饮酒·其四 飲酒·其四

yǐn jiǔ qí sì

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 孤寂孤寂惆怅惆悵抒情抒情诗词詩詞

shīqúnniǎoyóufēi

páihuáidìngzhǐshēngzhuǎnbēi

xiǎngqīngyuǎnlái

yīnzhíshēngsōngliǎnyáoláiguī

jìnfēngróngyīnshuāi

tuōshēnsuǒqiānzàixiāngwéi

栖栖失群鸟,日暮犹独飞。

徘徊无定止,夜夜声转悲。

厉响思清远,去来何依依。

因值孤生松,敛翮遥来归。

劲风无荣木,此荫独不衰。

托身已得所,千载不相违。

棲棲失羣鳥,日暮猶獨飛。

徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

厲響思清遠,去來何依依。

因值孤生松,斂翮遙來歸。

勁風無榮木,此蔭獨不衰。

託身已得所,千載不相違。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

栖遑焦虑失群鸟,日暮依然独自飞。徘徊不定止,夜夜哀鸣声渐悲。激励响应考虑清远,飞去飞来情恋依。就遇到我生松,收集羽毛远远回来。强劲风没有荣木,繁茂青松独不衰。托身已得到什么,永远相依不违弃。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考棲遑焦慮失羣鳥,日暮依然獨自飛。徘徊不定止,夜夜哀鳴聲漸悲。激勵響應考慮清遠,飛去飛來情戀依。就遇到我生松,收集羽毛遠遠回來。強勁風沒有榮木,繁茂青松獨不衰。託身已得到什麼,永遠相依不違棄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

栖栖:四处奔走,无暇安居的样子。 定止:固定的栖息处。止,居留。 厉响:谓鸣声激越。 依依:依恋不舍的样子。 值:遇。 敛翮:收起翅膀,即停飞。 劲风:指强劲的寒风。 已:既。违:违弃,分离。棲棲:四處奔走,無暇安居的樣子。 定止:固定的棲息處。止,居留。 厲響:謂鳴聲激越。 依依:依戀不捨的樣子。 值:遇。 斂翮:收起翅膀,即停飛。 勁風:指強勁的寒風。 已:既。違:違棄,分離。

赏析

栖遑焦虑失群鸟,日暮依然独自飞。徘徊不定止,夜夜哀鸣声渐悲。激励响应考虑清远,飞去飞来情恋依。就遇到我生松,收集羽毛远远回来。强劲风没有荣木,繁茂青松独不衰。托身已得到什么,永远相依不违弃。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考棲遑焦慮失羣鳥,日暮依然獨自飛。徘徊不定止,夜夜哀鳴聲漸悲。激勵響應考慮清遠,飛去飛來情戀依。就遇到我生松,收集羽毛遠遠回來。強勁風沒有榮木,繁茂青松獨不衰。託身已得到什麼,永遠相依不違棄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表