsuǒ

ruòchénzhěguānjiùwénzhīlǎoshífēnérwèiduānnéngbiàn

有西都宾问于东都主人曰:“盖闻皇汉之初经营也,尝有意乎都河洛矣。

缀而弗康,实用西迁,作我上都。

主人闻其故而睹其制乎?

”主人曰:“未也。

愿宾摅怀旧之蓄念,发思古之幽情,博我以皇道,弘我以汉京。

”宾曰:“唯唯。

汉之西都,在于雍州,实曰长安。

左据函谷、二崤之阻,表以太华、终南之山。

右界褒斜、陇首之险,带以洪河、泾、渭之川。

众流之隈,汧涌其西。

华实之毛,则九州之上腴焉。

防御之阻,则天地之隩区焉。

是故横被六合,三成帝畿,周以龙兴,秦以虎视。

及至大汉受命而都之也,仰悟东井之精,俯协《河图》之灵。

奉春建策,留侯演成。

天人合应,以发皇明,乃眷西顾,实惟作京。

于是睎秦岭,睋北阜,挟酆灞,据龙首。

图皇基于亿载,度宏规而大起。

肇自高而终平,世增饰以崇丽。

历十二之延祚,故穷泰而极侈。

建金城而万雉,呀周池而成渊。

披三条之广路,立十二之通门。

内则街衢洞达,闾阎且千,九市开场,货别隧分。

人不得顾,车不得旋,阗城溢郭,旁流百廛。

红尘四合,烟云相连。

于是既庶且富,娱乐无疆。

都人士女,殊异乎五方。

游士拟于公侯,列肆侈于姬姜。

乡曲豪举,游侠之雄,节慕原、尝,名亚春、陵。

连交合众,骋骛乎其中。

若乃观其四郊,浮游近县,则南望杜、霸,北眺五陵。

名都对郭,邑居相承。

英俊之域,绂冕所兴。

冠盖如云,七相五公。

与乎州郡之豪杰,五都之货殖,三选七迁,充奉陵邑。

盖以强干弱枝,隆上都而观万国也。

封畿之内,厥土千里,逴跞诸夏,兼其所有。

其阳则崇山隐天,幽林穹谷,陆海珍藏,蓝田美玉。

商、洛缘其隈,鄠、杜滨其足,源泉灌注,陂池交属。

竹林果园,芳草甘木,郊野之富,号为近蜀。

其阴则冠以九嵕,陪以甘泉,乃有灵宫起乎其中。

秦汉之所极观,渊云之所颂叹,于是乎存焉。

下有郑、白之沃,衣食之源。

提封五万,疆埸绮分,沟塍刻镂,原隰龙鳞,决渠降雨,荷插成云。

五谷垂颖,桑麻铺棻。

东郊则有通沟大漕,溃渭洞河,泛舟山东,控引淮湖,与海通波。

西郊则有上囿禁苑,林麓薮泽,陂池连乎蜀汉,缭以周墙,四百余里。

离宫别馆,三十六所。

神池灵沼,往往而在。

其中乃有九真之麟,大宛之马,黄支之犀,条支之鸟。

逾昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里。

其宫室也,体象乎天地,经纬乎阴阳。

据坤灵之正位,仿太紫之圆方。

树中天之华阙,丰冠山之朱堂。

因瑰材而究奇,抗应龙之虹梁。

列棼橑以布翼,荷栋桴而高骧。

雕玉瑱以居楹,裁金壁以饰珰。

发五色之渥彩,光焰朗以景彰。

于是左墄右平,重轩三阶。

闺房周通,门闼洞开。

列钟虡于中庭,立金人于端闱。

仍增崖而衡阈,临峻路而启扉。

徇以离宫别寝,承以崇台闲馆,焕若列宿,紫宫是环。

清凉、宣温、神仙、长年、金华、玉堂、白虎、麒麟,区宇若兹,不可殚论。

增盘崔嵬,登降炤烂,殊形诡制,每各异观。

乘茵步辇,惟所息宴。

后宫则有掖庭、椒房,后妃之室。

合欢、增城、安处、常宁、茝若、椒风、披香、发越、兰林、蕙草、鸳鸾、飞翔之列,昭阳特盛,隆乎孝成。

屋不呈材,墙不露形。

裛以藻绣,络以纶连。

随侯明月,错落其间。

金釭衔璧,是为列钱。

翡翠火齐,流耀含英。

悬黎垂棘,夜光在焉。

于是玄墀扣砌,玉阶彤庭,碝磩彩致,琳珉青荧,珊瑚碧树,周阿而生。

红罗飒𫄥,绮组缤纷。

精曜华烛,俯仰如神。

后宫之号,十有四位。

窈窕繁华,更盛迭贵。

处乎斯列者,盖以百数。

左右庭中,朝堂百寮之位,萧曹魏邴,谋谟乎其上。

佐命则垂统,辅翼则成化。

流大汉之恺悌,荡亡秦之毒螫。

故令斯人扬乐和之声,作画一之歌。

功德著乎祖宗,膏泽洽乎黎庶。

又有天禄、石渠,典籍之府。

命夫谆诲故老,名儒师傅,讲论乎《六艺》,稽合乎同异。

又有承明、金马、著作之庭。

大雅宏达,于兹为群。

元元本本,殚见洽闻。

启发篇章,校理秘文。

周以钩陈之位,卫以严更之署,总礼官之甲科,群百郡之廉孝。

虎贲赘衣,阉尹阍寺。

陛戟百重,各有典司。

周庐千列,徼道绮错。

辇路经营,修除飞阁。

自未央而连桂宫,北弥明光而亘长乐。

凌隥道而超西墉,掍建章而连外属。

设璧门之凤阙,上觚棱而栖金爵。

内则别风之嶕峣,眇丽巧而耸擢,张千门而立万户,顺阴阳以开阖。

尔乃正殿崔嵬,层构厥高,临乎未央。

经骀汤而出馺娑,洞枍诣以与天梁。

上反宇以盖戴,激日景而纳光。

神明郁其特起,遂偃蹇而上跻。

轶云雨于太半,虹霓回带于棼楣。

虽轻迅与僄狡,犹愕眙而不能阶。

攀井干而未半,目眴转而意迷,舍棂槛而却倚,若颠坠而复稽,魂怳怳以失度,巡回途而下低,既惩惧于登望,降周流以彷徨。

步甬道以萦纡,又杳窱而不见阳。

排飞闼而上出,若游目于天表,似无依而洋洋。

前唐中而后太液,览沧海之汤汤。

扬波涛于碣石,激神岳之𡺃𡺃。

滥瀛洲与方壶,蓬莱起乎中央。

于是灵草冬荣,神木丛生。

岩峻崷崪,金石峥嵘。

抗仙掌以承露,擢双立之金茎,轶埃壒之混浊,鲜颢气之清英。

骋文成之丕诞,驰五利之所刑。

庶松乔之群类,时游从乎斯庭。

实列仙之攸馆,非吾人之所宁。

尔乃盛娱游之壮观,奋泰武乎上囿。

因兹以威戎夸狄,耀威灵而讲武事。

命荆州使起鸟、诏梁野而驱兽。

毛群内阗,飞羽上覆,接翼侧足,集禁林而屯聚。

水衡虞人,修其营表。

种别群分,部曲有署。

罘网连纮,笼山络野。

列卒周匝,星罗云布。

于是乘銮舆,备法驾,帅群臣,披飞廉,入苑门。

遂绕酆鄗,历上兰。

六师发逐,百兽骇殚,震震爚爚,雷奔电激,草木涂地,山渊反复。

蹂躏其十二三,乃拗怒而少息。

尔乃期门佽飞,列刃钻𬭤,要趹追踪。

鸟惊触丝,兽骇值锋。

机不虚掎,弦不再控。

矢不单杀,中必叠双。

飑飑纷纷,矰缴相缠。

风毛雨血,洒野蔽天。

平原赤,勇士厉。

猿狖失木,豺狼慑窜。

尔乃移师趋险,并蹈潜秽。

穷虎奔突,狂兕触蹶。

许少施巧,秦成力折。

掎僄狡,扼猛噬。

脱角挫脰,徒搏独杀。

挟师豹,拖熊螭。

曳犀牦,顿象罴。

超洞壑,越峻崖。

蹶崭岩,巨石𬯎。

松柏仆,丛林摧。

草木无余,禽兽殄夷。

于是天子乃登属玉之馆,历长杨之榭。

览山川之体势,观三军之杀获。

原野萧条,目极四裔。

禽相镇压,兽相枕藉。

然后收禽会众,论功赐胙。

陈轻骑以行炰,腾酒车以斟酌。

割鲜野食,举烽命釂。

飨赐毕,劳逸齐,大辂鸣銮,容与徘徊。

集乎豫章之宇,临乎昆明之池。

左牵牛而右织女,似云汉之无涯。

茂树荫蔚,芳草被堤。

兰茝发色,晔晔猗猗。

若摛锦布绣,烛燿乎其陂。

鸟则玄鹤白鹭,黄鹄䴔鹳,鸧鸹鸨鶂,凫鹥鸿雁。

朝发河海,夕宿江汉。

沉浮往来,云集雾散。

于是后宫乘輚辂,登龙舟。

张凤盖,建华旗。

祛黼帷,镜清流。

靡微风,澹淡浮。

棹女讴,鼓吹震,声激越,謍厉天,鸟群翔,鱼窥渊。

招白鹇,下双鹄。

揄文竿,出比目。

抚鸿罿,御矰缴,方舟并骛,俯仰极乐。

遂乃风举云摇,浮游溥览。

前乘秦岭,后越九嵕,东薄河华,西涉岐雍。

宫馆所历,百有余区。

行所朝夕,储不改供。

礼上下而接山川,究休佑之所用。

采游童之欢谣,第从臣之嘉颂。

于斯之时,都都相望,邑邑相属。

国藉十世之基,家承百年之业,士食旧德之名氏,农服先畴之畎亩,商循族世之所鬻,工用高曾之规矩。

粲乎隐隐,各得其所。

若臣者徒观迹于旧墟,闻之乎故老,十分而未得其一端,故不能遍举也。

有西都賓問於東都主人曰:“蓋聞皇漢之初經營也,嘗有意乎都河洛矣。

綴而弗康,實用西遷,作我上都。

主人聞其故而睹其制乎?

”主人曰:“未也。

願賓攄懷舊之蓄念,發思古之幽情,博我以皇道,弘我以漢京。

”賓曰:“唯唯。

漢之西都,在於雍州,實曰長安。

左據函谷、二崤之阻,表以太華、終南之山。

右界褒斜、隴首之險,帶以洪河、涇、渭之川。

衆流之隈,汧湧其西。

華實之毛,則九州之上腴焉。

防禦之阻,則天地之隩區焉。

是故橫被六合,三成帝畿,周以龍興,秦以虎視。

及至大漢受命而都之也,仰悟東井之精,俯協《河圖》之靈。

奉春建策,留侯演成。

天人合應,以發皇明,乃眷西顧,實惟作京。

於是睎秦嶺,睋北阜,挾酆灞,據龍首。

圖皇基於億載,度宏規而大起。

肇自高而終平,世增飾以崇麗。

歷十二之延祚,故窮泰而極侈。

建金城而萬雉,呀周池而成淵。

披三條之廣路,立十二之通門。

內則街衢洞達,閭閻且千,九市開場,貨別隧分。

人不得顧,車不得旋,闐城溢郭,旁流百廛。

紅塵四合,煙雲相連。

於是既庶且富,娛樂無疆。

都人士女,殊異乎五方。

遊士擬於公侯,列肆侈於姬姜。

鄉曲豪舉,遊俠之雄,節慕原、嘗,名亞春、陵。

連交合衆,騁騖乎其中。

若乃觀其四郊,浮游近縣,則南望杜、霸,北眺五陵。

名都對郭,邑居相承。

英俊之域,紱冕所興。

冠蓋如雲,七相五公。

與乎州郡之豪傑,五都之貨殖,三選七遷,充奉陵邑。

蓋以強幹弱枝,隆上都而觀萬國也。

封畿之內,厥土千里,逴躒諸夏,兼其所有。

其陽則崇山隱天,幽林穹谷,陸海珍藏,藍田美玉。

商、洛緣其隈,鄠、杜濱其足,源泉灌注,陂池交屬。

竹林果園,芳草甘木,郊野之富,號爲近蜀。

其陰則冠以九嵕,陪以甘泉,乃有靈宮起乎其中。

秦漢之所極觀,淵雲之所頌嘆,於是乎存焉。

下有鄭、白之沃,衣食之源。

提封五萬,疆埸綺分,溝塍刻鏤,原隰龍鱗,決渠降雨,荷插成雲。

五穀垂穎,桑麻鋪棻。

東郊則有通溝大漕,潰渭洞河,泛舟山東,控引淮湖,與海通波。

西郊則有上囿禁苑,林麓藪澤,陂池連乎蜀漢,繚以周牆,四百餘里。

離宮別館,三十六所。

神池靈沼,往往而在。

其中乃有九真之麟,大宛之馬,黃支之犀,條支之鳥。

逾崑崙,越巨海,殊方異類,至於三萬裏。

其宮室也,體象乎天地,經緯乎陰陽。

據坤靈之正位,仿太紫之圓方。

樹中天之華闕,豐冠山之朱堂。

因瑰材而究奇,抗應龍之虹梁。

列棼橑以布翼,荷棟桴而高驤。

雕玉瑱以居楹,裁金壁以飾璫。

發五色之渥彩,光焰朗以景彰。

於是左墄右平,重軒三階。

閨房周通,門闥洞開。

列鍾虡於中庭,立金人於端闈。

仍增崖而衡閾,臨峻路而啓扉。

徇以離宮別寢,承以崇臺閒館,煥若列宿,紫宮是環。

清涼、宣溫、神仙、長年、金華、玉堂、白虎、麒麟,區宇若茲,不可殫論。

增盤崔嵬,登降炤爛,殊形詭制,每各異觀。

乘茵步輦,惟所息宴。

後宮則有掖庭、椒房,后妃之室。

合歡、增城、安處、常寧、茝若、椒風、披香、發越、蘭林、蕙草、鴛鸞、飛翔之列,昭陽特盛,隆乎孝成。

屋不呈材,牆不露形。

裛以藻繡,絡以綸連。

隨侯明月,錯落其間。

金釭銜璧,是爲列錢。

翡翠火齊,流耀含英。

懸黎垂棘,夜光在焉。

於是玄墀扣砌,玉階彤庭,碝磩彩致,琳珉青熒,珊瑚碧樹,周阿而生。

紅羅颯纚,綺組繽紛。

精曜華燭,俯仰如神。

後宮之號,十有四位。

窈窕繁華,更盛迭貴。

處乎斯列者,蓋以百數。

左右庭中,朝堂百寮之位,蕭曹魏邴,謀謨乎其上。

佐命則垂統,輔翼則成化。

流大漢之愷悌,蕩亡秦之毒螫。

故令斯人揚樂和之聲,作畫一之歌。

功德著乎祖宗,膏澤洽乎黎庶。

又有天祿、石渠,典籍之府。

命夫諄誨故老,名儒師傅,講論乎《六藝》,稽合乎同異。

又有承明、金馬、著作之庭。

大雅宏達,於茲爲羣。

元元本本,殫見洽聞。

啓發篇章,校理祕文。

周以鉤陳之位,衛以嚴更之署,總禮官之甲科,羣百郡之廉孝。

虎賁贅衣,閹尹閽寺。

陛戟百重,各有典司。

周廬千列,徼道綺錯。

輦路經營,修除飛閣。

自未央而連桂宮,北彌明光而亙長樂。

凌隥道而超西墉,掍建章而連外屬。

設璧門之鳳闕,上觚棱而棲金爵。

內則別風之嶕嶢,眇麗巧而聳擢,張千門而立萬戶,順陰陽以開闔。

爾乃正殿崔嵬,層構厥高,臨乎未央。

經駘湯而出馺娑,洞枍詣以與天梁。

上反宇以蓋戴,激日景而納光。

神明鬱其特起,遂偃蹇而上躋。

軼雲雨於太半,虹霓迴帶於棼楣。

雖輕迅與僄狡,猶愕眙而不能階。

攀井榦而未半,目眴轉而意迷,舍欞檻而卻倚,若顛墜而復稽,魂怳怳以失度,巡迴途而下低,既懲懼於登望,降周流以彷徨。

步甬道以縈紆,又杳窱而不見陽。

排飛闥而上出,若遊目於天表,似無依而洋洋。

前唐中而後太液,覽滄海之湯湯。

揚波濤於碣石,激神嶽之嶈嶈。

濫瀛洲與方壺,蓬萊起乎中央。

於是靈草冬榮,神木叢生。

巖峻崷崪,金石崢嶸。

抗仙掌以承露,擢雙立之金莖,軼埃壒之混濁,鮮顥氣之清英。

騁文成之丕誕,馳五利之所刑。

庶松喬之羣類,時遊從乎斯庭。

實列仙之攸館,非吾人之所寧。

爾乃盛娛遊之壯觀,奮泰武乎上囿。

因茲以威戎誇狄,耀威靈而講武事。

命荊州使起鳥、詔梁野而驅獸。

毛羣內闐,飛羽上覆,接翼側足,集禁林而屯聚。

水衡虞人,修其營表。

種別羣分,部曲有署。

罘網連紘,籠山絡野。

列卒周匝,星羅雲佈。

於是乘鑾輿,備法駕,帥羣臣,披飛廉,入苑門。

遂繞酆鄗,歷上蘭。

六師發逐,百獸駭殫,震震爚爚,雷奔電激,草木塗地,山淵反覆。

蹂躪其十二三,乃拗怒而少息。

爾乃期門佽飛,列刃鑽鍭,要趹追蹤。

鳥驚觸絲,獸駭值鋒。

機不虛掎,弦不再控。

矢不單殺,中必疊雙。

颮颮紛紛,矰繳相纏。

風毛雨血,灑野蔽天。

平原赤,勇士厲。

猿狖失木,豺狼懾竄。

爾乃移師趨險,並蹈潛穢。

窮虎奔突,狂兕觸蹶。

許少施巧,秦成力折。

掎僄狡,扼猛噬。

脫角挫脰,徒搏獨殺。

挾師豹,拖熊螭。

曳犀犛,頓象羆。

超洞壑,越峻崖。

蹶嶄巖,巨石隤。

松柏僕,叢林摧。

草木無餘,禽獸殄夷。

於是天子乃登屬玉之館,歷長楊之榭。

覽山川之體勢,觀三軍之殺獲。

原野蕭條,目極四裔。

禽相鎮壓,獸相枕藉。

然後收禽會衆,論功賜胙。

陳輕騎以行炰,騰酒車以斟酌。

割鮮野食,舉烽命釂。

饗賜畢,勞逸齊,大輅鳴鑾,容與徘徊。

集乎豫章之宇,臨乎昆明之池。

左牽牛而右織女,似雲漢之無涯。

茂樹蔭蔚,芳草被堤。

蘭茝髮色,曄曄猗猗。

若摛錦布繡,燭燿乎其陂。

鳥則玄鶴白鷺,黃鵠鵁鸛,鶬鴰鴇鶂,鳧鷖鴻雁。

朝發河海,夕宿江漢。

沉浮往來,雲集霧散。

於是後宮乘輚輅,登龍舟。

張鳳蓋,建華旗。

祛黼帷,鏡清流。

靡微風,澹淡浮。

棹女謳,鼓吹震,聲激越,謍厲天,鳥羣翔,魚窺淵。

招白鷳,下雙鵠。

揄文竿,出比目。

撫鴻罿,御矰繳,方舟並騖,俯仰極樂。

遂乃風舉雲搖,浮游溥覽。

前乘秦嶺,後越九嵕,東薄河華,西涉岐雍。

宮館所歷,百有餘區。

行所朝夕,儲不改供。

禮上下而接山川,究休佑之所用。

採遊童之歡謠,第從臣之嘉頌。

於斯之時,都都相望,邑邑相屬。

國藉十世之基,家承百年之業,士食舊德之名氏,農服先疇之畎畝,商循族世之所鬻,工用高曾之規矩。

粲乎隱隱,各得其所。

若臣者徒觀跡於舊墟,聞之乎故老,十分而未得其一端,故不能遍舉也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

有一位长安的客人,向洛阳主人发问:“听说汉初营建首都,曾有意选择河洛之滨,后来认为此地,定都并不安宁,因此决定西迁,以长安作为汉京。主人是否了解迁都的故事?是否见过长安的体制?”主人道:“没有啊。希望客人吐露怀旧的素心,抒发思古之幽情,阐发高祖定都的道理以扩充我的知识,叙述长安的情况以增长我的见闻。”客人道:“是的,是的。”“汉朝西都,位于雍州,名叫长安。左据雄伟险峻的函谷和崤山,以及成为一方标志的太华与终南;右与褒谷、斜谷、龙首山相毗连,绕着黄河、泾水、渭水等河川。众河曲折蜿蜒,汧水涌流西面。这儿的植物花果繁茂,有九州最膏腴的良田;这儿的防御固若金汤,是最宜于定居的地点。由于此地广连各方,定都于此有三朝帝王。周朝凭此而如龙飞腾,秦朝凭此而虎视东方;及至大汉受命将都长安的时分,仰视上天有五星相聚于东井,悟到那是汉主入秦的吉征,俯察大地有灵图出现于河滨,知道那是汉受天命的福应,娄敬提出建都长安的良策,张良阐释其议正确的原因,天命与人意相应合,启发了皇帝的圣明,于是眷顾关西,把长安定作京城。 眺望终南,遥视北山,挟带沣灞二水;依傍龙首之山。希图帝王基业能够绵延亿载,拟定宏伟蓝图而大举兴建。始于高祖终于平帝,历代增修日益壮丽;经过十二位帝王不断努力,因而繁华已极奢侈无比。建筑金城雉堞上万,疏浚城池注水成渊。三达的道路既平且宽,十二座通门无比庄严。城内街衢通达,里弄近千;九个市场一齐开业,不同的货店列于不同的路边。拥挤的人潮难以回顾,密集的车流不能回旋;行人充满市区、溢出城郭、流入成百上千的商店。滚滚的红尘四处弥漫,卷卷的烟霭连接云天。人口众多、社会富裕超过已往任何时光,百姓的欢乐程度实在是不可限量。京城的男男女女,不同于其它地方。游士衣著可比富贵公侯,商女服饰胜过贵族姑娘。乡里的豪强英俊,游侠首领,气节接近于平原君和孟尝君,名望仅次于春申君和信陵君。他们广泛交游,联合徒众,经常在京城往来驰骋。如果观察长安四郊,漫游附近县城,则南望杜霸,北眺五陵;名都城郭相对,甲第楼阁相邻。那是英雄俊杰所居之区域,达官显贵所建之城镇;高冠华盖,往来如云。原来朝廷遴选国家的七相五公、州郡的豪杰英俊、五都的富裕商人,将此三等家庭迁于汉家七陵,担当供奉皇陵的重任。大概是以此加强中央,削弱地方,壮大京都,把国家威力显示于万邦。首都直辖地区,约有千里方圆;超过华夏各诸侯国,兼具他们共有的物产。其南则密林深谷,崇山遮天,陆海珍藏,难以计算,美好玉石,产于蓝田。在丹、洛两河的水湾有商县和洛县,在渭、漆两河的下游有鄠县和杜县,清泉汩汩奔流,池塘纵横相连。竹林果园,芳草佳树,郊野之富,接近西蜀。北边有九嵕、甘泉两座名山,并有灵宫耸立在甘泉山巅。在秦汉两代最为壮观,王褒和扬雄都曾经作赋颂赞,到如今还保存于宫殿中间。下有郑渠、白渠所灌溉的沃田,那是广大百姓衣食的源泉。共有肥田沃土五万顷,田界纵横似丝织品上花纹一样纷繁,沟塍缭绕则如刻镂在大地上的图案。平原和低地的田畴块块相连,又好像巨龙身上的密密鳞片。开渠灌溉田土如降喜雨,举锸治水人群如涌祥云。五谷结籽垂下穗颖,桑林麻田繁荣茂盛。东郊有人工漕渠,通向渭水、黄河;泛舟可达崤山以东,还可控引淮水、湖泊;更与东海展转相接,连通巨浪洪波。西郊则是上林禁苑,山林沼泽连绵不断,倾斜逶迤连于蜀、汉。缭绕围墙四百多里,中有三十六所离宫别馆。珍奇的麒麟来自九真,名贵的骏马进于大宛,黄支国送来了犀牛,条支国把大鸟贡献。有的跨越昆仑高峰,有的横渡大海狂澜。还有一些远方异物,竟跋涉了几万里远。 西都的宫室殿堂,体制取象于天地,结构取法于阴阳。据于区域之正位,仿紫微星座而为圆、太微星座而为方。华美的双阙矗立于半天之上,红色的未央宫殿屹立在龙首山岗。用瑰异的材料构建奇巧的式样,横架着形如飞龙、曲如长虹的殿梁。椽桷排列整齐、飞檐如鸟翼舒张,荷重的栋桴如骏马般气势高昂。雕美玉为础石而承接殿柱,裁黄金为璧形而装饰瓦当。殿堂焕发润泽的五彩灿烂辉煌,那彩色的光焰像日光一般明亮。左边是人登的台阶,右边是车行的平阶。栏杆重重,台阶层层。闺房周通,门闼洞开。竖钟架在庭院中,立金人在正门外。就层崖修成门槛,对大路把正门敞开。围绕着的离宫别殿,连接着的崇台宏馆,它们像群星一样璀璨,把未央宫环绕在中间。清凉、宣温、神仙、长年、金华、玉堂、白虎、麒麟,都是富丽豪华的宫殿,区域内像这种壮丽屋宇,不可能将它们全部说完。有的重叠盘曲,崔嵬屹立。有的高低上下,光辉富丽;有的形态特殊,构造奇异。各自显现不同的外观。让帝后乘舆坐辇,四处游历;所到之处,皆可安息。后宫则有掖庭、椒房,是后妃居住的地方。合欢、增成、安处、常宁、茞若、椒风、披香、发越、兰林、蕙草,以及鸳鸾与飞翔,这些殿阁都住着妃嫔媵嫱。昭阳宫特别华丽,它增修于成帝时期。屋宇不露栋梁,四壁不现原墙,锦绣缭绕其外,彩饰网络于上,随侯宝珠如像明月,错落其间煜煜发光。壁带上的金钮衔着璧玉,好似金钱排列成行。翡翠玉和玫瑰珠含辉流光,悬黎、垂棘和夜光之璧也在此闪亮,以髹漆涂的殿堂地面,以金玉嵌的宫殿门槛,以白玉砌的阶沿,以红石铺的庭院。杂以碝磩等彩石纹理致密,琳珉等美玉青翠晶莹。还有名贵的珊瑚枝和碧玉般的石雕树,栩栩如生地植于中庭四周转角处。身著红罗衣裙的宫庭美人,长袖飘拂,绮带缤纷。精光闪耀,容华映人,俯仰举止,飘逸如神。后宫爵号,十有四级,各级女官,姣好华丽,一个更比一个高贵,有爵号的数以百计。左右庭中,是百官执事之处。萧何、曹参、魏相、邴吉等人,在那里出善策画良谋。他们辅佐君王能够长传国统,他们协助施政能使教化成功。传布大汉的仁惠,涤荡亡秦之余毒。因此臣僚作和谐之乐,百姓唱《画一之歌》。其功德可以昭告于祖宗先人,其仁惠能够遍施于黎民百姓。又有两座楼阁名天禄、石渠,珍藏着无数典籍秘书,并令元老旧臣及名儒师傅,讲解儒家的六艺,考核经传的同异。又有承明庐和金马门,是词臣著作之庭,才德高尚之士,学问渊博之人,在这里结队成群。他们对学术能够穷源溯本,他们的知识博见广闻;能够透辟地阐发典籍,能够精确地校理秘文。后宫是帝王常居之处,周围有值夜护卫的官署。礼官总管考核全国的甲科举子,选拔州郡的廉孝之士,还有“虎贲”“赘衣”“阉尹”“阍寺”,以及“陛戟”的武士,每人都各有专职。 值勤的庐舍多达千座,巡行的道路纵横交错。宽阔的辇路循环往复,修长的楼阶上登阁道(天桥)。未央宫有阁道连接桂宫,经过长乐宫北抵明光宫;西越城墙还通建章宫,并与其附属建筑璧门、凤阙相勾通。凤阙的檐角上还铸有金光闪烁的铜凤。别风阙矗立在建章宫旁边,那精美巧妙的结构上凌云烟。建章宫的门户成千上万,随着晦明寒暖而时开时关。它的正殿崔嵬宏壮,层层楼台崇高昂扬,凌驾在未央宫殿之上。它附近有四座大殿,经“骀荡”可到“馺娑”,过“枍诣”就抵“天梁”。屋檐盖着那金饰的瓦趟晶莹闪光,它与日光交相辉映使殿内充满光亮。神明台巍然崛起,崇高的楼顶升入天际,超越了半空中的云雨,它的栋梁上萦绕着虹霓。即使是轻捷勇敢的健儿,也会惊愕呆视而不敢上去。登井干楼还未及一半,就眼目昏眩心意迷乱,忙离开栏杆靠身向后,像下坠一半又中途得救。心神恍惚失去常度,循着回路下到低处。既害怕登楼去眺望,就下去周游而徜徉。散步于纡回的甬道,那儿幽静深暗不见太阳,推开高楼之门而向上眺望,若放眼于云天之外、失去依托而空虚渺茫。俯瞰前面的唐中池和后面的太液池,清波像沧海一样浩浩荡荡。碣石的悬崖白浪翻卷,神山的脚下涛声轰响。湖水浸漫瀛洲与方丈,蓬莱位于两山的中央。灵草经冬犹荣,神树遍山丛生。巉岩与险峰高峻,藏金的石山峥嵘。一双铜柱高入云层,上有高举仙掌承接甘露的铜人。甘露高过人间的埃尘,它是洁白清鲜空气的精英。少翁的谎言得到信任,栾大的方术能够实行。大概只有赤松子、王子乔一类仙人,能够时常从游于此庭。这儿实际是群仙所居之馆阁,决非我们所能够侧身。 为了展示游乐之壮观,炫耀武力于上林,借以示威于戎狄,既显神威又练兵。命荆州百姓逐起禽鸟,令梁野农民驱逐野兽。群兽充满林苑,飞禽翳盖云天。鸟翼相接,兽足相连,集于禁林中,聚于草莽间。水衡、虞人,除草立标。军种队列,按标布署。各个部曲,各有任务。网罗连接,布满山野。士卒排列成行,遍布四周山岗,队伍罗列很稠密,像星罗棋布一样。于是天子乘坐专车,率领百官,驰出飞廉门,进入上林苑,绕过酆县、镐县,经历上兰之观。六军发起追击,百兽惊骇乱窜。战车奔驰如雷声轰响,骏马穿过似闪电掠光。草木倒扑,山渊翻覆。十分之二三的禽兽或被捕获,或被击毙,进攻的广大士卒才控制盛怒,稍事休息。于是期门、佽飞一类勇士,又开始大展雄风。一齐举起兵刃,共同拉开雕弓。对狂奔之猛兽阻击,向逃匿之狡兽追踪。鸟惊飞而自投罗网,兽骇极而误触刀锋。机弩从未白发,弓弦决不虚控。羽箭也不单杀,一发必定双中。空中飞着纷纷弋箭,箭尾的丝绳互相绞缠。羽毛随风飘飞,鲜血洒如雨点。血雨落遍绿野,鸟毛遮蔽蓝天。兽血已染红平原,勇士却愈加勇敢。猿猴躲进深林,豺狼四处逃窜。挥师直奔险地,进入幽林深棘。困虎慌奔乱突,狂兕怒祗猛踢。许少般的快手施展巧技,秦成般的勇士运用神力。将狡兽拖住,把猛兽生擒。扳掉角,拧断颈。徒手搏击,使巨兽毙命。挟着狮豹,拖着熊螭,拽着犀牦,捉住象罴。跨过深壑,越过峻岭;蝗岩倒塌,巨石坍崩;压倒松柏,摧毁丛林。草木不存、禽曾杀尽。 于是天子登上属玉之馆,经历长杨之榭。观览山川之形胜,视察三军之收获。原野萧条,一片空虚。放开目力,向四边望去,只见鸟体遍地堆积,兽躯互相枕藉。然后收集猎物,会合将卒,评论功绩,赏赐祭肉。成队的骑兵把烤肉分送,奔驰的车辆把美酒供应。切割鲜肉,在野外进食;点燃烽火,把美酒饮尽。飨宴完毕,有劳有逸。天子乘銮舆,缓缓向前驱。集合于豫章屋宇,面对着昆明之池,池上的左右雕象,是牵牛和着织女。池中波涛浩渺,似银河没有边际。茂林荫翳,芳草披堤,兰草白芷,光艳茂密,好像舒展锦绣,照耀着昆明池水。飞鸟有玄鹤白鹭,黄鹄鹳,鸧鸹鸨鶂,凫鹥鸿雁,它们早发于河海,暮宿于江汉;在水上浮游,在空中往还;像云一样集中,似雾一般消散。于是妃嫔女官,乘卧车,登龙船。凤盖高举,彩旗招展;张开帷幕,照影清流;船随微风,逍遥飘浮。船女歌唱,鼓吹相伴;声音激越,响彻云天;鸟群在空中翱翔,游鱼潜窥于深渊。美人们拉开白闲之弓,射下对对天鹅;举起有花纹的钓竿,钩比目鱼出清波。撒下捕鱼的网罗,射出糸丝绳的飞缴。双舟并进,分浪推波;俯仰之间,极度欢乐。于是风飘云摇,浮游遍览。先登秦岭峰,后越九嵕山,东临黄河太华,西过岐山雍县。前后所经,百有余馆。行在朝朝暮暮,供应无比丰厚。敬礼天地祭祀山川,竭尽求福之所需用。采集各地的童谣,品评词臣之赞颂。于此之时,都都相望,邑邑相连。藩国奠十世之基。世家承百年之业,士人享祖辈之名位,农夫耕先人之土地,商人经营世代销售的货物,匠人使用祖宗遗留的工具。国家繁荣兴盛,百姓各得其宜。 我见到的只是长安的陈迹,听到的只是故老的记叙,十分未得其一,因此不能遍举。”有一位長安的客人,向洛陽主人發問:“聽說漢初營建首都,曾有意選擇河洛之濱,後來認爲此地,定都並不安寧,因此決定西遷,以長安作爲漢京。主人是否瞭解遷都的故事?是否見過長安的體制?”主人道:“沒有啊。希望客人吐露懷舊的素心,抒發思古之幽情,闡發高祖定都的道理以擴充我的知識,敘述長安的情況以增長我的見聞。”客人道:“是的,是的。”“漢朝西都,位於雍州,名叫長安。左據雄偉險峻的函谷和崤山,以及成爲一方標誌的太華與終南;右與褒谷、斜谷、龍首山相毗連,繞着黃河、涇水、渭水等河川。衆河曲折蜿蜒,汧水湧流西面。這兒的植物花果繁茂,有九州最膏腴的良田;這兒的防禦固若金湯,是最宜於定居的地點。由於此地廣連各方,定都於此有三朝帝王。周朝憑此而如龍飛騰,秦朝憑此而虎視東方;及至大漢受命將都長安的時分,仰視上天有五星相聚於東井,悟到那是漢主入秦的吉徵,俯察大地有靈圖出現於河濱,知道那是漢受天命的福應,婁敬提出建都長安的良策,張良闡釋其議正確的原因,天命與人意相應合,啓發了皇帝的聖明,於是眷顧關西,把長安定作京城。 眺望終南,遙視北山,挾帶灃灞二水;依傍龍首之山。希圖帝王基業能夠綿延億載,擬定宏偉藍圖而大舉興建。始於高祖終於平帝,歷代增修日益壯麗;經過十二位帝王不斷努力,因而繁華已極奢侈無比。建築金城雉堞上萬,疏浚城池注水成淵。三達的道路既平且寬,十二座通門無比莊嚴。城內街衢通達,里弄近千;九個市場一齊開業,不同的貨店列於不同的路邊。擁擠的人潮難以回顧,密集的車流不能迴旋;行人充滿市區、溢出城郭、流入成百上千的商店。滾滾的紅塵四處瀰漫,卷卷的煙靄連接雲天。人口衆多、社會富裕超過已往任何時光,百姓的歡樂程度實在是不可限量。京城的男男女女,不同於其它地方。遊士衣著可比富貴公侯,商女服飾勝過貴族姑娘。鄉里的豪強英俊,遊俠首領,氣節接近於平原君和孟嘗君,名望僅次於春申君和信陵君。他們廣泛交遊,聯合徒衆,經常在京城往來馳騁。如果觀察長安四郊,漫遊附近縣城,則南望杜霸,北眺五陵;名都城郭相對,甲第樓閣相鄰。那是英雄俊傑所居之區域,達官顯貴所建之城鎮;高冠華蓋,往來如雲。原來朝廷遴選國家的七相五公、州郡的豪傑英俊、五都的富裕商人,將此三等家庭遷於漢家七陵,擔當供奉皇陵的重任。大概是以此加強中央,削弱地方,壯大京都,把國家威力顯示於萬邦。首都直轄地區,約有千里方圓;超過華夏各諸侯國,兼具他們共有的物產。其南則密林深谷,崇山遮天,陸海珍藏,難以計算,美好玉石,產於藍田。在丹、洛兩河的水灣有商縣和洛縣,在渭、漆兩河的下游有鄠縣和杜縣,清泉汩汩奔流,池塘縱橫相連。竹林果園,芳草佳樹,郊野之富,接近西蜀。北邊有九嵕、甘泉兩座名山,並有靈宮聳立在甘泉山巔。在秦漢兩代最爲壯觀,王褒和揚雄都曾經作賦頌讚,到如今還保存於宮殿中間。下有鄭渠、白渠所灌溉的沃田,那是廣大百姓衣食的源泉。共有肥田沃土五萬頃,田界縱橫似絲織品上花紋一樣紛繁,溝塍繚繞則如刻鏤在大地上的圖案。平原和低地的田疇塊塊相連,又好像巨龍身上的密密鱗片。開渠灌溉田土如降喜雨,舉鍤治水人羣如湧祥雲。五穀結籽垂下穗穎,桑林麻田繁榮茂盛。東郊有人工漕渠,通向渭水、黃河;泛舟可達崤山以東,還可控引淮水、湖泊;更與東海展轉相接,連通巨浪洪波。西郊則是上林禁苑,山林沼澤連綿不斷,傾斜逶迤連於蜀、漢。繚繞圍牆四百多里,中有三十六所離宮別館。珍奇的麒麟來自九真,名貴的駿馬進於大宛,黃支國送來了犀牛,條支國把大鳥貢獻。有的跨越崑崙高峰,有的橫渡大海狂瀾。還有一些遠方異物,竟跋涉了幾萬裏遠。 西都的宮室殿堂,體制取象於天地,結構取法於陰陽。據於區域之正位,仿紫微星座而爲圓、太微星座而爲方。華美的雙闕矗立於半天之上,紅色的未央宮殿屹立在龍首山崗。用瑰異的材料構建奇巧的式樣,橫架着形如飛龍、曲如長虹的殿梁。椽桷排列整齊、飛檐如鳥翼舒張,荷重的棟桴如駿馬般氣勢高昂。雕美玉爲礎石而承接殿柱,裁黃金爲璧形而裝飾瓦當。殿堂煥發潤澤的五彩燦爛輝煌,那彩色的光焰像日光一般明亮。左邊是人登的臺階,右邊是車行的平階。欄杆重重,臺階層層。閨房周通,門闥洞開。豎鍾架在庭院中,立金人在正門外。就層崖修成門檻,對大路把正門敞開。圍繞着的離宮別殿,連接着的崇臺宏館,它們像羣星一樣璀璨,把未央宮環繞在中間。清涼、宣溫、神仙、長年、金華、玉堂、白虎、麒麟,都是富麗豪華的宮殿,區域內像這種壯麗屋宇,不可能將它們全部說完。有的重疊盤曲,崔嵬屹立。有的高低上下,光輝富麗;有的形態特殊,構造奇異。各自顯現不同的外觀。讓帝后乘輿坐輦,四處遊歷;所到之處,皆可安息。後宮則有掖庭、椒房,是后妃居住的地方。合歡、增成、安處、常寧、茞若、椒風、披香、發越、蘭林、蕙草,以及鴛鸞與飛翔,這些殿閣都住着妃嬪媵嬙。昭陽宮特別華麗,它增修於成帝時期。屋宇不露棟樑,四壁不現原牆,錦繡繚繞其外,彩飾網絡於上,隨侯寶珠如像明月,錯落其間煜煜發光。壁帶上的金鈕銜着璧玉,好似金錢排列成行。翡翠玉和玫瑰珠含輝流光,懸黎、垂棘和夜光之璧也在此閃亮,以髹漆塗的殿堂地面,以金玉嵌的宮殿門檻,以白玉砌的階沿,以紅石鋪的庭院。雜以碝磩等彩石紋理致密,琳珉等美玉青翠晶瑩。還有名貴的珊瑚枝和碧玉般的石雕樹,栩栩如生地植於中庭四周轉角處。身著紅羅衣裙的宮庭美人,長袖飄拂,綺帶繽紛。精光閃耀,容華映人,俯仰舉止,飄逸如神。後宮爵號,十有四級,各級女官,姣好華麗,一個更比一個高貴,有爵號的數以百計。左右庭中,是百官執事之處。蕭何、曹參、魏相、邴吉等人,在那裏出善策畫良謀。他們輔佐君王能夠長傳國統,他們協助施政能使教化成功。傳佈大漢的仁惠,滌盪亡秦之餘毒。因此臣僚作和諧之樂,百姓唱《畫一之歌》。其功德可以昭告於祖宗先人,其仁惠能夠遍施於黎民百姓。又有兩座樓閣名天祿、石渠,珍藏着無數典籍祕書,並令元老舊臣及名儒師傅,講解儒家的六藝,考覈經傳的同異。又有承明廬和金馬門,是詞臣著作之庭,才德高尚之士,學問淵博之人,在這裏結隊成羣。他們對學術能夠窮源溯本,他們的知識博見廣聞;能夠透闢地闡發典籍,能夠精確地校理祕文。後宮是帝王常居之處,周圍有值夜護衛的官署。禮官總管考覈全國的甲科舉子,選拔州郡的廉孝之士,還有“虎賁”“贅衣”“閹尹”“閽寺”,以及“陛戟”的武士,每人都各有專職。 值勤的廬舍多達千座,巡行的道路縱橫交錯。寬闊的輦路循環往復,修長的樓階上登閣道(天橋)。未央宮有閣道連接桂宮,經過長樂宮北抵明光宮;西越城牆還通建章宮,並與其附屬建築璧門、鳳闕相勾通。鳳闕的檐角上還鑄有金光閃爍的銅鳳。別風闕矗立在建章宮旁邊,那精美巧妙的結構上凌雲煙。建章宮的門戶成千上萬,隨着晦明寒暖而時開時關。它的正殿崔嵬宏壯,層層樓臺崇高昂揚,凌駕在未央宮殿之上。它附近有四座大殿,經“駘蕩”可到“馺娑”,過“枍詣”就抵“天梁”。屋檐蓋着那金飾的瓦趟晶瑩閃光,它與日光交相輝映使殿內充滿光亮。神明臺巍然崛起,崇高的樓頂升入天際,超越了半空中的雲雨,它的棟樑上縈繞着虹霓。即使是輕捷勇敢的健兒,也會驚愕呆視而不敢上去。登井榦樓還未及一半,就眼目昏眩心意迷亂,忙離開欄杆靠身向後,像下墜一半又中途得救。心神恍惚失去常度,循着迴路下到低處。既害怕登樓去眺望,就下去周遊而徜徉。散步於紆迴的甬道,那兒幽靜深暗不見太陽,推開高樓之門而向上眺望,若放眼於雲天之外、失去依託而空虛渺茫。俯瞰前面的唐中池和後面的太液池,清波像滄海一樣浩浩蕩蕩。碣石的懸崖白浪翻卷,神山的腳下濤聲轟響。湖水浸漫瀛洲與方丈,蓬萊位於兩山的中央。靈草經冬猶榮,神樹遍山叢生。巉巖與險峯高峻,藏金的石山崢嶸。一雙銅柱高入雲層,上有高舉仙掌承接甘露的銅人。甘露高過人間的埃塵,它是潔白清鮮空氣的精英。少翁的謊言得到信任,欒大的方術能夠實行。大概只有赤松子、王子喬一類仙人,能夠時常從遊於此庭。這兒實際是羣仙所居之館閣,決非我們所能夠側身。 爲了展示遊樂之壯觀,炫耀武力於上林,藉以示威於戎狄,既顯神威又練兵。命荊州百姓逐起禽鳥,令梁野農民驅逐野獸。羣獸充滿林苑,飛禽翳蓋雲天。鳥翼相接,獸足相連,集於禁林中,聚於草莽間。水衡、虞人,除草立標。軍種隊列,按標佈署。各個部曲,各有任務。網羅連接,佈滿山野。士卒排列成行,遍佈四周山崗,隊伍羅列很稠密,像星羅棋佈一樣。於是天子乘坐專車,率領百官,馳出飛廉門,進入上林苑,繞過酆縣、鎬縣,經歷上蘭之觀。六軍發起追擊,百獸驚駭亂竄。戰車奔馳如雷聲轟響,駿馬穿過似閃電掠光。草木倒撲,山淵翻覆。十分之二三的禽獸或被捕獲,或被擊斃,進攻的廣大士卒才控制盛怒,稍事休息。於是期門、佽飛一類勇士,又開始大展雄風。一齊舉起兵刃,共同拉開雕弓。對狂奔之猛獸阻擊,向逃匿之狡獸追蹤。鳥驚飛而自投羅網,獸駭極而誤觸刀鋒。機弩從未白髮,弓弦決不虛控。羽箭也不單殺,一發必定雙中。空中飛着紛紛弋箭,箭尾的絲繩互相絞纏。羽毛隨風飄飛,鮮血灑如雨點。血雨落遍綠野,鳥毛遮蔽藍天。獸血已染紅平原,勇士卻愈加勇敢。猿猴躲進深林,豺狼四處逃竄。揮師直奔險地,進入幽林深棘。困虎慌奔亂突,狂兕怒祗猛踢。許少般的快手施展巧技,秦成般的勇士運用神力。將狡獸拖住,把猛獸生擒。扳掉角,擰斷頸。徒手搏擊,使巨獸斃命。挾着獅豹,拖着熊螭,拽着犀犛,捉住象羆。跨過深壑,越過峻嶺;蝗巖倒塌,巨石坍崩;壓倒松柏,摧毀叢林。草木不存、禽曾殺盡。 於是天子登上屬玉之館,經歷長楊之榭。觀覽山川之形勝,視察三軍之收穫。原野蕭條,一片空虛。放開目力,向四邊望去,只見鳥體遍地堆積,獸軀互相枕藉。然後收集獵物,會合將卒,評論功績,賞賜祭肉。成隊的騎兵把烤肉分送,奔馳的車輛把美酒供應。切割鮮肉,在野外進食;點燃烽火,把美酒飲盡。饗宴完畢,有勞有逸。天子乘鑾輿,緩緩向前驅。集合於豫章屋宇,面對着昆明之池,池上的左右雕象,是牽牛和着織女。池中波濤浩渺,似銀河沒有邊際。茂林蔭翳,芳草披堤,蘭草白芷,光豔茂密,好像舒展錦繡,照耀着昆明池水。飛鳥有玄鶴白鷺,黃鵠鸛,鶬鴰鴇鶂,鳧鷖鴻雁,它們早發於河海,暮宿於江漢;在水上浮游,在空中往還;像雲一樣集中,似霧一般消散。於是妃嬪女官,乘臥車,登龍船。鳳蓋高舉,彩旗招展;張開帷幕,照影清流;船隨微風,逍遙飄浮。船女歌唱,鼓吹相伴;聲音激越,響徹雲天;鳥羣在空中翱翔,游魚潛窺於深淵。美人們拉開白閒之弓,射下對對天鵝;舉起有花紋的釣竿,鉤比目魚出清波。撒下捕魚的網羅,射出糸絲繩的飛繳。雙舟並進,分浪推波;俯仰之間,極度歡樂。於是風飄雲搖,浮游遍覽。先登秦嶺峯,後越九嵕山,東臨黃河太華,西過岐山雍縣。前後所經,百有餘館。行在朝朝暮暮,供應無比豐厚。敬禮天地祭祀山川,竭盡求福之所需用。採集各地的童謠,品評詞臣之讚頌。於此之時,都都相望,邑邑相連。藩國奠十世之基。世家承百年之業,士人享祖輩之名位,農夫耕先人之土地,商人經營世代銷售的貨物,匠人使用祖宗遺留的工具。國家繁榮興盛,百姓各得其宜。 我見到的只是長安的陳跡,聽到的只是故老的記敘,十分未得其一,因此不能遍舉。”

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表