饮酒·二十 飲酒·二十
羲农去我久,举世少复真。
汲汲鲁中叟,弥缝使其淳。
凤鸟虽不至,礼乐暂得新,
洙泗辍微响,漂流逮狂秦。
诗书复何罪?
一朝成灰尘。
区区诸老翁,为事诚殷勤。
如何绝世下,六籍无一亲。
终日驰车走,不见所问津。
若复不快饮,空负头上巾。
但恨多谬误,君当恕醉人。
羲農去我久,舉世少復真。
汲汲魯中叟,彌縫使其淳。
鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,
洙泗輟微響,漂流逮狂秦。
詩書復何罪?
一朝成灰塵。
區區諸老翁,爲事誠殷勤。
如何絕世下,六籍無一親。
終日馳車走,不見所問津。
若復不快飲,空負頭上巾。
但恨多謬誤,君當恕醉人。
分享
译文
伏羲神农已遥远,世间少有人朴真。汲汲鲁中老人,补救阙失使其淳。凤凰虽然不到,恢复礼乐面貌新,洙泗停止微响,日月迁延至于秦。诗书又有什么罪过?顿时被焚成灰尘。区区几个老人,传授经学很殷勤。怎么样灭绝下,无人再与六经亲。整天驱车逃走,治世之道无问津。如果再不痛快,空背头头巾上。只恨多错误,望君愿谅醉乡人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考伏羲神農已遙遠,世間少有人樸真。汲汲魯中老人,補救闕失使其淳。鳳凰雖然不到,恢復禮樂面貌新,洙泗停止微響,日月遷延至於秦。詩書又有什麼罪過?頓時被焚成灰塵。區區幾個老人,傳授經學很殷勤。怎麼樣滅絕下,無人再與六經親。整天驅車逃走,治世之道無問津。如果再不痛快,空背頭頭巾上。只恨多錯誤,望君願諒醉鄉人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
羲农:指伏羲氏、神农氏,传说中的上古帝王。去:离开。真:指真淳的社会风尚。 汲汲:心情急切的样子。鲁中叟:鲁国的老人,指孔子。弥缝:弥补,补救行事的闭失。 “凤鸟”句:凤鸟即凤凰。古人认为凤凰是祥瑞之鸟,如果凤凰出现,就预示将出现太平盛世。《论语·子罕》:“凤鸟不至,河图不出,吾已矣夫!”“礼乐”句:据《史记·孔子世家》载,“孔子之时,周室微而礼乐废”,后经孔于的补救整理,“礼乐自此可得而述”,才又得以复兴。 洙泗:二水名,在今山东省曲阜县北。孔子曾在那里教授弟子。辍(chuò):中止,停止。微响:犹微言,指精微要妙之言。《史记·孔子世家》说“孔子没而微言绝”。漂流:形容时光的流逝。逮(dài):至,到。狂秦:狂暴的秦朝。 “诗书”二句:指秦始皇焚书事。 区区:少,为数不多。诸老翁:指西汉初年传授经学的饱学长者,如伏生、申培、辕固生、韩婴等人。为事:指传授经学之事。 绝世:指汉代灭亡。六籍:指六经。亲:亲近。 驰车走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不见”句:指没有像孔子那样为探求治世之道而奔走的人。 快饮:痛饮,畅饮。头上巾:这里特指作者所戴的漉酒巾。 多谬误:谓以上所说,多有错误不当之处。这实际上是反语,为愤激之言。羲農:指伏羲氏、神農氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風尚。 汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補,補救行事的閉失。 “鳳鳥”句:鳳鳥即鳳凰。古人認爲鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰出現,就預示將出現太平盛世。《論語·子罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”“禮樂”句:據《史記·孔子世家》載,“孔子之時,周室微而禮樂廢”,後經孔於的補救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復興。 洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北。孔子曾在那裏教授弟子。輟(chuò):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言。《史記·孔子世家》說“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮(dài):至,到。狂秦:狂暴的秦朝。 “詩書”二句:指秦始皇焚書事。 區區:少,爲數不多。諸老翁:指西漢初年傳授經學的飽學長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。爲事:指傳授經學之事。 絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經。親:親近。 馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不見”句:指沒有像孔子那樣爲探求治世之道而奔走的人。 快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這裏特指作者所戴的漉酒巾。 多謬誤:謂以上所說,多有錯誤不當之處。這實際上是反語,爲憤激之言。
赏析
伏羲神农已遥远,世间少有人朴真。汲汲鲁中老人,补救阙失使其淳。凤凰虽然不到,恢复礼乐面貌新,洙泗停止微响,日月迁延至于秦。诗书又有什么罪过?顿时被焚成灰尘。区区几个老人,传授经学很殷勤。怎么样灭绝下,无人再与六经亲。整天驱车逃走,治世之道无问津。如果再不痛快,空背头头巾上。只恨多错误,望君愿谅醉乡人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考伏羲神農已遙遠,世間少有人樸真。汲汲魯中老人,補救闕失使其淳。鳳凰雖然不到,恢復禮樂面貌新,洙泗停止微響,日月遷延至於秦。詩書又有什麼罪過?頓時被焚成灰塵。區區幾個老人,傳授經學很殷勤。怎麼樣滅絕下,無人再與六經親。整天驅車逃走,治世之道無問津。如果再不痛快,空背頭頭巾上。只恨多錯誤,望君願諒醉鄉人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考