戊申岁六月中遇火 戊申歲六月中遇火

wù shēn suì liù yuè zhōng yù huǒ

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 感叹感嘆生活生活诗词詩詞

cǎoqióngxiànggānhuáxuān

zhèngxiàzhǎngfēnglínshìdùnshāofán

zháifǎngzhōuyīnménqián

tiáotiáoxīnqiūtíngtíngyuèjiāngyuán

guǒcàishǐshēngjīngniǎoshàngwèihái

zhōngxiāozhùyáoniànpànzhōujiǔtiān

zǒngbàojièyǎnchūshínián

xíngpínghuàwǎnglíngzhǎngxián

zhēngāngyǒuzhìshínǎifēijiān

yǎngxiǎngdōngshíliáng宿zhōngtián

suǒ

cháoguīmián

qiěsuìguànyuán

草庐寄穷巷,甘以辞华轩。

正夏长风急,林室顿烧燔。

一宅无遗宇,舫舟荫门前。

迢迢新秋夕,亭亭月将圆。

果菜始复生,惊鸟尚未还。

中宵伫遥念,一盼周九天。

总发抱孤介,奄出四十年。

形迹凭化往,灵府长独闲。

贞刚自有质,玉石乃非坚。

仰想东户时,余粮宿中田。

鼓腹无所思;

朝起暮归眠。

既已不遇兹,且遂灌我园。

草廬寄窮巷,甘以辭華軒。

正夏長風急,林室頓燒燔。

一宅無遺宇,舫舟蔭門前。

迢迢新秋夕,亭亭月將圓。

果菜始復生,驚鳥尚未還。

中宵佇遙念,一盼周九天。

總髮抱孤介,奄出四十年。

形跡憑化往,靈府長獨閒。

貞剛自有質,玉石乃非堅。

仰想東戶時,餘糧宿中田。

鼓腹無所思;

朝起暮歸眠。

既已不遇茲,且遂灌我園。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

茅屋盖在僻巷边,远避仕途心甘愿。 当夏长风骤然起,林园宅室烈火燃。 房屋焚尽无住处,船内遮荫在门前。 初秋傍晚景远阔,高高明月又将圆。 果菜开始重新长,惊飞之鸟尚未还。 夜半久立独沉思,一眼遍观四周天。 年少守操即谨严,转眼已逾四十年。 生命托付与造化,内心恬淡长安闲。 我性坚贞且刚直,玉石虽坚逊色远。 遥想东户季子世,余粮存放在田间。 饱食终日无忧虑,日出而作日入眠。 既然我未逢盛世,姑且隐居浇菜园。茅屋蓋在僻巷邊,遠避仕途心甘願。 當夏長風驟然起,林園宅室烈火燃。 房屋焚盡無住處,船內遮蔭在門前。 初秋傍晚景遠闊,高高明月又將圓。 果菜開始重新長,驚飛之鳥尚未還。 夜半久立獨沉思,一眼遍觀四周天。 年少守操即謹嚴,轉眼已逾四十年。 生命託付與造化,內心恬淡長安閒。 我性堅貞且剛直,玉石雖堅遜色遠。 遙想東戶季子世,餘糧存放在田間。 飽食終日無憂慮,日出而作日入眠。 既然我未逢盛世,姑且隱居澆菜園。

注释

(1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辞:拒绝,告别,华轩:指富贵者乘坐的车子。轩:占代一种供大夫以上乘坐的轻便车,“华轩”在这里是代指仕途之功名富贵。 (2)当:时当,恰在。长风:大风。林室:林木和住宅。从此诗“果菜始复生”句可知,大火不仅焚毁了房屋,连同周围的林园也一并遭灾。顿:顿时,立刻。燔(fán烦):烧。 (3)宇:屋檐,引申为受覆庇、遮盖处。航(f áng仿):船。荫门前:谓遮荫于门前。林室皆焚毁,只有门前的航舟内尚有遮荫处。 (4)迢迢:遥远的样子。这里形容秋夕景象的空阔辽远。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。 曹丕 《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。” (5)始复生:开始重新生长。惊鸟:被火惊飞的鸟。 (6)中宵:半夜。伫(zhǜ往):长时间地站立。遥念:想得很远。盼:看。周:遍,遍及。九天:这里指整个天地。 (7)总发:即“总角”,称童年时代。古时儿童束发于头顶。 陶渊明 《荣木》诗序:“总角闻道,白首无成。”孤介:谓操守谨严,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。 (8)形迹:身体,指生命。凭:任凭。化:造化,自然。往:指变化。灵府:指心。《庄子·德充符):“不可入于灵府。”成玄英疏:“灵府者,精神之宅也,所谓心也。” (9)贞刚:坚贞刚直。自:本来。质:品质、品性。乃:却。这两句是说,我的品质坚贞刚直,比玉石都更坚贞。 (10)仰想:遥想。东户:东户季子,传说中上古太平时代的君主。《淮南子·缨称训》:“昔东户季子之世,道路不拾遗,耒耜余粮宿诸田首。”宿:存放。中田:即田中。 (11)鼓腹:饱食。《庄子·马蹄》:“夫赫胥氏之时,民居而不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”无所思:无忧无虑。 (12):此,指东户时代。遂:就。灌我园:浇灌我的田园。这里指隐居躬耕。 (1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辞:拒绝,告别,华轩:指富贵者乘坐的车子。轩:占代一种供大夫以上乘坐的轻便车,“华轩”在这里是代指仕途之功名富贵。 (2)当:时当,恰在。长风:大风。林室:林木和住宅。从此诗“果菜始复生”句可知,大火不仅焚毁了房屋,连同周围的林园也一并遭灾。顿:顿时,立刻。燔(fán烦):烧。 (3)宇:屋檐,引申为受覆庇、遮盖处。航(f áng仿):船。荫门前:谓遮荫于门前。林室皆焚毁,只有门前的航舟内尚有遮荫处。 (4)迢迢:遥远的样子。这里形容秋夕景象的空阔辽远。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。” (5)始复生:开始重新生长。惊鸟:被火惊飞的鸟。 (6)中宵:半夜。伫(zhǜ往):长时间地站立。遥念:想得很远。盼:看。周:遍,遍及。九天:这里指整个天地。 (7)总发:即“总角”,称童年时代。古时儿童束发于头顶。陶渊明《荣木》诗序:“总角闻道,白首无成。”孤介:谓操守谨严,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。 (8)形迹:身体,指生命。凭:任凭。化:造化,自然。往:指变化。灵府:指心。《庄子·德充符):“不可入于灵府。”成玄英疏:“灵府者,精神之宅也,所谓心也。” (9)贞刚:坚贞刚直。自:本来。质:品质、品性。乃:却。这两句是说,我的品质坚贞刚直,比玉石都更坚贞。 (10)仰想:遥想。东户:东户季子,传说中上古太平时代的君主。《淮南子·缨称训》:“昔东户季子之世,道路不拾遗,耒耜余粮宿诸田首。”宿:存放。中田:即田中。 (11)鼓腹:饱食。《庄子·马蹄》:“夫赫胥氏之时,民居而不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”无所思:无忧无虑。 (12):此,指东户时代。遂:就。灌我园:浇灌我的田园。这里指隐居躬耕。 参考资料: 1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第545页(1)寄:寄託,依附。甘:自願。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:佔代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這裏是代指仕途之功名富貴。 (2)當:時當,恰在。長風:大風。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不僅焚燬了房屋,連同周圍的林園也一併遭災。頓:頓時,立刻。燔(fán煩):燒。 (3)宇:屋檐,引申爲受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭於門前。林室皆焚燬,只有門前的航舟內尚有遮蔭處。 (4)迢迢:遙遠的樣子。這裏形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。 曹丕 《雜詩》:“西北有浮雲,亭亭如車蓋。” (5)始復生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。 (6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這裏指整個天地。 (7)總髮:即“總角”,稱童年時代。古時兒童束髮於頭頂。 陶淵明 《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成。”孤介:謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。 (8)形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心。《莊子·德充符):“不可入於靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。” (9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質:品質、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質堅貞剛直,比玉石都更堅貞。 (10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主。《淮南子·纓稱訓》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜餘糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。 (11)鼓腹:飽食。《莊子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所爲,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而遊。”無所思:無憂無慮。 (12):此,指東戶時代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這裏指隱居躬耕。 (1)寄:寄託,依附。甘:自願。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:佔代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這裏是代指仕途之功名富貴。 (2)當:時當,恰在。長風:大風。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不僅焚燬了房屋,連同周圍的林園也一併遭災。頓:頓時,立刻。燔(fán煩):燒。 (3)宇:屋檐,引申爲受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭於門前。林室皆焚燬,只有門前的航舟內尚有遮蔭處。 (4)迢迢:遙遠的樣子。這裏形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩》:“西北有浮雲,亭亭如車蓋。” (5)始復生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。 (6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這裏指整個天地。 (7)總髮:即“總角”,稱童年時代。古時兒童束髮於頭頂。陶淵明《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成。”孤介:謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。 (8)形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心。《莊子·德充符):“不可入於靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。” (9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質:品質、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質堅貞剛直,比玉石都更堅貞。 (10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主。《淮南子·纓稱訓》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜餘糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。 (11)鼓腹:飽食。《莊子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所爲,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而遊。”無所思:無憂無慮。 (12):此,指東戶時代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這裏指隱居躬耕。 參考資料: 1、 孟二冬 .陶淵明集譯註 :崑崙出版社 ,2008-01 . 2、 《漢魏六朝詩鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第545頁

赏析

茅屋盖在深巷中,甘以文辞华轩。正夏长风急,林室顿焚烧。一家没有留下空间,船船地窖门前。迢迢新秋晚上,亭亭月将圆。果菜开始再生,惊吓鸟还没回来。夜半久遥念,一眼周九天。总发抱着孤介,突然出四十年。迹象凭化去,心灵长安闲。贞刚直,玉石乃不是坚固。遥想东户时,其余的粮食存放在田间。肚子没有思考;早晨起床晚回家睡。已经不遇到,而且就浇菜园。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考茅屋蓋在深巷中,甘以文辭華軒。正夏長風急,林室頓焚燒。一家沒有留下空間,船船地窖門前。迢迢新秋晚上,亭亭月將圓。果菜開始再生,驚嚇鳥還沒回來。夜半久遙念,一眼周九天。總髮抱着孤介,突然出四十年。跡象憑化去,心靈長安閒。貞剛直,玉石乃不是堅固。遙想東戶時,其餘的糧食存放在田間。肚子沒有思考;早晨起牀晚回家睡。已經不遇到,而且就澆菜園。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表