剑阁铭 劍閣銘

jiàn gé míng

张载 魏晋 張載 魏晉

zhāng zài · wèi jìn

标签: 地名地名抒情抒情诗词詩詞辞赋精选辭賦精選

yányánliángshānshíéé

yuǎnshǔjīnghéngjìnzhuìmín

nántōngqióngběibāoxié

xiáguòpéngjiégāosōnghuá

wéishǔzhīménzuòzuòzhèn

shìyuējiànqiānrèn

qióngzhīxiǎnzhījùn

shìzhuódàoqīngshùn

yóuwǎnghànkāiyǒujìn

qínbǎièrbìngtūnzhūhóu

shíèrtiánshēngxiànchóu

shěnxiáàizhīwài

rénwàn

xíngshèngzhīfěiqīn

zàihóuzhōngliúér

shānzhījiàn

xīngshízàixiǎnnánshì

dòngtíngmèngménèrguó

jīntiānmìngfěi

píngzuòhūnxiānbài

gōngsūnmièliúshìxián

chēzhīguǐhuòzhòng

lēimíngshānāgǎngàoliáng

岩岩梁山,积石峨峨。

远属荆衡,近缀岷嶓。

南通邛僰,北达褒斜。

狭过彭碣,高逾嵩华。

惟蜀之门,作固作镇。

是曰剑阁,壁立千仞。

穷地之险,极路之峻。

世浊则逆,道清斯顺。

闭由往汉,开自有晋。

秦得百二,并吞诸侯。

齐得十二,田生献筹。

矧兹狭隘,土之外区。

一人荷戟,万夫趑趄。

形胜之地,匪亲勿居。

昔在武侯,中流而喜。

山河之固,见屈吴起。

兴实在德,险亦难恃。

洞庭孟门,二国不祀。

自古迄今,天命匪易。

凭阻作昏,鲜不败绩。

公孙既灭,刘氏衔璧。

覆车之轨,无或重迹。

勒铭山阿,敢告梁益。

巖巖梁山,積石峨峨。

遠屬荊衡,近綴岷嶓。

南通邛僰,北達褒斜。

狹過彭碣,高逾嵩華。

惟蜀之門,作固作鎮。

是曰劍閣,壁立千仞。

窮地之險,極路之峻。

世濁則逆,道清斯順。

閉由往漢,開自有晉。

秦得百二,併吞諸侯。

齊得十二,田生獻籌。

矧茲狹隘,土之外區。

一人荷戟,萬夫趑趄。

形勝之地,匪親勿居。

昔在武侯,中流而喜。

山河之固,見屈吳起。

興實在德,險亦難恃。

洞庭孟門,二國不祀。

自古迄今,天命匪易。

憑阻作昏,鮮不敗績。

公孫既滅,劉氏銜璧。

覆車之軌,無或重跡。

勒銘山阿,敢告梁益。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

那远远的梁山,堆积着高高的石块。向远处可以连接到荆山、衡山,近处缀连着岷山、嶓冢山。向南可以通到邛僰之地,向北可以达到褒斜道。(这个地方)比彭门都狭窄,比嵩山、华山都要高。 这就是蜀地的门户啊,坚固又作为此地的主山。这个地方就叫做剑阁,悬崖有千仞之高。地形已险到了极端,道路也高峻到了极端。天下混乱它就叛逆,天下太平它就归顺。(它)从已经过去了的汉朝开始关闭,到了晋朝才重新开放。 秦朝得到了120座雄关,得以兼并诸侯;齐国得到了12座雄关,田生才得以献出筹略。况且这种关口,是国土的边缘。一个人在此防守,千万人马都踌躇不前。地形如此的地方,不是亲信可千万不能派他坚守此地! 当年魏武侯泛舟游于西河,赞叹河山险固而喜形于色,被 吴起 批评。国家的兴盛实际上在于德行,(无德的话,)险地也难稳据。那据有洞庭的楚国和据有孟门的晋国,早已没有后人祭祀。从古至今,上天的规律是不会改变的。凭着险阻昏庸地统治,很少有不败的。公孙述已经被灭,刘家也已投降。这些已倾覆的车子的轨迹,是不可以再行走的。(我今天)把这篇铭刻在这山凹处,就是为了告诫四川的老百姓的。那遠遠的梁山,堆積着高高的石塊。向遠處可以連接到荊山、衡山,近處綴連着岷山、嶓冢山。向南可以通到邛僰之地,向北可以達到褒斜道。(這個地方)比彭門都狹窄,比嵩山、華山都要高。 這就是蜀地的門戶啊,堅固又作爲此地的主山。這個地方就叫做劍閣,懸崖有千仞之高。地形已險到了極端,道路也高峻到了極端。天下混亂它就叛逆,天下太平它就歸順。(它)從已經過去了的漢朝開始關閉,到了晉朝才重新開放。 秦朝得到了120座雄關,得以兼併諸侯;齊國得到了12座雄關,田生才得以獻出籌略。況且這種關口,是國土的邊緣。一個人在此防守,千萬人馬都躊躇不前。地形如此的地方,不是親信可千萬不能派他堅守此地! 當年魏武侯泛舟遊於西河,讚歎河山險固而喜形於色,被 吳起 批評。國家的興盛實際上在於德行,(無德的話,)險地也難穩據。那據有洞庭的楚國和據有孟門的晉國,早已沒有後人祭祀。從古至今,上天的規律是不會改變的。憑着險阻昏庸地統治,很少有不敗的。公孫述已經被滅,劉家也已投降。這些已傾覆的車子的軌跡,是不可以再行走的。(我今天)把這篇銘刻在這山凹處,就是爲了告誡四川的老百姓的。

注释

(1)岩岩:高耸的样子。梁山:指梁州(治今陕西汉中)境内的山。 (2)峨峨:高高的样子。 (3)属(zhǔ):连接。荆衡:指荆山(位于今湖北省南漳县境)与衡山(位于今湖南省衡阳市境),代指两湖地区。 (4)岷嶓:指岷山(位于今四川省西北部)与嶓冢山(位于今甘肃省天水市与甘肃省礼县之间) (5)邛僰:邛,古国名,位于今四川省邛崃市一带;僰,本为西南少数民族名,后引为地名,大致位于今四川省宜宾市一带。 (6)褒斜:指褒斜道,位于今陕西省秦岭山区,南起褒谷口(今陕西省褒城县附近),北至斜谷口(今陕西省眉县斜峪关口)。 (7)彭碣:据刘渊林《蜀都赋注》:岷山都安县有两山相对立,如阙,号曰彭门。约位于今四川省都江堰市一带。 (8)嵩华:指嵩山(位于今河南省登封市境)与华山(位于今陕西省华阴县境)。 (9)固:坚固的地方。镇:一方主山。 (10)仞:长度单位,古代以七尺或八尺为一仞。 (11)有:用作朝代名前,无实意。 (12)田生:疑为《史记》载田生。 (13)矧:况且。狭隘:狭窄的地方,多指山口。 (14)土:国土。外区:边缘地带。 (15)荷:拿着。戟:古代兵器。趑趄:踌躇不前的样子。 (16)匪:同“非”,不是。 (17)武侯:指魏武侯(?—前370年):姬姓,魏氏,名击。战国初期魏国国君与中原霸主。魏文侯之子,前395年—前370年在位。他是三家分晋后魏国的第二代国君,在位期间将魏国的百年霸业再一次推向高峰。他和吴起在黄河中游有过著名的“河山之险不足保”的谈话。 (18)吴起:是国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、军事改革家。汉族,卫国左氏(今山东省定陶,一说曹县东北)人。后世把他和 孙武 连称“孙吴”,著有《吴子》,《吴子》与《孙子》又合称《孙吴兵法》,在中国古代军事典籍中占有重要地位。 (19)洞庭:湖名,位于今湖南省北部,此处代指楚国。孟门:位于今山西省柳林县,代指晋国。 (20)阻:险阻。昏:昏暗的统治。 (21)公孙:指公孙述。公孙述(?-36) ,字子阳,扶风茂陵(今陕西兴平县)人。西汉末,以父官荫郎,补清水县长(在今甘肃省境内)。述熟练吏事,治下奸盗绝迹,由是闻名。王莽篡汉,述受任为江卒正(即蜀郡太守)。王莽末年,天下纷扰,群雄竞起,述遂自称辅汉将军兼领益州牧。是时公孙述僭号于蜀,时人窃言王莽称黄,述欲继之,故称白,自称“白帝”。 (22)刘氏:指蜀汉政权。衔璧:指诸侯投降。 (23)勒:刻。山阿:山坳处。 (24)梁益:梁,指梁州,三国时置,治今陕西省汉中市。益,指益州,西汉置,治今四川省成都市。此处指代四川地区。(1)巖巖:高聳的樣子。梁山:指梁州(治今陝西漢中)境內的山。 (2)峨峨:高高的樣子。 (3)屬(zhǔ):連接。荊衡:指荊山(位於今湖北省南漳縣境)與衡山(位於今湖南省衡陽市境),代指兩湖地區。 (4)岷嶓:指岷山(位於今四川省西北部)與嶓冢山(位於今甘肅省天水市與甘肅省禮縣之間) (5)邛僰:邛,古國名,位於今四川省邛崍市一帶;僰,本爲西南少數民族名,後引爲地名,大致位於今四川省宜賓市一帶。 (6)褒斜:指褒斜道,位於今陝西省秦嶺山區,南起褒谷口(今陝西省褒城縣附近),北至斜谷口(今陝西省眉縣斜峪關口)。 (7)彭碣:據劉淵林《蜀都賦注》:岷山都安縣有兩山相對立,如闕,號曰彭門。約位於今四川省都江堰市一帶。 (8)嵩華:指嵩山(位於今河南省登封市境)與華山(位於今陝西省華陰縣境)。 (9)固:堅固的地方。鎮:一方主山。 (10)仞:長度單位,古代以七尺或八尺爲一仞。 (11)有:用作朝代名前,無實意。 (12)田生:疑爲《史記》載田生。 (13)矧:況且。狹隘:狹窄的地方,多指山口。 (14)土:國土。外區:邊緣地帶。 (15)荷:拿着。戟:古代兵器。趑趄:躊躇不前的樣子。 (16)匪:同“非”,不是。 (17)武侯:指魏武侯(?—前370年):姬姓,魏氏,名擊。戰國初期魏國國君與中原霸主。魏文侯之子,前395年—前370年在位。他是三家分晉後魏國的第二代國君,在位期間將魏國的百年霸業再一次推向高峰。他和吳起在黃河中游有過著名的“河山之險不足保”的談話。 (18)吳起:是國初期著名的政治改革家,卓越的軍事家、統帥、軍事改革家。漢族,衛國左氏(今山東省定陶,一說曹縣東北)人。後世把他和 孫武 連稱“孫吳”,著有《吳子》,《吳子》與《孫子》又合稱《孫吳兵法》,在中國古代軍事典籍中佔有重要地位。 (19)洞庭:湖名,位於今湖南省北部,此處代指楚國。孟門:位於今山西省柳林縣,代指晉國。 (20)阻:險阻。昏:昏暗的統治。 (21)公孫:指公孫述。公孫述(?-36) ,字子陽,扶風茂陵(今陝西興平縣)人。西漢末,以父官蔭郎,補清水縣長(在今甘肅省境內)。述熟練吏事,治下奸盜絕跡,由是聞名。王莽篡漢,述受任爲江卒正(即蜀郡太守)。王莽末年,天下紛擾,羣雄競起,述遂自稱輔漢將軍兼領益州牧。是時公孫述僭號於蜀,時人竊言王莽稱黃,述欲繼之,故稱白,自稱“白帝”。 (22)劉氏:指蜀漢政權。銜璧:指諸侯投降。 (23)勒:刻。山阿:山坳處。 (24)梁益:梁,指梁州,三國時置,治今陝西省漢中市。益,指益州,西漢置,治今四川省成都市。此處指代四川地區。

赏析

剑阁在四川北部,其地有大、小剑山,历来是中原通往蜀中的要道。地势险要,峭壁对峙如门,无路可通。相传诸葛亮在此修栈道,也称阁道,故名剑阁。太康(280~289年)初年,张载随父赴蜀郡太守任,路过此地,四望山川,怀古思今而作此文。益州刺史见而爱之,上献朝廷,得到晋武帝的赞赏,命人刻石,真正成为铭文。 这篇铭文首先对剑阁的地理形势加以介绍,描写了它“穷地之险,投路之峻”的险要之势;接着引发出作者的告谕,这种告诫并不在于对蜀人恃险好乱的规劝,而在于希望统治者从中悟出“兴实在德,险亦难持”的真理,它不仅是对那些“凭阻作昏”的割据势力的警示,也是对朝廷的劝诚。 文章采用整饬谐畅的四言韵语,四十六句分作四段,逐段换韵,笔姿纵横,愈转愈深。 首段极状梁山的地形地势。作者以梁山为辐射点,作全方位的观照:先以铺张扬厉的赋笔铺写梁山远连荆山、衡山,近接岷山、蟠冢山,南通邛焚之地,北达褒斜栈道,为四通八达的战略要地;继而将梁山与彭门、碣石、嵩山、华山反复对照,夸饰其高峻之状。 二段承接上文,进而点出剑阁为镇守蜀Jll的门户。“壁立千仞”四字形象鲜明,剑阁拔地而起,陡峭如壁,千仞高耸的雄姿跃然纸上。接着宕开一笔,顾望历史,以蜀汉闭剑阁拒魏,魏钟会攻剑阁克蜀的事例,着重总结剑阁在治世与乱世的不同作用:“世浊则逆,道清斯顺。”这就为下文申足三重诫言奠定了基础。 三段化用西汉初年田肯庆贺刘邦智擒韩信的历史典故,指出秦、齐之所以成就霸业,并吞诸侯,实得山河险固之地利,进而强调剑阁之险隘尤过秦、齐——“一人荷戟,万夫趑趄”,从而提出此文的第一重诫言:警告中央政权的执政者,务必注意“形胜之地,匪亲勿居”。此言脱胎于田肯”非亲子弟,莫可使王齐矣”,而语言更加精粹警策,足见张载锻铸语言之工。晋武帝鉴于曹魏政权单行郡县制而早亡,大肆分封诸子,指望屏藩天下,拱卫中央,针对当时分封制与郡县制并行的现实,张载忠告执政者选择亲信亲近之人镇守巴蜀,还是有见地的。李白《蜀道难》吟道:“剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。”即此二句。 四段继续借古讽今,以吴起谏魏武侯之言,说明国家之兴衰存亡,归根到底取决于修政仁德,从而提炼出比上文更为深刻精警的第二重诫言:“兴实在德,险亦难恃。”最后借助东汉初年公孙述与三国时刘禅败亡的实例,警告梁、益地方政权的当权者,勿蹈割据自灭的覆辙,发出“凭阻作昏,鲜不败绩”的第三重诫言。 此铭意深文省,语温词润,兼具概括性和典丽性。全文围绕三重诫言布局谋篇,行文有高屋建瓴之势,语言有精警隽永之味。劍閣在四川北部,其地有大、小劍山,歷來是中原通往蜀中的要道。地勢險要,峭壁對峙如門,無路可通。相傳諸葛亮在此修棧道,也稱閣道,故名劍閣。太康(280~289年)初年,張載隨父赴蜀郡太守任,路過此地,四望山川,懷古思今而作此文。益州刺史見而愛之,上獻朝廷,得到晉武帝的讚賞,命人刻石,真正成爲銘文。 這篇銘文首先對劍閣的地理形勢加以介紹,描寫了它“窮地之險,投路之峻”的險要之勢;接着引發出作者的告諭,這種告誡並不在於對蜀人恃險好亂的規勸,而在於希望統治者從中悟出“興實在德,險亦難持”的真理,它不僅是對那些“憑阻作昏”的割據勢力的警示,也是對朝廷的勸誠。 文章採用整飭諧暢的四言韻語,四十六句分作四段,逐段換韻,筆姿縱橫,愈轉愈深。 首段極狀梁山的地形地勢。作者以梁山爲輻射點,作全方位的觀照:先以鋪張揚厲的賦筆鋪寫梁山遠連荊山、衡山,近接岷山、蟠冢山,南通邛焚之地,北達褒斜棧道,爲四通八達的戰略要地;繼而將梁山與彭門、碣石、嵩山、華山反覆對照,誇飾其高峻之狀。 二段承接上文,進而點出劍閣爲鎮守蜀Jll的門戶。“壁立千仞”四字形象鮮明,劍閣拔地而起,陡峭如壁,千仞高聳的雄姿躍然紙上。接着宕開一筆,顧望歷史,以蜀漢閉劍閣拒魏,魏鍾會攻劍閣克蜀的事例,着重總結劍閣在治世與亂世的不同作用:“世濁則逆,道清斯順。”這就爲下文申足三重誡言奠定了基礎。 三段化用西漢初年田肯慶賀劉邦智擒韓信的歷史典故,指出秦、齊之所以成就霸業,併吞諸侯,實得山河險固之地利,進而強調劍閣之險隘尤過秦、齊——“一人荷戟,萬夫趑趄”,從而提出此文的第一重誡言:警告中央政權的執政者,務必注意“形勝之地,匪親勿居”。此言脫胎于田肯”非親子弟,莫可使王齊矣”,而語言更加精粹警策,足見張載鍛鑄語言之工。晉武帝鑑於曹魏政權單行郡縣制而早亡,大肆分封諸子,指望屏藩天下,拱衛中央,針對當時分封制與郡縣制並行的現實,張載忠告執政者選擇親信親近之人鎮守巴蜀,還是有見地的。李白《蜀道難》吟道:“劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。所守或匪親,化爲狼與豺。”即此二句。 四段繼續借古諷今,以吳起諫魏武侯之言,說明國家之興衰存亡,歸根到底取決於修政仁德,從而提煉出比上文更爲深刻精警的第二重誡言:“興實在德,險亦難恃。”最後藉助東漢初年公孫述與三國時劉禪敗亡的實例,警告梁、益地方政權的當權者,勿蹈割據自滅的覆轍,發出“憑阻作昏,鮮不敗績”的第三重誡言。 此銘意深文省,語溫詞潤,兼具概括性和典麗性。全文圍繞三重誡言佈局謀篇,行文有高屋建瓴之勢,語言有精警雋永之味。

← 返回诗文列表