游斜川 遊斜川

yóu xié chuān

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 写景寫景愁闷愁悶抒情抒情消极消極

xīnchǒuzhèngyuètiānchéngfēngxiánměièrsānlíntóngyóuxiéchuān

línzhǎngliúwàngcéngchéngfángyuèlínjiāngshuǐōuchéngfānfēi

nánzhěmíngshíjiùnǎiwèijiētàn

ruòcéngchéngbàngjiēxiùzhōnggāoyáoxiǎnglíngshānyǒuàijiāmíng

xīnduìgòngshī

bēiyuèzhīsuìwǎngdàoniánzhīliú

shūniánxiāngshí

kāisuìshūshēngxíngguīxiū

niànzhīdòngzhōng怀huáichénwèiyóu

tiānwéichéngbānzuòyuǎnliú

ruòtuānchíwénfángxiánjiǎomíngōu

jiǒngsànyóumiǎnráncéngqiū

suīwēijiǔzhòngxiùzhānchóu

jiēbīnyǐnmǎngèngxiànchóu

wèizhīcóngjīndāng

zhōngshāngzòngyáoqíngwàngqiānzàiyōu

qiějīncháomíngfēisuǒqiú

辛丑正月五日,天气澄和,风物闲美,与二三邻曲,同游斜川。

临长流,望曾城,鲂鲤跃鳞于将夕,水鸥乘和以翻飞。

彼南阜者,名实旧矣,不复乃为嗟叹。

若夫曾城,傍无依接,独秀中皋,遥想灵山,有爱嘉名。

欣对不足,率共赋诗。

悲日月之遂往,悼吾年之不留。

各疏年纪乡里,以记其时日。

开岁倏五日,吾生行归休。

念之动中怀,及辰为兹游。

气和天惟澄,班坐依远流。

弱湍驰文鲂,闲谷矫鸣鸥。

迥泽散游目,缅然睇曾丘。

虽微九重秀,顾瞻无匹俦。

提壶接宾侣,引满更献酬。

未知从今去,当复如此不?

中觞纵遥情,忘彼千载忧。

且极今朝乐,明日非所求。

辛丑正月五日,天氣澄和,風物閒美,與二三鄰曲,同遊斜川。

臨長流,望曾城,魴鯉躍鱗於將夕,水鷗乘和以翻飛。

彼南阜者,名實舊矣,不復乃爲嗟嘆。

若夫曾城,傍無依接,獨秀中皋,遙想靈山,有愛嘉名。

欣對不足,率共賦詩。

悲日月之遂往,悼吾年之不留。

各疏年紀鄉里,以記其時日。

開歲倏五日,吾生行歸休。

念之動中懷,及辰爲茲遊。

氣和天惟澄,班坐依遠流。

弱湍馳文魴,閒谷矯鳴鷗。

迥澤散遊目,緬然睇曾丘。

雖微九重秀,顧瞻無匹儔。

提壺接賓侶,引滿更獻酬。

未知從今去,當復如此不?

中觴縱遙情,忘彼千載憂。

且極今朝樂,明日非所求。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

正月初五辛丑日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼,鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄、籍贯,并记下这难忘的一天。 新岁匆匆又过五日,我的生命终将止休。 想到这些胸中激荡,趁此良辰携友春游。 天气和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。 缓缓流水鱼儿驰游,静静空谷高翔鸣鸥。 湖泽广阔纵目远眺,凝视曾城沉思良久。 秀美不及曾城九重,目极四周无与匹俦。 提起酒壶款待游伴,斟满酒杯相互劝酬。 尚且不知自今以后,能否如此欢乐依旧。 酒至半酣放开豪情,全然忘却千载忧愁。 今朝欢乐姑且尽兴,明日如何非我所求。正月初五辛丑日,天氣晴朗和暖,風光景物寧靜優美。我與兩三位鄰居,一同遊覽斜川。面對悠然遠逝的流水,眺望曾城山。夕陽中,魴魚,鯉魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘着和風自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負盛名,我已很熟,不想再爲它吟詩作賦。至於曾城山,高聳挺拔,無所依傍,秀麗地獨立於平澤之中;遙想那神仙所居的崑崙曾城,就更加喜愛眼前這座山的美名。如此欣然面對曾城賞景,尚不足以盡興,於是即興賦詩,抒發情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內心哀痛。各位遊伴分別寫下年齡、籍貫,並記下這難忘的一天。 新歲匆匆又過五日,我的生命終將止休。 想到這些胸中激盪,趁此良辰攜友春遊。 天氣和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。 緩緩流水魚兒馳遊,靜靜空谷高翔鳴鷗。 湖澤廣闊縱目遠眺,凝視曾城沉思良久。 秀美不及曾城九重,目極四周無與匹儔。 提起酒壺款待遊伴,斟滿酒杯相互勸酬。 尚且不知自今以後,能否如此歡樂依舊。 酒至半酣放開豪情,全然忘卻千載憂愁。 今朝歡樂姑且盡興,明日如何非我所求。

注释

斜川:地名,位置不详,当在诗人所居南村附近。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖泊中。 辛丑:一本“丑”作“酉”。据逯钦立考证,辛酉是“正月五日”的干支。 澄和:清朗和暖。 风物:风光,景物。闲美:闲静优美。 邻曲:邻居。 长流:长长的流水。 曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北。 鲂(fáng):鱼名。 和:和风。 南阜:南山,指庐山。 名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了。 傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。 独秀中皋(gāo):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的 高地。晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。 灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。 嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。 欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。 率共:本是形容贸然,轻率的样子,这里作“即兴”解。一本“共”作“尔”。 疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。 开岁:指岁首。一年开始,即元旦。倏(shū):忽然,极快。 行:即将,将要。休:生命休止,指死亡。 动中怀:内心激荡不安。 及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。 气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。 班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的流水。 弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文鲂:有花纹的妨鱼。 闲谷:空谷。矫:高飞。鸣鸥:鸣叫着的水鸥。 迥(jiǒng)泽:广阔的湖水。迥,远。散游目:纵目远望,随意观赏。 缅然:沉思的样子。睇(dì):流盼。曾丘:即曾城。 微:无;不如。九重:指昆仑山的曾城九重。秀:秀丽。 顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。匹俦:匹敌,同类。 壶:指酒壶。接:接待。 引满:斟酒满杯。更:更替,轮番。献酬:互相劝酒。 从今去:从今以后。 不(fǒu):同“否”。 中觞(shāng):饮酒至半。纵遥情:放开超然世外的情怀。 千载忧:指生死之忧。《古诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。” 极:指尽情。斜川:地名,位置不詳,當在詩人所居南村附近。據駱庭芝《斜川辨》,斜川當在今江西都昌附近湖泊中。 辛丑:一本“醜”作“酉”。據逯欽立考證,辛酉是“正月五日”的干支。 澄和:清朗和暖。 風物:風光,景物。閒美:閒靜優美。 鄰曲:鄰居。 長流:長長的流水。 曾城:山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據說上有落星寺,在廬山北。 魴(fáng):魚名。 和:和風。 南阜:南山,指廬山。 名實舊矣:舊與新對應,有熟悉之意。這句意思是說,廬山的美名和美景,我久己熟悉了。 傍無依接:形容曾城高聳獨立,無所依傍。 獨秀中皋(gāo):秀麗挺拔地獨立在澤中高地。皋:近水處的 高地。晉代廬山諸道人《遊石門詩序》說:鄣山“基連大嶺,體絕衆阜,此雖廬山之一隅,實斯地之奇觀”。 靈山:指崑崙山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說,崑崙山爲西王母及諸神仙所居,故曰靈山。《水經注》載:“崑崙之山三級:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風;上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居。”所以,靈山又稱層城九重。這是詩人遊斜川時,由目前所見之曾城,而聯想到神仙所居的崑崙曾城,故曰“遙想靈山”。 嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛彼而及此,故曰“有愛嘉名”。 欣對不足:意思是說,高興地面對曾城山賞景,尚不足以盡興。 率共:本是形容貿然,輕率的樣子,這裏作“即興”解。一本“共”作“爾”。 疏:有條理地分別記載。鄉里:指籍貫。 開歲:指歲首。一年開始,即元旦。倏(shū):忽然,極快。 行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。 動中懷:內心激盪不安。 及辰:及時,趁着好日子。茲遊:這次遊賞,指斜川之遊。 氣和:天氣和暖。天惟澄:天空清朗。 班坐:依次列坐。依:依傍,順着。遠流:長長的流水。 弱湍:舒緩的水流。馳:快速遊動。文魴:有花紋的妨魚。 閒谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫着的水鷗。 迥(jiǒng)澤:廣闊的湖水。迥,遠。散遊目:縱目遠望,隨意觀賞。 緬然:沉思的樣子。睇(dì):流盼。曾丘:即曾城。 微:無;不如。九重:指崑崙山的曾城九重。秀:秀麗。 顧瞻:即瞻前顧後,放眼四周。匹儔:匹敵,同類。 壺:指酒壺。接:接待。 引滿:斟酒滿杯。更:更替,輪番。獻酬:互相勸酒。 從今去:從今以後。 不(fǒu):同“否”。 中觴(shāng):飲酒至半。縱遙情:放開超然世外的情懷。 千載憂:指生死之憂。《古詩十九首》之十五:“生年不滿百,常懷千歲憂。” 極:指盡情。

赏析

辛丑是隆安五年(401年),这年陶渊明三十七岁。而根据逯钦立考证,辛丑应为“辛酉”,此诗当作于晋安帝义熙十年(414年),岁次甲寅,作者年五十岁。正月五日,“天气澄和,风物闲美”,他和二三邻里,偕游斜川。作者不禁欣慨交心,悲喜集怀。因创作此诗。 这诗真实记录了作者刚入半百之年的一时心态。 诗开头四句写出游的缘由。张衡《思玄赋》说:“开岁发春。”随着新岁来临,诗人已进入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可从)。古人说:“人上寿百岁。”(《庄子·盗跖》)由此常引出人们“生年不满百”的慨叹。进入五十,正如日已过午,岁已入秋,是极足警动人心的。孔融就曾说过:“五十之年,忽焉已至。”(《论盛孝章书》)首句用“倏”,意也正同,都表现出不期其至而已至、亦惊亦慨的心情。五十一到,离开回归空无、生命休止的时候也不很远,(《淮南子·精神训》:“死,归也。”《说文》:“休,止息也。”)要“念之动中怀”了。于是,在初五那天景气和美的良辰,他作了这次出游。 次节“气和天惟澄”以下八句,充分就“游”字着笔。在一碧如洗的天幕下,游侣们分布而坐。山水景物,一一呈献在眼前:近处是微流中的彩色鱼儿在嬉游,空谷中鸣叫着的鸥鸟在高飞。作者用较华采的笔墨着意写出游的、飞的都那样自得,空中、水底无处不洋溢着生机,这其中自然也含着他的欣喜和向往。再放眼远远望去,湖水深广,曾(通“层”)丘高耸,也构成佳境,令人神驰意远。特别是这曾丘(指庐山边上的鄣山),不仅使人联想到昆仑灵山的峻洁(《后汉书·张衡传》注引《淮南子》说:“昆仑有曾城,九重,高万一千里,上有不死之树在其西”);而且它“旁无依接,独秀中皋”(尽管它不如昆仑山曾城的真有九重),顾瞩四方,无可与比拟者,也足以对人们的人格修养有所启示。序中说:“欣对不足,率共赋诗。”因为这曾丘的诱发,才给人间留下这好诗。 三节“提壶接宾侣”四句,写出好景诱人,邻里欢饮,使诗人不禁兴起“未知从今去,当复如此否”的感念。这是对人生、对美好事物——诗中所写的风物之美、人情之美、生活之美无限热爱、执着的人自然会产生的想法,作者把人们心中所有的感念,以朴素自然的语言真率地吐露了出来。 结尾四句,写出酒至半酣,意适情遥的境界。古人说:“生年不满百,常怀千岁忧。”(《古诗十九首》)而作者却以高昂的意气唱出“忘彼千载忧”,他的人生观是超脱的。他又说:“且极今朝乐,明日非所求。”这是本有旷达胸怀、又加以“中觞纵遥情”的作者所发出的对良辰、美景、佳侣、胜游的热情赞叹,和“今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁”的颓废之歌是迥然异趣的。辛丑是隆安五年(401年),這年陶淵明三十七歲。而根據逯欽立考證,辛丑應爲“辛酉”,此詩當作於晉安帝義熙十年(414年),歲次甲寅,作者年五十歲。正月五日,“天氣澄和,風物閒美”,他和二三鄰里,偕遊斜川。作者不禁欣慨交心,悲喜集懷。因創作此詩。 這詩真實記錄了作者剛入半百之年的一時心態。 詩開頭四句寫出遊的緣由。張衡《思玄賦》說:“開歲發春。”隨着新歲來臨,詩人已進入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可從)。古人說:“人上壽百歲。”(《莊子·盜蹠》)由此常引出人們“生年不滿百”的慨嘆。進入五十,正如日已過午,歲已入秋,是極足警動人心的。孔融就曾說過:“五十之年,忽焉已至。”(《論盛孝章書》)首句用“倏”,意也正同,都表現出不期其至而已至、亦驚亦慨的心情。五十一到,離開回歸空無、生命休止的時候也不很遠,(《淮南子·精神訓》:“死,歸也。”《說文》:“休,止息也。”)要“念之動中懷”了。於是,在初五那天景氣和美的良辰,他作了這次出遊。 次節“氣和天惟澄”以下八句,充分就“遊”字着筆。在一碧如洗的天幕下,遊侶們分佈而坐。山水景物,一一呈獻在眼前:近處是微流中的彩色魚兒在嬉遊,空谷中鳴叫着的鷗鳥在高飛。作者用較華採的筆墨着意寫出遊的、飛的都那樣自得,空中、水底無處不洋溢着生機,這其中自然也含着他的欣喜和嚮往。再放眼遠遠望去,湖水深廣,曾(通“層”)丘高聳,也構成佳境,令人神馳意遠。特別是這曾丘(指廬山邊上的鄣山),不僅使人聯想到崑崙靈山的峻潔(《後漢書·張衡傳》注引《淮南子》說:“崑崙有曾城,九重,高萬一千里,上有不死之樹在其西”);而且它“旁無依接,獨秀中皋”(儘管它不如崑崙山曾城的真有九重),顧矚四方,無可與比擬者,也足以對人們的人格修養有所啓示。序中說:“欣對不足,率共賦詩。”因爲這曾丘的誘發,纔給人間留下這好詩。 三節“提壺接賓侶”四句,寫出好景誘人,鄰里歡飲,使詩人不禁興起“未知從今去,當復如此否”的感念。這是對人生、對美好事物——詩中所寫的風物之美、人情之美、生活之美無限熱愛、執着的人自然會產生的想法,作者把人們心中所有的感念,以樸素自然的語言真率地吐露了出來。 結尾四句,寫出酒至半酣,意適情遙的境界。古人說:“生年不滿百,常懷千歲憂。”(《古詩十九首》)而作者卻以高昂的意氣唱出“忘彼千載憂”,他的人生觀是超脫的。他又說:“且極今朝樂,明日非所求。”這是本有曠達胸懷、又加以“中觴縱遙情”的作者所發出的對良辰、美景、佳侶、勝遊的熱情讚歎,和“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”的頹廢之歌是迥然異趣的。

← 返回诗文列表