前出师表 前出師表

qián chū shī biǎo

诸葛亮 魏晋 諸葛亮 魏晉

zhū gé liàng · wèi jìn

标签: 诗词詩詞

chénliàngyánxiānchuàngwèibànérzhōngdàobēngjīntiānxiàsānfēnzhōuchéngwēicúnwángzhīqiū

ránshìwèizhīchénxiènèizhōngzhìzhīshìwàngshēnwàizhěgàizhuīxiānzhīshūbàozhīxià

chéngkāizhāngshèngtīngguāngxiānhuīhóngzhìshìzhīwàngfēibáoyǐnshīsāizhōngjiànzhī

gōngzhōngzhōngwèi

zhìzāngfǒutóngruòyǒuzuòjiānfànwèizhōngshànzhěyǒulùnxíngshǎngzhāoxiàpíngmíngzhī

piān使shǐnèiwài

shìzhōngshìlángguōyōuzhīfèidǒngyǔnděngjiēliángshízhìzhōngchúnshìxiānjiǎnxiàwèigōngzhōngzhīshìshìxiǎozhīránhòushīxíngnéngquēlòuyǒusuǒ广guǎng

jiāngjūnxiàngchǒngxìngxíngshūjūnxiǎochàngjūnshìshìyòngxiānchēngzhīyuēnéngshìzhòngchǒngwèiwèiyíngzhōngzhīshìzhīnéngshǐxíng使zhènyōulièsuǒ

qīnxiánchényuǎnxiǎorénxiānhànsuǒxīnglóng

qīnxiǎorényuǎnxiánchénhòuhànsuǒqīngtuí

xiānzàishíměichénlùnshìwèichángtàntònghènhuánlíng

shìzhōngshàngshūzhǎngshǐcānjūnzhēnliángjiézhīchényuànxiàqīnzhīxìnzhīhànshìzhīlóngérdài

chénběngōnggēngnányánggǒuquánxìngmìngluànshìqiúwénzhūhóu

xiānchénbēiwěiwǎngsānchéncǎozhīzhōngchéndāngshìzhīshìyóushìgǎnsuìxiānchí

hòuzhíqīngshòurènbàijūnzhīfèngmìngwēinánzhījiāněrláièrshíyǒunián

xiānzhīchénjǐnshènlínbēngchénshì

shòumìngláiyōutànkǒngtuōxiàoshāngxiānzhīmíng

yuèshēnmáo

jīnnánfāngdìngbīngjiǎdāngjiǎngsānjūnběidìngzhōngyuánshùjiédùnrǎngchújiānxiōngxīnghànshìháijiùdōu

chénsuǒbàoxiānérzhōngxiàzhīzhífēn

zhìzhēnzhuósǔnjìnjǐnzhōngyányōuzhīyǔnzhīrèn

yuànxiàtuōchéntǎozéixīngzhīxiàoxiàozhìchénzhīzuìgàoxiānzhīlíng

ruòxīngzhīyányōuzhīyǔnděngzhīmànzhāngjiù

xiàmóuzōushàndàocháyánshēnzhuīxiānzhào

chénshèngshòuēngǎn

jīndāngyuǎnlínbiǎolíngzhīsuǒyán

臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;

陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;

不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;

亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;

故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;

陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

臣亮言:先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。

然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。

誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。

宮中府中,俱爲一體;

陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科及爲忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;

不宜偏私,使內外異法也。

侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下:愚以爲宮中之事,事無大小,悉以諮之,然後施行,必能裨補闕漏,有所廣益。

將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰“能”,是以衆議舉寵爲督:愚以爲營中之事,悉以諮之,必能使行陣和睦,優劣得所。

親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;

親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。

先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也。

侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之、信之,則漢室之隆,可計日而待也。

臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。

後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間:爾來二十有一年矣。

先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。

受命以來,夙夜憂嘆,恐託付不效,以傷先帝之明;

故五月渡瀘,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復漢室,還於舊都。

此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。

至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。

願陛下託臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。

若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎;

陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。

臣不勝受恩感激。

今當遠離,臨表涕零,不知所言。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。 皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。 将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。 亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。 我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。 先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。 希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。 今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。先帝開創的大業未完成一半卻中途去世了。現在天下分爲三國,益州地區民力匱乏,這確實是國家危急存亡的時期啊。不過宮廷裏侍從護衛的官員不懈怠,戰場上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對他們的特別的知遇之恩(作戰的原因),想要報答在陛下您身上。(陛下)你實在應該擴大聖明的聽聞,來發揚光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠大志向的人的志氣,不應當隨便看輕自己,說不恰當的話,以致於堵塞人們忠心地進行規勸的言路。 皇宮中和朝廷裏的大臣,本都是一個整體,獎懲功過,好壞,不應該有所不同。如果有做奸邪事情,犯科條法令和忠心做善事的人,應當交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴明的治理,而不應當有偏袒和私心,使宮內和朝廷獎罰方法不同。 侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等人,這些都是善良誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來輔佐陛下。我認爲(所有的)宮中的事情,無論事情大小,都拿來跟他們商量,這樣以後再去實施,一定能夠彌補缺點和疏漏之處,可以獲得很多的好處。 將軍向寵,性格和品行善良公正,精通軍事,從前任用時,先帝稱讚說他有才幹,因此大家評議舉薦他做中部督。我認爲軍隊中的事情,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊團結一心,好的差的各自找到他們的位置。 親近賢臣,疏遠小人,這是西漢之所以興隆的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是東漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時候,每逢跟我談論這些事情,沒有一次不對桓、靈二帝的做法感到嘆息痛心遺憾的。侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞誠實、能夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那麼漢朝的興隆就指日可待了。 我本來是平民,在南陽務農親耕,在亂世中苟且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。先帝不因爲我身份卑微,見識短淺,降低身份委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,徵詢我對時局大事的意見,我因此十分感動,就答應爲先帝奔走效勞。後來遇到兵敗,在兵敗的時候接受任務,在危機患難之間奉行使命,那時以來已經有二十一年了。 先帝知道我做事小心謹慎,所以臨終時把國家大事託付給我。接受遺命以來,我早晚憂愁嘆息,只怕先帝託付給我的大任不能實現,以致損傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。現在南方已經平定,兵員裝備已經充足,應當激勵、率領全軍將士向北方進軍,平定中原,希望用盡我平庸的才能,剷除奸邪兇惡的敵人,恢復漢朝的基業,回到舊日的國都。這就是我用來報答先帝,並且盡忠陛下的職責本分。至於處理事務,斟酌情理,有所興革,毫無保留地進獻忠誠的建議,那就是郭攸之、費禕、董允等人的責任了。 希望陛下能夠把討伐曹魏,興復漢室的任務託付給我,如果沒有成功,就懲治我的罪過,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興聖德的建議,就責罰郭攸之、費禕、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失;陛下也應自行謀劃,徵求、詢問治國的好道理,採納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。 今天(我)將要告別陛下遠行了,面對這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什麼。

注释

表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。 出:出征。 师:军队。 先帝:这里指刘备。 创:开创,创立。 业:统一中原的大业。 而:表转折。 赏:受赏。 刑:受罚。 中道:中途。 崩殂(cú):死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。 益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。 三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。 此:这。 诚:确实,实在。 之:结构助词,的。 秋:时候。 然:但是 侍:侍奉。 卫:守卫 懈:懈怠,放松。 于:在。 忠:忠诚。 内:朝廷上。 外:朝廷外,指战场上。 士:将士。 忘身:奋不顾身。 盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。 追:追念。 殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。 欲:想要。 报:报答。 之:代词。 于:向,对。 诚:实在,确实。 宜,应该。 开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明 以:来。 光:发扬光大。 遗德:遗留的美德。 恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。 气:志气。 妄自菲薄:过分看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。 引喻失义:说话不恰当。引喻:引用、比喻。这里是说话的意思。义:适宜,恰当。 以:因而。 塞;阻塞。 忠:忠诚。 谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。 俱:全,都。 宫中:指皇宫中。 府中:指朝廷中。 体:整体。 陟(zhì):提升,提拔。 罚:惩罚。 臧否(pǐ):善恶,这里形容词用作动词。意思是“评论人物的好坏”。臧否:善恶。 异同:这里偏重在异。 作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。 作奸:为非作歹。 科:科条,法令。 及:和。 为:做。 付:交给。 有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。 论:凭定。 刑:罚。 以:来。 昭:彰显,显扬。 平:公平。 明:严明。 理:治。 偏私:偏袒私情,不公正。 内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。 内外:指宫内和朝廷。 异法:刑赏之法不同。法:法制。 侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。 此皆良实,志虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。 良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。 志:志向。 虑:思想,心思。 忠纯:忠诚纯正。 简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。 遗(wèi):给予。 悉以咨之:都拿来问问他们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。 之:指郭攸之等人。 必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。 裨(bì):弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。 有所广益:得到更多的好处。 广益:很多的益处。 益:好处、益处。 性行:性情品德。 性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。 淑:善。 均:公平,平均。 晓畅:谙熟,精通。 试用:任用。 能:能干,有才能。 是以:因为这,因此。 众:大家。 举:推举。 督:武职,向宠曾为中部督。 营:军营、军队。 行(háng)阵:指部队。 和睦:团结和谐。 优劣:才能高的和才能低的。 亲:亲近。 信:信任。 得所:得到恰当的位置。 先汉:西汉。 兴隆:兴盛。 后汉:东汉。 倾颓:衰败。 每:常常。 桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。 叹息:感叹惋惜。 痛恨:感到痛心遗憾。 恨:遗憾,不满意。 尚书、长史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。 此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。 悉:全、都。 贞:坚贞。 良:善良可靠。 死节:能够以死报国。死:为……而死。 隆:兴盛。 计日:计算着日子。 布衣:平民百姓。 躬:亲自,自身。 耕:耕种。 躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。 南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。 苟:苟且。 全:保全。 于:在。 求:谋求。 闻达:闻名显达。 以:认为。 卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。 猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。 枉屈:委屈。 顾:拜访,探望。 咨:询问。 由是:因此。 感激:感动奋激。 许:答应。 驱驰:驱车追赶。这里是奔走效劳的意思。 后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年) 曹操 追击刘备,在当阳长坂大败刘军; 诸葛亮 奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危为安。 值:遇到。 倾覆:指兵败。 尔来:那时以来。 二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。 有:通“又”,跟在数词后面表示约数。 故:所以。 寄:托付。 以:把。 临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。 夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。 泸:水名,即金沙江。 不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。 兵:武器。 甲:装备。 奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。 庶:希望。 竭:竭尽。 驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。 驽 ,劣马,走不快的马,指才能低劣。 钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。 攘(rǎng)除:排除,铲除。 奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。 还:回。 于:到。 旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。 所以:用来……的。 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。 斟酌:考虑,权衡。 损:除去。 益:兴办,增加。 损益:增减,兴革。 斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。 托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。 托,委托,交给。 效,效命的任务。 不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。 效,取得成效。 告:告慰,告祭。 兴:发扬。 德:道德。 言:言论。 兴德之言:发扬圣德的言论。 慢:怠慢,疏忽,指不尽职。 彰其咎:揭示他们的过失。 彰:表明,显扬。 咎:过失,罪。 咨诹(zōu)善道:询问(治国的)好道理。诹(zōu),询问。 察纳:认识采纳。察:明察。 雅言:正确的言论,正言,合理的意见。 深追:深切追念。 先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’ 遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。 当:在……时候。 临:面对 涕:眼泪。 零:落下。 不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦词。 参考资料: 1、 苏教版九下语文书十七课 2、 人教版初中九年级上册语文课本表:古代向帝王上書陳情言事的一種文體。 出:出征。 師:軍隊。 先帝:這裏指劉備。 創:開創,創立。 業:統一中原的大業。 而:錶轉折。 賞:受賞。 刑:受罰。 中道:中途。 崩殂(cú):死。崩,古代稱帝王、皇后之死。殂,死亡。 益州疲弊:指蜀漢國力薄弱,處境艱難。益州,這裏指蜀漢。疲弊,人力疲憊,民生凋敝,困苦窮乏。 三分:天下分爲三個國家(即魏、蜀、吳三國)。 此:這。 誠:確實,實在。 之:結構助詞,的。 秋:時候。 然:但是 侍:侍奉。 衛:守衛 懈:懈怠,放鬆。 於:在。 忠:忠誠。 內:朝廷上。 外:朝廷外,指戰場上。 士:將士。 忘身:奮不顧身。 蓋:連詞。連接上一句或上一段,表示原因。 追:追念。 殊遇:特殊的對待,即優待、厚遇。 欲:想要。 報:報答。 之:代詞。 於:向,對。 誠:實在,確實。 宜,應該。 開張聖聽:擴大聖明的聽聞,意思是要後主廣泛地聽取別人的意見。開張:擴大。聖:聖明 以:來。 光:發揚光大。 遺德:遺留的美德。 恢弘:這裏是動詞,形作動,意思是發揚擴大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、寬。 氣:志氣。 妄自菲薄:過分看輕自己。妄:隨便,胡亂,輕率。菲薄:微薄。 引喻失義:說話不恰當。引喻:引用、比喻。這裏是說話的意思。義:適宜,恰當。 以:因而。 塞;阻塞。 忠:忠誠。 諫:直言規勸,使改正錯誤。這裏指進諫。 俱:全,都。 宮中:指皇宮中。 府中:指朝廷中。 體:整體。 陟(zhì):提升,提拔。 罰:懲罰。 臧否(pǐ):善惡,這裏形容詞用作動詞。意思是“評論人物的好壞”。臧否:善惡。 異同:這裏偏重在異。 作奸犯科:做奸邪事情,犯科條法令。 作奸:爲非作歹。 科:科條,法令。 及:和。 爲:做。 付:交給。 有司:職有專司,就是專門管理某種事情的官。 論:憑定。 刑:罰。 以:來。 昭:彰顯,顯揚。 平:公平。 明:嚴明。 理:治。 偏私:偏袒私情,不公正。 內外異法:宮內和朝廷刑賞之法不同。 內外:指宮內和朝廷。 異法:刑賞之法不同。法:法制。 侍中、侍郎郭攸之、費禕(yī)、董允:郭攸之、費禕是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。 此皆良實,志慮忠純:這些都是善良、誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二。 良實:善良誠實,這裏形容詞做名詞,指善良誠實的人。 志:志向。 慮:思想,心思。 忠純:忠誠純正。 簡拔:選拔。簡:挑選。拔:選拔。 遺(wèi):給予。 悉以諮之:都拿來問問他們。悉:副詞,都,全。諮:詢問,徵求意見。 之:指郭攸之等人。 必能裨補闕漏:一定能夠彌補缺點和疏漏之處。 裨(bì):彌補,補救。闕,通“缺”, 缺點。 有所廣益:得到更多的好處。 廣益:很多的益處。 益:好處、益處。 性行:性情品德。 性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。 淑:善。 均:公平,平均。 曉暢:諳熟,精通。 試用:任用。 能:能幹,有才能。 是以:因爲這,因此。 衆:大家。 舉:推舉。 督:武職,向寵曾爲中部督。 營:軍營、軍隊。 行(háng)陣:指部隊。 和睦:團結和諧。 優劣:才能高的和才能低的。 親:親近。 信:信任。 得所:得到恰當的位置。 先漢:西漢。 興隆:興盛。 後漢:東漢。 傾頹:衰敗。 每:常常。 桓、靈:東漢末年的桓帝和靈帝。他們都因信任宦官,加深了政治的腐敗。 嘆息:感嘆惋惜。 痛恨:感到痛心遺憾。 恨:遺憾,不滿意。 尚書、長史、參軍:都是官名。尚書指陳震,長史指張裔,參軍指蔣琬。 此悉貞良死節之臣:這些都是堅貞可靠,能夠以死報國的忠臣。 悉:全、都。 貞:堅貞。 良:善良可靠。 死節:能夠以死報國。死:爲……而死。 隆:興盛。 計日:計算着日子。 布衣:平民百姓。 躬:親自,自身。 耕:耕種。 躬耕:親自耕種,實指隱居農村。 南陽:東漢郡名。即今河南省南陽市。 苟:苟且。 全:保全。 於:在。 求:謀求。 聞達:聞名顯達。 以:認爲。 卑鄙:身份低微,見識短淺。卑,身份低下。鄙,見識短淺。與今義不同。 猥(wěi):辱,這裏有降低身份的意思。 枉屈:委屈。 顧:拜訪,探望。 諮:詢問。 由是:因此。 感激:感動奮激。 許:答應。 驅馳:驅車追趕。這裏是奔走效勞的意思。 後值傾覆:後來遇到兵敗。漢獻帝建安十三年(公元208年) 曹操 追擊劉備,在當陽長坂大敗劉軍; 諸葛亮 奉命出使東吳,聯合孫權打敗曹操於赤壁才轉危爲安。 值:遇到。 傾覆:指兵敗。 爾來:那時以來。 二十有一年:從劉備訪諸葛亮於隆中到此次出師北伐已經二十一年。 有:通“又”,跟在數詞後面表示約數。 故:所以。 寄:託付。 以:把。 臨崩寄臣以大事:劉備在臨死的時候,把國家大事託付給諸葛亮,並且對劉禪說:“汝與丞相從事,事之如父。”臨:將要。 夙夜憂嘆:早晚/整天擔憂嘆息。夙,清晨。憂,憂愁焦慮。夙夜:早晚。 瀘:水名,即金沙江。 不毛:不長草。這裏指人煙稀少的地方。毛,莊稼,苗。 兵:武器。 甲:裝備。 獎率:激勵率領,獎勵統帥。獎,鼓勵。 庶:希望。 竭:竭盡。 駑(nú)鈍:比喻才能平庸,這是諸葛亮自謙的話。 駑 ,劣馬,走不快的馬,指才能低劣。 鈍,刀刃不鋒利,指頭腦不靈活,做事遲鈍。 攘(rǎng)除:排除,剷除。 姦凶:奸邪兇惡之人,此指曹魏政權。 還:回。 於:到。 舊都:指東漢都城洛陽或西漢都城長安。 所以:用來……的。 此臣所以報先帝而忠陛下之職分也:這是我用來報答先帝,效忠陛下的職責本分。 斟酌:考慮,權衡。 損:除去。 益:興辦,增加。 損益:增減,興革。 斟酌損益:斟情酌理、有所興辦。比喻做事要掌握分寸。(處理事務)斟酌情理,有所興革。 託臣以討賊興復之效:把討伐曹魏復興漢室的任務交給我。 託,委託,交給。 效,效命的任務。 不效則治臣之罪:沒有成效就治我的罪。 效,取得成效。 告:告慰,告祭。 興:發揚。 德:道德。 言:言論。 興德之言:發揚聖德的言論。 慢:怠慢,疏忽,指不盡職。 彰其咎:揭示他們的過失。 彰:表明,顯揚。 咎:過失,罪。 諮諏(zōu)善道:詢問(治國的)好道理。諏(zōu),詢問。 察納:認識採納。察:明察。 雅言:正確的言論,正言,合理的意見。 深追:深切追念。 先帝遺詔:劉備給後主的遺詔,見《三國志·蜀志·先主傳》注引《諸葛亮集》,詔中說:‘勿以惡小而爲之,勿以善小而不爲。惟賢惟德,能服於人。’ 遺詔:皇帝在臨終時所發的詔令。 當:在……時候。 臨:面對 涕:眼淚。 零:落下。 不知所言:不知道該說些什麼話。這是表示自己可能失言。謙詞。 參考資料: 1、 蘇教版九下語文書十七課 2、 人教版初中九年級上冊語文課本

赏析

作者:佚名 《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞(nìng),以完成“兴复汉室”的大业,表现了 诸葛亮 “北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。就当时形势分析,且不说蜀魏两国实力悬殊,仅“劳师以袭远”这种策略也是兵家之大忌,但诸葛亮仍坚持铤而走险,(先后六次统兵伐魏)并表现出百折不回的意志,其根本原因是北定中原、兴复汉室是先主刘备的遗愿。后主刘禅尽管昏庸无志,(“乐不思蜀”的典故足以显示他的人品)诸葛亮还要竭忠尽智的辅佐他,尽管刘备有“如其不才,君可自取”的遗诏,他也不存半点僭越之心,因为后主是先主的遗孤。“此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也”,这是诸葛亮出师北伐的精神力量,也是他后半生全部活动的精神力量。 诸葛亮为蜀汉基业“鞠躬尽瘁,死而后已”蜀汉建兴五年(227),他率师北伐,在出师前写下这篇表文。阅读本文应着眼于“出师”这两个字。具体地说,一是要看诸葛亮对出师后国内政事的安排。诸葛亮跟后主刘禅之间既是君臣关系,又是辅政者与被辅政者的关系(刘备临终托孤)。诸葛亮这次出师时,刘禅只有20岁,昏庸无能,不懂得治理政事;如果出师后国内政局不稳,前方必然会受到重大影响。因此,出师后的国内政局就成了辅政者诸葛亮最放心不下的问题。要解决这个问题,就必须有正确的政治路线和组织路线。为此,诸葛亮在这篇表文里一面劝勉刘禅开张圣听,严明赏罚,一面又向他举荐人才来管理“宫中”“营中”之事,并殷切地阐明亲贤远佞的道理。这个问题解决得好,国内政局稳定,有了“平明之理”,诸葛亮才能无后顾之忧,可以专力伐魏,可见讲治国大计和政事安排正是为了出师。二是要看诸葛亮怎样说明出师的理由。北伐的决策,实际上是诸葛亮的决策。当时在蜀国内部也有不同意见,有些人持静观态度,“欲以长策取胜,坐定天下”,反对立即出兵。在这篇表文里,没有重提这种争论,只是对出师原因做了适当的说明。这种说明没有反复陈说得失利弊,而是抒情言志,作者把“北定中原”看做自己“报先帝而忠陛下之职分”。为此,他历叙自己的身世,从“躬耕”说到“许先帝以驱驰”,又从刘备的“寄大事”说到这次北伐的决心,其间五次提到“先帝”,表达自己的“感激”和“忧叹”之情。这种方式既能打动君主,又有利于说服持不同意见的人。作者:佚名 《出師表》以懇切的言辭,針對當時的局勢,反覆勸勉劉禪要繼承先主劉備的遺志,開張聖聽,賞罰嚴明,親賢遠佞(nìng),以完成“興復漢室”的大業,表現了 諸葛亮 “北定中原”的堅強意志和對蜀漢忠貞不二的品格。就當時形勢分析,且不說蜀魏兩國實力懸殊,僅“勞師以襲遠”這種策略也是兵家之大忌,但諸葛亮仍堅持鋌而走險,(先後六次統兵伐魏)並表現出百折不回的意志,其根本原因是北定中原、興復漢室是先主劉備的遺願。後主劉禪儘管昏庸無志,(“樂不思蜀”的典故足以顯示他的人品)諸葛亮還要竭忠盡智的輔佐他,儘管劉備有“如其不才,君可自取”的遺詔,他也不存半點僭越之心,因爲後主是先主的遺孤。“此臣所以報先帝,而忠陛下之職分也”,這是諸葛亮出師北伐的精神力量,也是他後半生全部活動的精神力量。 諸葛亮爲蜀漢基業“鞠躬盡瘁,死而後已”蜀漢建興五年(227),他率師北伐,在出師前寫下這篇表文。閱讀本文應着眼於“出師”這兩個字。具體地說,一是要看諸葛亮對出師後國內政事的安排。諸葛亮跟後主劉禪之間既是君臣關係,又是輔政者與被輔政者的關係(劉備臨終託孤)。諸葛亮這次出師時,劉禪只有20歲,昏庸無能,不懂得治理政事;如果出師後國內政局不穩,前方必然會受到重大影響。因此,出師後的國內政局就成了輔政者諸葛亮最放心不下的問題。要解決這個問題,就必須有正確的政治路線和組織路線。爲此,諸葛亮在這篇表文裏一面勸勉劉禪開張聖聽,嚴明賞罰,一面又向他舉薦人才來管理“宮中”“營中”之事,並殷切地闡明親賢遠佞的道理。這個問題解決得好,國內政局穩定,有了“平明之理”,諸葛亮才能無後顧之憂,可以專力伐魏,可見講治國大計和政事安排正是爲了出師。二是要看諸葛亮怎樣說明出師的理由。北伐的決策,實際上是諸葛亮的決策。當時在蜀國內部也有不同意見,有些人持靜觀態度,“欲以長策取勝,坐定天下”,反對立即出兵。在這篇表文裏,沒有重提這種爭論,只是對出師原因做了適當的說明。這種說明沒有反覆陳說得失利弊,而是抒情言志,作者把“北定中原”看做自己“報先帝而忠陛下之職分”。爲此,他歷敘自己的身世,從“躬耕”說到“許先帝以驅馳”,又從劉備的“寄大事”說到這次北伐的決心,其間五次提到“先帝”,表達自己的“感激”和“憂嘆”之情。這種方式既能打動君主,又有利於說服持不同意見的人。

← 返回诗文列表