饮酒·其一 飲酒·其一

yǐn jiǔ qí yī

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 人生人生抒怀抒懷诗词詩詞

shuāiróngdìngzàigènggòngzhī

shàoshēngguātiánzhōngníngshìdōnglíngshí

hánshǔyǒudàixièréndàoměi

rénjiěhuìshìjiāng

zūnjiǔhuānxiāngchí

(zūnzuòshāng)

衰荣无定在,彼此更共之。

邵生瓜田中,宁似东陵时!

寒暑有代谢,人道每如兹。

达人解其会,逝将不复疑。

忽与一樽酒,日夕欢相持。

(一樽一作:一觞)

衰榮無定在,彼此更共之。

邵生瓜田中,寧似東陵時!

寒暑有代謝,人道每如茲。

達人解其會,逝將不復疑。

忽與一樽酒,日夕歡相持。

(一樽一作:一觴)

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

衰落与荣盛没有定准,双方不断变更,相互转化。 邵平晚年因为贫穷而种瓜于长安城东,哪里还有当年东陵侯的样子了。 寒来暑往有更替变化,人生的道理或规律常常便是这样。 通达事理的人会明白理之所在,我将隐居独处不再怀疑。 快快地给我来杯酒,从早到晚拿着它痛快畅饮。衰落與榮盛沒有定準,雙方不斷變更,相互轉化。 邵平晚年因爲貧窮而種瓜於長安城東,哪裏還有當年東陵侯的樣子了。 寒來暑往有更替變化,人生的道理或規律常常便是這樣。 通達事理的人會明白理之所在,我將隱居獨處不再懷疑。 快快地給我來杯酒,從早到晚拿着它痛快暢飲。

注释

衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。 无定在:无定数,变化不定。 更:更替,交替。 共之:都是如此。 邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不同。 代谢:更替变化。 人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。 达人:通达事理的人,达观的人。会:指理之所在。逝:离去,指隐居独处。 忽:尽快。 樽:指酒杯。 持:拿着。衰榮:這裏是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。 無定在:無定數,變化不定。 更:更替,交替。 共之:都是如此。 邵生:邵平,秦時爲東陵侯,秦亡後爲平民,因家貧而種瓜於長安城東,前後處境截然不同。 代謝:更替變化。 人道:人生的道理或規律。每:每每,即常常。茲:此。 達人:通達事理的人,達觀的人。會:指理之所在。逝:離去,指隱居獨處。 忽:儘快。 樽:指酒杯。 持:拿着。

赏析

衰荣没有固定在,彼此相互的。邵先生瓜田中,难道像东陵时!寒暑有代谢,人的思想总是这样。显达的人明白他会,我将不再怀疑;忽然给一杯酒,日夕畅饮着。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考衰榮沒有固定在,彼此相互的。邵先生瓜田中,難道像東陵時!寒暑有代謝,人的思想總是這樣。顯達的人明白他會,我將不再懷疑;忽然給一杯酒,日夕暢飲着。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表