苏武传(节选) 蘇武傳(節選)
武字子卿,少以父任,兄弟并为郎。
稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱,既至匈奴,置币遗单于;
单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。
单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事,张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。
”欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?
宜皆降之。
”
单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!
”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召医。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死。
单于募降者赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?
”复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此!
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之!
”武不应。
律曰:“君因我降,与君为兄弟;
今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?
”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见!
且单于信汝,使决人死生;
不平心持正,反欲斗两主,观祸败!
南越杀汉使者,屠为九郡。
宛王杀汉使者,头县北阙。
朝鲜杀汉使者,即时诛灭。
独匈奴未耳。
若知我不降明,欲令两国相攻。
匈奴之祸,从我始矣。
”
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神。
乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。
别其官属常惠等各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五六年,单于弟于靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中。
武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。
因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?
前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。
来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。
子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此!
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。
子卿不欲降,何以过陵?
且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?
愿听陵计,勿复有云。
”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。
今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。
臣事君,犹子事父也。
子为父死,亡所恨,愿无复再言!
”
陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言!
”武曰:“自分已死久矣!
王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!
”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟呼,义士!
陵与卫律之罪上通于天!
”因泣下沾衿,与武决去。
昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。
汉求武等,匈奴诡言武死。
后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。
教使者谓单于,言天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在荒泽中。
使者大喜,如惠语以让单于。
单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。
”
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师。
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
武字子卿,少以父任,兄弟併爲郎。
稍遷至栘中廄監。
時漢連伐胡,數通使相窺觀。
匈奴留漢使郭吉、路充國等,前後十餘輩。
匈奴使來,漢亦留之以相當。
天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。
”盡歸漢使路充國等。
武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。
武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百餘人俱,既至匈奴,置幣遺單于;
單于益驕,非漢所望也。
方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。
緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中。
及衛律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢。
會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能爲漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。
”張勝許之,以貨物與常。
後月餘,單于出獵,獨閼氏子弟在。
虞常等七十餘人慾發,其一人夜亡,告之。
單于子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。
單于使衛律治其事,張勝聞之,恐前語發,以狀語武。
武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國。
”欲自殺,勝、惠共止之。
虞常果引張勝。
單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。
左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?
宜皆降之。
”
單于使衛律召武受辭。
武謂惠等:“屈節辱命,雖生,何面目以歸漢!
”引佩刀自刺。
衛律驚,自抱持武,馳召醫。
鑿地爲坎,置熅火,覆武其上,蹈其背以出血。
武氣絕,半日復息。
惠等哭,輿歸營。
單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。
武益愈,單于使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。
劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死。
單于募降者赦罪。
”舉劍欲擊之,勝請降。
律謂武曰:“副有罪,當相坐。
”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?
”復舉劍擬之,武不動。
律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁衆數萬,馬畜彌山,富貴如此!
蘇君今日降,明日復然。
空以身膏草野,誰復知之!
”武不應。
律曰:“君因我降,與君爲兄弟;
今不聽吾計,後雖復欲見我,尚可得乎?
”武罵律曰:“汝爲人臣子,不顧恩義,畔主背親,爲降虜於蠻夷,何以汝爲見!
且單于信汝,使決人死生;
不平心持正,反欲鬥兩主,觀禍敗!
南越殺漢使者,屠爲九郡。
宛王殺漢使者,頭縣北闕。
朝鮮殺漢使者,即時誅滅。
獨匈奴未耳。
若知我不降明,欲令兩國相攻。
匈奴之禍,從我始矣。
”
律知武終不可脅,白單于。
單于愈益欲降之。
乃幽武置大窖中,絕不飲食。
天雨雪。
武臥齧雪,與旃毛並咽之,數日不死。
匈奴以爲神。
乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳乃得歸。
別其官屬常惠等各置他所。
武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。
杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。
積五六年,單于弟於靬王弋射海上。
武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。
三歲餘,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。
王死後,人衆徙去。
其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。
初,武與李陵俱爲侍中。
武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。
久之,單于使陵至海上,爲武置酒設樂。
因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。
終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?
前長君爲奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱折轅,劾大不敬,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。
孺卿從祠河東后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死,宦騎亡,詔使孺卿逐捕,不得,惶恐飲藥而死。
來時太夫人已不幸,陵送葬至陽陵。
子卿婦年少,聞已更嫁矣。
獨有女弟二人,兩女一男,今復十餘年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此!
陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮。
子卿不欲降,何以過陵?
且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數十家,安危不可知,子卿尚復誰爲乎?
願聽陵計,勿復有云。
”武曰:“武父子亡功德,皆爲陛下所成就,位列將,爵通侯,兄弟親近,常願肝腦塗地。
今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。
臣事君,猶子事父也。
子爲父死,亡所恨,願無復再言!
”
陵與武飲數日,復曰:“子卿壹聽陵言!
”武曰:“自分已死久矣!
王必欲降武,請畢今日之歡,效死於前!
”陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟呼,義士!
陵與衛律之罪上通於天!
”因泣下霑衿,與武決去。
昭帝即位,數年,匈奴與漢和親。
漢求武等,匈奴詭言武死。
後漢使復至匈奴,常惠請其守者與俱,得夜見漢使,具自陳道。
教使者謂單于,言天子射上林中,得雁足有系帛書,言武等在荒澤中。
使者大喜,如惠語以讓單于。
單于視左右而驚,謝漢使曰:“武等實在。
”
單于召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。
武以始元六年春至京師。
武留匈奴凡十九歲,始以強壯出,及還,鬚髮盡白。
分享
译文
作者:佚名 苏武 字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。 公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。 苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。 单于派卫律审处这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。 苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招降的人,赦免他们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?” 苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!南越王杀汉使者,结果九郡被平定。宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。唯独匈奴未受惩罚。你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!”卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。 苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟于靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,于靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,于靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。 当初,苏武与 李陵 都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!” 苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!” 李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“我料定自己已经是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。 李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。后来李陵又到北海,对苏武说:“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了。”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,吐血,每天早晚哭吊达几月之久。汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:“今天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你!我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的!逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?算了吧,让你了解我的心罢了!我已成异国之人,这一别就永远隔绝了!”李陵起舞,唱道:“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。老母已死,虽想报恩何处归!” 李陵泪下纵横,于是同苏武永别。单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。作者:佚名 蘇武 字子卿,年輕時憑着父親的職位,兄弟三人都做了皇帝的侍從,並逐漸被提升爲掌管皇帝鞍馬鷹犬射獵工具的官。當時漢朝廷不斷討伐匈奴,多次互派使節彼此暗中偵察。匈奴扣留了漢使節郭吉、路充國等前後十餘批人。匈奴使節前來,漢朝庭也扣留他們以相抵。 公元前100年,且鞮剛剛立爲單于,唯恐受到漢的襲擊,於是說:“漢皇帝,是我的長輩。”全部送還了漢廷使節路充國等人。漢武帝讚許他這種通曉情理的做法,於是派遣蘇武以中郎將的身份出使,持旄節護送扣留在漢的匈奴使者回國,順便送給單于很豐厚的禮物,以答謝他的好意。 蘇武同副中郎將張勝以及臨時委派的使臣屬官常惠等,加上招募來的士卒、偵察人員百多人一同前往。到了匈奴那裏,擺列財物贈給單于。單于越發傲慢,不是漢所期望的那樣。單于正要派使者護送蘇武等人歸漢,適逢緱王與長水人虞常等人在匈奴內部謀反。緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王一起降漢,後來又跟隨浞野侯趙破奴重新陷胡地,在衛律統率的那些投降者中,暗中共同策劃綁架單于的母親閼氏歸漢。正好碰上蘇武等人到匈奴。虞常在漢的時候,一向與副使張勝有交往,私下拜訪張勝,說:“聽說漢天子很怨恨衛律,我虞常能爲漢廷埋伏弩弓將他射死。我的母親與弟弟都在漢,希望受到漢廷的照顧。”張勝許諾了他,把財物送給了虞常。一個多月後,單于外出打獵,只有閼氏和單于的子弟在家。虞常等七十餘人將要起事,其中一人夜晚逃走,把他們的計劃報告了閼氏及其子弟。單于子弟發兵與他們交戰,緱王等都戰死;虞常被活捉。 單于派衛律審處這一案件。張勝聽到這個消息,擔心他和虞常私下所說的那些話被揭發,便把事情經過告訴了蘇武。蘇武說:“事情到了如此地步,這樣一定會牽連到我們。受到侮辱纔去死,更對不起國家!”因此想自殺。張勝、常惠一起制止了他。虞常果然供出了張勝。單于大怒,召集許多貴族前來商議,想殺掉漢使者。左伊秩訾說:“假如是謀殺單于,又用什麼更嚴的刑法呢?應當都叫他們投降。”單于派衛律召喚蘇武來受審訊。蘇武對常惠說:“喪失氣節、玷辱使命,即使活着,還有什麼臉面回到漢廷去呢!”說着拔出佩帶的刀自刎,衛律大喫一驚,自己抱住、扶好蘇武,派人騎快馬去找醫生。醫生在地上挖一個坑,在坑中點燃微火,然後把蘇武臉朝下放在坑上,輕輕地敲打他的背部,讓淤血流出來。蘇武本來已經斷了氣,這樣過了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用車子把蘇武拉回營帳。單于欽佩蘇武的節操,早晚派人探望、詢問蘇武,而把張勝逮捕監禁起來。 蘇武的傷勢逐漸好了。單于派使者通知蘇武,一起來審處虞常,想借這個機會使蘇武投降。劍斬虞常後,衛律說:“漢使張勝,謀殺單于親近的大臣,應當處死。單于招降的人,赦免他們的罪。”舉劍要擊殺張勝,張勝請求投降。衛律對蘇武說:“副使有罪,應該連坐到你。”蘇武說:“我本來就沒有參予謀劃,又不是他的親屬,怎麼談得上連坐?”衛律又舉劍對準蘇武,蘇武巋然不動。衛律說:“蘇君!我衛律以前背棄漢廷,歸順匈奴,幸運地受到單于的大恩,賜我爵號,讓我稱王;擁有奴隸數萬、馬和其他牲畜滿山,如此富貴!蘇君你今日投降,明日也是這樣。白白地用身體給草地做肥料,又有誰知道你呢!”蘇武毫無反應。衛律說:“你順着我而投降,我與你結爲兄弟;今天不聽我的安排,以後再想見我,還能得到機會嗎?” 蘇武痛罵衛律說:“你做人家的臣下和兒子,不顧及恩德義理,背叛皇上、拋棄親人,在異族那裏做投降的奴隸,我爲什麼要見你!況且單于信任你,讓你決定別人的死活,而你卻居心不平,不主持公道,反而想要使漢皇帝和匈奴單于二主相鬥,旁觀兩國的災禍和損失!南越王殺漢使者,結果九郡被平定。宛王殺漢使者,自己頭顱被懸掛在宮殿的北門。朝鮮王殺漢使者,隨即被討平。唯獨匈奴未受懲罰。你明知道我決不會投降,想要使漢和匈奴互相攻打。匈奴滅亡的災禍,將從我開始了!”衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裏面,不給他喝的喫的。天下雪,蘇武臥着嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以爲神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來喫。他拄着漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿着,以致系在節上的犛牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會編結打獵的網,矯正弓弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死後,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入窮困。 當初,蘇武與 李陵 都爲侍中。蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢訪求蘇武。時間一久,單于派遣李陵去北海,爲蘇武安排了酒宴和歌舞。李陵趁機對蘇武說:“單于聽說我與你交情一向深厚,所以派我來勸說足下,願謙誠地相待你。你終究不能迴歸本朝了,白白地在荒無人煙的地方受苦,你對漢廷的信義又怎能有所表現呢?以前你的大哥蘇嘉做奉車都尉,跟隨皇上到雍的棫宮,扶着皇帝的車駕下殿階,碰到柱子,折斷了車轅,被定爲大不敬的罪,用劍自殺了,只不過賜錢二百萬用以下葬。你弟弟孺卿跟隨皇上去祭祀河東土神,騎着馬的宦官與駙馬爭船,把駙馬推下去掉到河中淹死了。騎着馬的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自殺。我離開長安的時候,你的母親已去世,我送葬到陽陵。你的夫人年紀還輕,聽說已改嫁了,家中只有兩個妹妹,兩個女兒和一個男孩,如今又過了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必長久地像這樣折磨自己!我剛投降時,終日若有所失,幾乎要發狂,自己痛心對不起漢廷,加上老母拘禁在保宮,你不想投降的心情,怎能超過當時我李陵呢!並且皇上年紀大了,法令隨時變更,大臣無罪而全家被殺的有十幾家,安危不可預料。你還打算爲誰守節呢?希望你聽從我的勸告,不要再說什麼了!” 蘇武說:“我蘇武父子無功勞和恩德,都是皇帝栽培提拔起來的,官職升到列將,爵位封爲通侯,兄弟三人都是皇帝的親近之臣,常常願意爲朝廷犧牲一切。現在得到犧牲自己以效忠國家的機會,即使受到斧鉞和湯鑊這樣的極刑,我也心甘情願。大臣效忠君王,就像兒子效忠父親,兒子爲父親而死,沒有什麼可恨,希望你不要再說了!” 李陵與蘇武共飲了幾天,又說:“你一定要聽從我的話。”蘇武說:“我料定自己已經是死去的人了!單于一定要逼迫我投降,那麼就請結束今天的歡樂,讓我死在你的面前!”李陵見蘇武對朝廷如此真誠,慨然長嘆道:“啊,義士!我李陵與衛律的罪惡,上能達天!”說着眼淚直流,浸溼了衣襟,告別蘇武而去。 李陵不好意思親自送禮物給蘇武,讓他的妻子賜給蘇武幾十頭牛羊。後來李陵又到北海,對蘇武說:“邊界上抓住了雲中郡的一個俘虜,說太守以下的官吏百姓都穿白的喪服,說是皇上死了。”蘇武聽到這個消息,面向南放聲大哭,吐血,每天早晚哭吊達幾月之久。漢昭帝登位,幾年後,匈奴和漢達成和議。漢廷尋求蘇武等人,匈奴撒謊說蘇武已死。後來漢使者又到匈奴,常惠請求看守他的人同他一起去,在夜晚見到了漢使,原原本本地述說了幾年來在匈奴的情況。告訴漢使者要他對單于說:“天子在上林苑中射獵,射得一隻大雁,腳上繫着帛書,上面說蘇武等人在北海。”漢使者萬分高興,按照常惠所教的話去責問單于。單于看着身邊的人十分驚訝,向漢使道歉說:“蘇武等人的確還活着。”於是李陵安排酒筵向蘇武祝賀,說:“今天你還歸,在匈奴中揚名,在漢皇族中功績顯赫。即使古代史書所記載的事蹟,圖畫所繪的人物,怎能超過你!我李陵雖然無能和膽怯,假如漢廷姑且寬恕我的罪過,不殺我的老母,使我能實現在奇恥大辱下積蓄已久的志願,這就同曹沫在柯邑訂盟可能差不多,這是以前所一直不能忘記的!逮捕殺戮我的全家,成爲當世的奇恥大辱,我還再顧念什麼呢?算了吧,讓你瞭解我的心罷了!我已成異國之人,這一別就永遠隔絕了!”李陵起舞,唱道:“走過萬里行程啊穿過了沙漠,爲君王帶兵啊奮戰匈奴。歸路斷絕啊刀箭毀壞,兵士們全部死亡啊我的名聲已敗壞。老母已死,雖想報恩何處歸!” 李陵淚下縱橫,於是同蘇武永別。單于召集蘇武的部下,除了以前已經投降和死亡的,總共跟隨蘇武回來的有九人。蘇武於漢昭帝始元六年(前81年)春回到長安。昭帝下令叫蘇武帶一份祭品去拜謁武帝的陵墓和祠廟。任命蘇武做典屬國,俸祿中二千石;賜錢二百萬,官田二頃,住宅一處。常惠、徐聖、趙終根都任命爲皇帝的侍衛官,賜給絲綢各二百匹。其餘六人,年紀大了,回家,賜錢每人十萬,終身免除徭役。常惠後來做到右將軍,封爲列侯,他自己也有傳記。蘇武被扣在匈奴共十九年,當初壯年出使,等到回來,鬍鬚頭髮全都白了。
注释
父:指苏武的父亲苏建,有功封平陵侯,做过代郡太守。 兄弟:指苏武和他的兄苏嘉,弟苏贤。郎:官名,汉代专指职位较低皇帝侍从。汉制年俸二千石以上,可保举其子弟为郎。 稍迁:逐渐提升。栘(yí)中厩(jiù):汉宫中有栘园,园中有马厩(马棚),故称。监:此指管马厩的官,掌鞍马、鹰犬等。 通使:派遣使者往来。 郭吉:元封元年(前110年),汉武帝亲统大军十八万到北地,派郭吉到匈奴,晓谕单于归顺,单于大怒,扣留了郭吉。路充国:元封四年(前107年),匈奴派遣使者至汉,病故。汉派路充国送丧到匈奴,单于以为是被汉杀死,扣留了路充国。事见《史记·匈奴列传》《汉书·匈奴传》。辈:批。 相当:相抵。 天汉元年:即公元前100年。天汉,汉武帝年号。 且(jū)鞮(dī)侯:单于嗣位前的封号。单(chán)于:匈奴首领的称号。 中郎将:皇帝的侍卫长。节:使臣所持信物,以竹为杆,柄长八尺,栓上旄牛尾,共三层,故又称“旄节”。 假吏:临时委任的使臣属官。斥候:军中担任警卫的侦察人员。 缑王:匈奴的一个亲王。长水:水名,在今陕西省蓝田县西北。虞常:长水校尉,后投降匈奴。 昆(hún)邪(yé)王:匈奴一个部落的王,其地在河西(今甘肃省西北部)。昆邪王于汉武帝元狩二年(前121年)降汉。 浞(zhuō)野侯:汉将赵破奴的封号。汉武帝太初二年(前103年)率二万骑击匈奴,兵败而降,全军沦没。 卫律:本为长水胡人,但长于汉,被协律都尉李延年荐为汉使出使匈奴。回汉后,正值延年因罪全家被捕,卫律怕受牵连,又逃奔匈奴,被封为丁零王。 阏(yān)氏(zhī):匈奴王后封号。 左伊秩訾(zī):匈奴的王号,有“左”“右”之分。 受辞:受审讯。 舆:轿子。此用作动词,犹“抬”。 相坐:连带治罪。古代法律规定,凡犯谋反等大罪者,其亲属也要跟着治罪,叫做连坐,或相坐。 弥山:满山。 膏:肥美滋润,此用作动词。 女(rǔ):即“汝”,下同。 斗两主:使汉皇帝和匈奴单于相斗。斗,用为使动词。 南越:国名,今广东、广西南部一带。屠:平定。《史记·南越列传》载,武帝元鼎五年(前112年),南越王相吕嘉杀其国王及汉使者,叛汉。武帝发兵讨伐,活捉吕嘉,因将其地改为珠崖、南海等九郡。 宛王:指大宛国王毋寡。北阙:宫殿的北门。《史记·大宛列传》载,汉武帝太初元年(前104年),宛王毋寡派人杀前来求良马的汉使。武帝即命李广利讨伐大宛,大宛诸贵族乃杀毋寡而降汉。 “朝鲜”二句:《史记·朝鲜列传》载,武帝元封二年(前109年)派遣涉何出使朝鲜,涉何暗害了伴送他的朝鲜人,谎报为杀了朝鲜武将,因而被封为辽东东部都尉。朝鲜王右渠枭杀涉何。于是武帝发兵讨伐。朝鲜相杀王右渠降汉。 乃幽武,置大窖中:又做“乃幽武置大窖中”旃(zhān):通“毡”,毛毡。 北海:当时在匈奴北境,即今贝加尔湖。 羝(dī):公羊。乳:用作动词,生育,指生小羊。公羊不可能生小羊,故此句是说苏武永远没有归汉的希望。 去:通“弆”(jǔ),收藏。 于(wū)靬(jiān)王:且鞮单于之弟,为匈奴的一个亲王。弋射:射猎。 武能网纺缴:此句“网”前应有“结”字。缴,系在箭上的丝绳。 檠(jìn/qíng):矫正弓箭的工具。此作动词,犹“矫正”。 服匿:盛酒酪的容器,类似今天的坛子。穹庐:圆顶大篷帐,犹今之蒙古包。 丁令:即丁灵,匈奴北边的一个部族。 李陵:字少卿,西汉陇西成纪(今甘肃秦安)人,李广之孙,武帝时曾为侍中。天汉二年(前99年)出征匈奴,兵败投降,后病死匈奴。侍中:官名,皇帝的侍从。 长君:指苏武的长兄苏嘉。奉车:官名,即“奉车都尉”,皇帝出巡时,负责车马的侍从官。 雍:汉代县名,在今陕西凤翔县南。棫(yù)阳宫:秦时所建宫殿,在雍东北。 辇(niǎn):皇帝的坐车。除:宫殿的台阶。 劾(hé):弹劾,汉时称判罪为劾。大不敬:不敬皇帝的罪名,为一种不可赦免的重罪。 孺卿:苏武弟苏贤的字。河东:郡名,在今山西夏县北。祠:名词作动词,词类活用,“祀”,祭祀。后土:地神。 宦骑:骑马的宦官。黄门驸马:宫中掌管车辇马匹的官。 太夫人:指苏武的母亲。 阳陵:汉时有阳陵县,在今陕西咸阳市东。 女弟:妹妹。 保宫:本名“居室”,太初元年更名“保宫”,囚禁犯罪大臣及其眷属之处。 春秋高:年老。春秋:指年龄。 位:指被封的爵位。列将:一般将军的总称。苏武父子曾被任为右将军、中郎将等。 通侯:汉爵位名,本名彻侯,因避武帝讳改。苏武父苏建曾封为平陵侯。 昭帝:武帝少子刘弗陵。昭帝即位次年改元始元。始元六年(前81年),与匈奴达成和议。 上林:即上林苑。故址在今陕西省西安市附近。汉朝皇帝游玩射猎的园林。 京师:京都,指长安。 “武留”句:苏武汉武帝天汉元年(前100年)出使,至汉昭帝始元六年(前81年)还,共十九年。父:指蘇武的父親蘇建,有功封平陵侯,做過代郡太守。 兄弟:指蘇武和他的兄蘇嘉,弟蘇賢。郎:官名,漢代專指職位較低皇帝侍從。漢制年俸二千石以上,可保舉其子弟爲郎。 稍遷:逐漸提升。栘(yí)中廄(jiù):漢宮中有栘園,園中有馬廄(馬棚),故稱。監:此指管馬廄的官,掌鞍馬、鷹犬等。 通使:派遣使者往來。 郭吉:元封元年(前110年),漢武帝親統大軍十八萬到北地,派郭吉到匈奴,曉諭單于歸順,單于大怒,扣留了郭吉。路充國:元封四年(前107年),匈奴派遣使者至漢,病故。漢派路充國送喪到匈奴,單于以爲是被漢殺死,扣留了路充國。事見《史記·匈奴列傳》《漢書·匈奴傳》。輩:批。 相當:相抵。 天漢元年:即公元前100年。天漢,漢武帝年號。 且(jū)鞮(dī)侯:單于嗣位前的封號。單(chán)於:匈奴首領的稱號。 中郎將:皇帝的侍衛長。節:使臣所持信物,以竹爲杆,柄長八尺,栓上旄牛尾,共三層,故又稱“旄節”。 假吏:臨時委任的使臣屬官。斥候:軍中擔任警衛的偵察人員。 緱王:匈奴的一個親王。長水:水名,在今陝西省藍田縣西北。虞常:長水校尉,後投降匈奴。 昆(hún)邪(yé)王:匈奴一個部落的王,其地在河西(今甘肅省西北部)。昆邪王於漢武帝元狩二年(前121年)降漢。 浞(zhuō)野侯:漢將趙破奴的封號。漢武帝太初二年(前103年)率二萬騎擊匈奴,兵敗而降,全軍淪沒。 衛律:本爲長水胡人,但長於漢,被協律都尉李延年薦爲漢使出使匈奴。回漢後,正值延年因罪全家被捕,衛律怕受牽連,又逃奔匈奴,被封爲丁零王。 閼(yān)氏(zhī):匈奴王后封號。 左伊秩訾(zī):匈奴的王號,有“左”“右”之分。 受辭:受審訊。 輿:轎子。此用作動詞,猶“抬”。 相坐:連帶治罪。古代法律規定,凡犯謀反等大罪者,其親屬也要跟着治罪,叫做連坐,或相坐。 彌山:滿山。 膏:肥美滋潤,此用作動詞。 女(rǔ):即“汝”,下同。 鬥兩主:使漢皇帝和匈奴單于相鬥。鬥,用爲使動詞。 南越:國名,今廣東、廣西南部一帶。屠:平定。《史記·南越列傳》載,武帝元鼎五年(前112年),南越王相呂嘉殺其國王及漢使者,叛漢。武帝發兵討伐,活捉呂嘉,因將其地改爲珠崖、南海等九郡。 宛王:指大宛國王毋寡。北闕:宮殿的北門。《史記·大宛列傳》載,漢武帝太初元年(前104年),宛王毋寡派人殺前來求良馬的漢使。武帝即命李廣利討伐大宛,大宛諸貴族乃殺毋寡而降漢。 “朝鮮”二句:《史記·朝鮮列傳》載,武帝元封二年(前109年)派遣涉何出使朝鮮,涉何暗害了伴送他的朝鮮人,謊報爲殺了朝鮮武將,因而被封爲遼東東部都尉。朝鮮王右渠梟殺涉何。於是武帝發兵討伐。朝鮮相殺王右渠降漢。 乃幽武,置大窖中:又做“乃幽武置大窖中”旃(zhān):通“氈”,毛氈。 北海:當時在匈奴北境,即今貝加爾湖。 羝(dī):公羊。乳:用作動詞,生育,指生小羊。公羊不可能生小羊,故此句是說蘇武永遠沒有歸漢的希望。 去:通“弆”(jǔ),收藏。 於(wū)靬(jiān)王:且鞮單于之弟,爲匈奴的一個親王。弋射:射獵。 武能網紡繳:此句“網”前應有“結”字。繳,系在箭上的絲繩。 檠(jìn/qíng):矯正弓箭的工具。此作動詞,猶“矯正”。 服匿:盛酒酪的容器,類似今天的罈子。穹廬:圓頂大篷帳,猶今之蒙古包。 丁令:即丁靈,匈奴北邊的一個部族。 李陵:字少卿,西漢隴西成紀(今甘肅秦安)人,李廣之孫,武帝時曾爲侍中。天漢二年(前99年)出征匈奴,兵敗投降,後病死匈奴。侍中:官名,皇帝的侍從。 長君:指蘇武的長兄蘇嘉。奉車:官名,即“奉車都尉”,皇帝出巡時,負責車馬的侍從官。 雍:漢代縣名,在今陝西鳳翔縣南。棫(yù)陽宮:秦時所建宮殿,在雍東北。 輦(niǎn):皇帝的坐車。除:宮殿的臺階。 劾(hé):彈劾,漢時稱判罪爲劾。大不敬:不敬皇帝的罪名,爲一種不可赦免的重罪。 孺卿:蘇武弟蘇賢的字。河東:郡名,在今山西夏縣北。祠:名詞作動詞,詞類活用,“祀”,祭祀。后土:地神。 宦騎:騎馬的宦官。黃門駙馬:宮中掌管車輦馬匹的官。 太夫人:指蘇武的母親。 陽陵:漢時有陽陵縣,在今陝西咸陽市東。 女弟:妹妹。 保宮:本名“居室”,太初元年更名“保宮”,囚禁犯罪大臣及其眷屬之處。 春秋高:年老。春秋:指年齡。 位:指被封的爵位。列將:一般將軍的總稱。蘇武父子曾被任爲右將軍、中郎將等。 通侯:漢爵位名,本名徹侯,因避武帝諱改。蘇武父蘇建曾封爲平陵侯。 昭帝:武帝少子劉弗陵。昭帝即位次年改元始元。始元六年(前81年),與匈奴達成和議。 上林:即上林苑。故址在今陝西省西安市附近。漢朝皇帝遊玩射獵的園林。 京師:京都,指長安。 “武留”句:蘇武漢武帝天漢元年(前100年)出使,至漢昭帝始元六年(前81年)還,共十九年。
赏析
武字你,年轻时因为父亲的职位,兄弟都为郎,逐渐升至栘中厩监。当时汉联合讨伐胡人,数通使窥看观。匈奴扣留汉朝使节郭吉、路充国等前后十余批,匈奴使者来,汉朝也留下了他以相当。天汉元年,且鞮侯单于刚刚即位,害怕汉军袭击的,就说:“汉皇帝,是我的长辈的。」尽归汉使路充国等。梁武帝赞赏他的义,于是派遣苏武以中郎将使持节护送扣留在汉的匈奴使者,于是重金贿赂单于,以答谢他的好意。武和副中郎将张胜和假官常惠等人招募士兵侦察人员一百多人都。已经到了匈奴,将礼品送给单于;单于越发骄傲,不是汉所期望的那样。正在准备派遣使者送武等,在缑王和长水人虞常等人谋反匈奴中。缑王的人,昆邪王姐姐的儿子啊,与昆邪王一起向汉投降,后来跟随浞野侯死胡中,在卫律统率投降的人,暗中互相谋划,劫持单于的母亲阏氏归汉。会武等人到匈奴。虞常在汉朝时,一向与副张胜相知,私下拜访张胜说:“听说汉朝天子很怨恨卫律,常能为汉埋伏的弩射死了,我的母亲和弟弟都在汉,希望他们能得到赏赐。」张胜答应的,以货物和常。后一个多月,单于出外打猎,只有阏氏子弟在。虞常等七十余人想发,其中一个晚上没有告诉他。单于子弟发兵迎战,缑王等人都死了,虞常被活捉。单于派卫律办事。张胜听到的,恐怕以前对发,把情况告诉武。武说:“事情是这样,这一定和我,被侵犯就死,更对不起国家!他想自杀,胜利惠一起阻止了他。虞常果然供出张胜。单于发怒,召集贵族们商议,想杀了汉朝使者。左伊秩訾王说道:“就是谋杀单于,为什么又加?应该都投降了。」单于派卫律召武推辞。苏武对常惠等:“屈身辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉?他拔出佩刀自杀。卫律大吃一惊,自抱持武。急召医生,在地上挖一个坑,设置动荡火,其上覆武,踏上他的背,以出血。苏武气绝,半天再休息。惠等哭,抬回营。单于钦佩他的节,早晚派人问候武,而将张胜逮捕。武越来越。单于派使者通知武,起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,法律说:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于招降的人,罪犯。」举剑要刺他,胜请求投降。律对武说:“副有罪,当你坐在。」武说:“根本没有计划,又不是亲属,什么是你坐在?」又举剑准备的,武不动。律说:“苏先生,我以前背叛汉朝,归顺匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥有部众几万人,马匹牲畜满山,如此富贵。苏先生今天降,第二天又这样。空以葬身草野,又有谁知道的?“武不应。律说:“你因我降,与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还有可能吗?“苏武骂道:“你为人臣子,不顾恩义,背叛君主亲自,为降低蛮夷异族,为什么要见你?况且单于信任你,让你决定人的生死,不公平处理,反而要斗两主观失败。南南越王杀汉使者,结果九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜王杀汉使者,立即杀死。只有匈奴还没有了。你明知道我决不会投降,想令两国之间的战争,匈奴灭亡的灾祸,从我开始了!」律知道苏武终究不可胁迫,报告了单于。单于越发想要投降的。就把苏武囚禁起来,放在大窖中,绝对不吃不喝。天下雪。武卧,嚼雪与毡毛一起咽下去的,几天不死。匈奴以为神,于是把苏武迁移到北海边没有人的地方,使放牧公羊。公羊乳,才回到。另外他的属官常惠等,分别安置到别的地方。苏武迁移到海上,凛吃不到,挖掘野鼠去屮实而吃的。汉朝的符节牧羊杖,躺在床上起身拿起,节旄尽落。过了五、六年,单于的弟弟在靬王射猎海上。武能网纺纱缴,矫正弓弩,在轩王爱的,供给衣食。三年多,王生病,赐给苏武马匹牲畜、、圆顶帐篷。王死后,许多人离开了。的冬季,丁令偷盗苏武的牛羊,武帝又困境。开始,武帝与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降,不敢求武。很久了,单于派我到海边,为武置酒设乐。因对武说:“单于听说我与你一直很好,所以让我来向您,真心想招待。始终不能归汉,空在荒无人烟的地方受苦,相信义安所见吗?以前您做奉车,跟随皇上到雍棫阳宫,扶辇下任,撞柱,车辕折,被定为大不敬,用剑自杀,赐钱二百万用来埋葬。孺卿从河东后土祠,骑着马的宦官与驸马争船,推堕驸马河中,淹死,宦官骑马逃跑。皇上命令孺卿追捕。不得,惶恐而服毒自杀。来的时候太夫人已不到,我送葬到阳陵。你的夫人年轻,听说已经改嫁了。只有两个妹妹,两女一男,如今又过了十多年,生死不知。人的一生,就像早晨的露水,为什么长久地像这样折磨自己?我刚投降时,忽然忽然发狂,从疼痛背汉;加上老母系保宫。你不想投降,为什么经过陵墓?况且陛下年事已高,法令没有常,大臣无罪灭族的数十家,安危不知道。你还有谁呢?希望你听从我的劝告,不要再这样说!“武说:“武父子无功德,都是陛下所取得的成就,位列将军,封为通侯,兄弟亲近,常愿意肝脑涂地。现在可以杀身效力,虽然受到斧钺烹煮,我也心甘情愿的。臣事君,就像儿子侍奉父亲一样。儿子为父亲而死,无所遗憾,希望你不要再说。」陵与武帝宴饮了几天,再次说:“你,再听我说。」武说:“从分已经死了很久了!大王如果一定要使苏武投降,请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!我看见他的至诚”,感慨地说:“啊!!义人!我与卫律的罪上通于上天!于是流泪沾湿衣襟,与苏武告别而去。陵厌恶自己赐给苏武,让他的妻子赐给苏武牛羊数十头。后我又到北海上,对武:“小小逃脱捕捉到云中生口,说太守以下的官吏百姓都穿着白色的衣服,说:“皇上去世。』」武听了,南方号啕痛哭,吐血,每天早晚面对。几个月,昭帝即位。几年,匈奴与汉朝和亲。汉求武等。匈奴撒谎说武王死。后来汉使者又到匈奴。常惠请求看守他的人同他一起,能够夜见汉朝使者,详细陈述道。教使者对单于说:“天子射上林中,到雁脚上系着书信,说苏武等人在某湖泊中。」的使者非常高兴,按常惠之言责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,感谢汉朝使者说:“武等实实在在。于是李陵摆设酒筵祝贺苏武说:“现在你还回去,扬名于匈奴,功劳显扬于汉朝,即使古代史书所记载,绘画是画,怎能超过你!我虽然愚笨怯懦,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,保全他的老母亲,使得奇耻大辱的积志,也许同曹沫在柯邑订盟。这就是我以前所一直不能忘记的!收族陵家,被世人杀戮,我还能再顾念什么呢?已了!让你了解我的心罢了!异国他乡的人,一别长了!于是李陵起舞,唱道:“经万里行程啊穿过了沙漠,当你将啊奋战匈奴。归路断绝啊刀箭折断,士兵们消灭啊我的名声已崩塌,我的母亲已经死了,虽然想报恩何处归?于是李陵泪流满面,通过与苏武告别。单于召集武官属,前以来和死亡,凡是跟随苏武回来的有九人。以武始元六年春到京城,诏令苏武一太牢拜谒武帝陵园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,一处住宅。常惠慢慢圣赵终根都任命为皇帝的侍卫,赐给帛各二百匹。其余六人,老人回到家里,赐钱十万人,又终身。常惠后来到右将军,封列侯,自己有传。苏武被扣留匈奴共十九年,开始以强壮出来,等到回来,须发全白。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考武字你,年輕時因爲父親的職位,兄弟都爲郎,逐漸升至栘中廄監。當時漢聯合討伐胡人,數通使窺看觀。匈奴扣留漢朝使節郭吉、路充國等前後十餘批,匈奴使者來,漢朝也留下了他以相當。天漢元年,且鞮侯單于剛剛即位,害怕漢軍襲擊的,就說:“漢皇帝,是我的長輩的。」盡歸漢使路充國等。梁武帝讚賞他的義,於是派遣蘇武以中郎將使持節護送扣留在漢的匈奴使者,於是重金賄賂單于,以答謝他的好意。武和副中郎將張勝和假官常惠等人招募士兵偵察人員一百多人都。已經到了匈奴,將禮品送給單于;單于越發驕傲,不是漢所期望的那樣。正在準備派遣使者送武等,在緱王和長水人虞常等人謀反匈奴中。緱王的人,昆邪王姐姐的兒子啊,與昆邪王一起向漢投降,後來跟隨浞野侯死胡中,在衛律統率投降的人,暗中互相謀劃,劫持單于的母親閼氏歸漢。會武等人到匈奴。虞常在漢朝時,一向與副張勝相知,私下拜訪張勝說:“聽說漢朝天子很怨恨衛律,常能爲漢埋伏的弩射死了,我的母親和弟弟都在漢,希望他們能得到賞賜。」張勝答應的,以貨物和常。後一個多月,單于出外打獵,只有閼氏子弟在。虞常等七十餘人想發,其中一個晚上沒有告訴他。單于子弟發兵迎戰,緱王等人都死了,虞常被活捉。單于派衛律辦事。張勝聽到的,恐怕以前對發,把情況告訴武。武說:“事情是這樣,這一定和我,被侵犯就死,更對不起國家!他想自殺,勝利惠一起阻止了他。虞常果然供出張勝。單于發怒,召集貴族們商議,想殺了漢朝使者。左伊秩訾王說道:“就是謀殺單于,爲什麼又加?應該都投降了。」單于派衛律召武推辭。蘇武對常惠等:“屈身辱使命,即使活着,還有什麼臉面回到漢?他拔出佩刀自殺。衛律大喫一驚,自抱持武。急召醫生,在地上挖一個坑,設置動盪火,其上覆武,踏上他的背,以出血。蘇武氣絕,半天再休息。惠等哭,擡回營。單于欽佩他的節,早晚派人問候武,而將張勝逮捕。武越來越。單于派使者通知武,起來審處虞常,想借這個機會使蘇武投降。劍斬虞常後,法律說:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死;單于招降的人,罪犯。」舉劍要刺他,勝請求投降。律對武說:“副有罪,當你坐在。」武說:“根本沒有計劃,又不是親屬,什麼是你坐在?」又舉劍準備的,武不動。律說:“蘇先生,我以前背叛漢朝,歸順匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁有部衆幾萬人,馬匹牲畜滿山,如此富貴。蘇先生今天降,第二天又這樣。空以葬身草野,又有誰知道的?“武不應。律說:“你因我降,與你結爲兄弟;今天不聽我的安排,以後再想見我,還有可能嗎?“蘇武罵道:“你爲人臣子,不顧恩義,背叛君主親自,爲降低蠻夷異族,爲什麼要見你?況且單于信任你,讓你決定人的生死,不公平處理,反而要鬥兩主觀失敗。南南越王殺漢使者,結果九郡;宛王殺漢使者,頭縣北闕;朝鮮王殺漢使者,立即殺死。只有匈奴還沒有了。你明知道我決不會投降,想令兩國之間的戰爭,匈奴滅亡的災禍,從我開始了!」律知道蘇武終究不可脅迫,報告了單于。單于越發想要投降的。就把蘇武囚禁起來,放在大窖中,絕對不喫不喝。天下雪。武臥,嚼雪與氈毛一起嚥下去的,幾天不死。匈奴以爲神,於是把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,使放牧公羊。公羊乳,纔回到。另外他的屬官常惠等,分別安置到別的地方。蘇武遷移到海上,凜喫不到,挖掘野鼠去屮實而喫的。漢朝的符節牧羊杖,躺在牀上起身拿起,節旄盡落。過了五、六年,單于的弟弟在靬王射獵海上。武能網紡紗繳,矯正弓弩,在軒王愛的,供給衣食。三年多,王生病,賜給蘇武馬匹牲畜、、圓頂帳篷。王死後,許多人離開了。的冬季,丁令偷盜蘇武的牛羊,武帝又困境。開始,武帝與李陵都爲侍中。蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降,不敢求武。很久了,單于派我到海邊,爲武置酒設樂。因對武說:“單于聽說我與你一直很好,所以讓我來向您,真心想招待。始終不能歸漢,空在荒無人煙的地方受苦,相信義安所見嗎?以前您做奉車,跟隨皇上到雍棫陽宮,扶輦下任,撞柱,車轅折,被定爲大不敬,用劍自殺,賜錢二百萬用來埋葬。孺卿從河東后土祠,騎着馬的宦官與駙馬爭船,推墮駙馬河中,淹死,宦官騎馬逃跑。皇上命令孺卿追捕。不得,惶恐而服毒自殺。來的時候太夫人已不到,我送葬到陽陵。你的夫人年輕,聽說已經改嫁了。只有兩個妹妹,兩女一男,如今又過了十多年,生死不知。人的一生,就像早晨的露水,爲什麼長久地像這樣折磨自己?我剛投降時,忽然忽然發狂,從疼痛背漢;加上老母系保宮。你不想投降,爲什麼經過陵墓?況且陛下年事已高,法令沒有常,大臣無罪滅族的數十家,安危不知道。你還有誰呢?希望你聽從我的勸告,不要再這樣說!“武說:“武父子無功德,都是陛下所取得的成就,位列將軍,封爲通侯,兄弟親近,常願意肝腦塗地。現在可以殺身效力,雖然受到斧鉞烹煮,我也心甘情願的。臣事君,就像兒子侍奉父親一樣。兒子爲父親而死,無所遺憾,希望你不要再說。」陵與武帝宴飲了幾天,再次說:“你,再聽我說。」武說:“從分已經死了很久了!大王如果一定要使蘇武投降,請結束今天的歡樂,讓我死在你的面前!我看見他的至誠”,感慨地說:“啊!!義人!我與衛律的罪上通於上天!於是流淚沾溼衣襟,與蘇武告別而去。陵厭惡自己賜給蘇武,讓他的妻子賜給蘇武牛羊數十頭。後我又到北海上,對武:“小小逃脫捕捉到雲中生口,說太守以下的官吏百姓都穿着白色的衣服,說:“皇上去世。』」武聽了,南方號啕痛哭,吐血,每天早晚面對。幾個月,昭帝即位。幾年,匈奴與漢朝和親。漢求武等。匈奴撒謊說武王死。後來漢使者又到匈奴。常惠請求看守他的人同他一起,能夠夜見漢朝使者,詳細陳述道。教使者對單于說:“天子射上林中,到雁腳上繫着書信,說蘇武等人在某湖泊中。」的使者非常高興,按常惠之言責問單于。單于看着身邊的人十分驚訝,感謝漢朝使者說:“武等實實在在。於是李陵擺設酒筵祝賀蘇武說:“現在你還回去,揚名於匈奴,功勞顯揚於漢朝,即使古代史書所記載,繪畫是畫,怎能超過你!我雖然愚笨怯懦,假如漢廷姑且寬恕我的罪過,保全他的老母親,使得奇恥大辱的積志,也許同曹沫在柯邑訂盟。這就是我以前所一直不能忘記的!收族陵家,被世人殺戮,我還能再顧念什麼呢?已了!讓你瞭解我的心罷了!異國他鄉的人,一別長了!於是李陵起舞,唱道:“經萬里行程啊穿過了沙漠,當你將啊奮戰匈奴。歸路斷絕啊刀箭折斷,士兵們消滅啊我的名聲已崩塌,我的母親已經死了,雖然想報恩何處歸?於是李陵淚流滿面,通過與蘇武告別。單于召集武官屬,前以來和死亡,凡是跟隨蘇武回來的有九人。以武始元六年春到京城,詔令蘇武一太牢拜謁武帝陵園廟,拜爲典屬國,秩中二千石,賜錢二百萬,公田二頃,一處住宅。常惠慢慢聖趙終根都任命爲皇帝的侍衛,賜給帛各二百匹。其餘六人,老人回到家裏,賜錢十萬人,又終身。常惠後來到右將軍,封列侯,自己有傳。蘇武被扣留匈奴共十九年,開始以強壯出來,等到回來,鬚髮全白。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考