咏史 詠史
郁郁涧底松,离离山上苗。
以彼径寸茎,荫此百尺条。
世胄蹑高位,英俊沉下僚。
地势使之然,由来非一朝。
金张藉旧业,七叶珥汉貂。
冯公岂不伟,白首不见招。
鬱郁澗底松,離離山上苗。
以彼徑寸莖,蔭此百尺條。
世胄躡高位,英俊沉下僚。
地勢使之然,由來非一朝。
金張藉舊業,七葉珥漢貂。
馮公豈不偉,白首不見招。
分享
译文
郁闷涧底松,离离山上苗。因为那个直径一寸茎,荫这百尺条。世胄蹑高位,英俊沉下属。地理形势使他这样,从来不是一天。金张凭借原有的职业,七叶莲貂珥。冯先生难道不伟大,白首不见招。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鬱悶澗底松,離離山上苗。因爲那個直徑一寸莖,蔭這百尺條。世胄躡高位,英俊沉下屬。地理形勢使他這樣,從來不是一天。金張憑藉原有的職業,七葉蓮貂珥。馮先生難道不偉大,白首不見招。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
①郁郁:严密浓绿的样子。涧:两山之间。涧底松:比喻才高位卑的寒士。 ②离离:下垂的样子。苗:初生的草木。山上苗:山上小树。 ③彼:指山上苗。径:直径。径寸:直径一寸。径寸茎:即一寸粗的茎。 ④荫:遮蔽。此:指涧底松。条:树枝,这里指树木。 ⑤胄:长子。世胄:世家子弟。蹑(niè聂):履、登。 ⑥下僚:下级官员,即属员。沉下僚:沉没于下级的官职。 ⑦“地势”两句是说这种情况恰如涧底松和山上苗一样,是地势造成的,其所从来久矣。 ⑧金:指汉金日䃅(jin mi di),他家自汉武帝到汉平帝,七代为内侍。(见《汉书·金日传》)张:指汉张汤,他家自汉宣帝以后,有十余人为侍中、中常侍。《汉书·张汤传赞》云:“功臣之世,唯有金氏、张氏亲近贵宠,比于外戚。”七叶:七代。珥(ěr耳):插。珥汉貂:汉代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。这两句是说金张两家的子弟凭借祖先的世业,七代做汉朝的贵官。 ⑨冯公:指汉冯唐,他曾指责汉文帝不会用人,年老了还做中郎署长的小官。伟:奇。招:招见。不见招:不被进用。这两句是说冯唐难道不奇伟,年老了还不被重用。以上四句引证史实说明“世胄蹑高位,英俊沉下僚”的情况,是由来已久。①鬱郁:嚴密濃綠的樣子。澗:兩山之間。澗底松:比喻才高位卑的寒士。 ②離離:下垂的樣子。苗:初生的草木。山上苗:山上小樹。 ③彼:指山上苗。徑:直徑。徑寸:直徑一寸。徑寸莖:即一寸粗的莖。 ④蔭:遮蔽。此:指澗底松。條:樹枝,這裏指樹木。 ⑤胄:長子。世胄:世家子弟。躡(niè聶):履、登。 ⑥下僚:下級官員,即屬員。沉下僚:沉沒於下級的官職。 ⑦“地勢”兩句是說這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢造成的,其所從來久矣。 ⑧金:指漢金日磾(jin mi di),他家自漢武帝到漢平帝,七代爲內侍。(見《漢書·金日傳》)張:指漢張湯,他家自漢宣帝以後,有十餘人爲侍中、中常侍。《漢書·張湯傳贊》雲:“功臣之世,唯有金氏、張氏親近貴寵,比於外戚。”七葉:七代。珥(ěr耳):插。珥漢貂:漢代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。這兩句是說金張兩家的子弟憑藉祖先的世業,七代做漢朝的貴官。 ⑨馮公:指漢馮唐,他曾指責漢文帝不會用人,年老了還做中郎署長的小官。偉:奇。招:招見。不見招:不被進用。這兩句是說馮唐難道不奇偉,年老了還不被重用。以上四句引證史實說明“世胄躡高位,英俊沉下僚”的情況,是由來已久。
赏析
郁闷涧底松,离离山上苗。因为那个直径一寸茎,荫这百尺条。世胄蹑高位,英俊沉下属。地理形势使他这样,从来不是一天。金张凭借原有的职业,七叶莲貂珥。冯先生难道不伟大,白首不见招。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鬱悶澗底松,離離山上苗。因爲那個直徑一寸莖,蔭這百尺條。世胄躡高位,英俊沉下屬。地理形勢使他這樣,從來不是一天。金張憑藉原有的職業,七葉蓮貂珥。馮先生難道不偉大,白首不見招。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考