停云 停雲
停云,思亲友也。
罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
霭霭停云,蒙蒙时雨。
八表同昏,平路伊阻。
静寄东轩,春醪独抚。
良朋悠邈,搔首延伫。
停云霭霭,时雨蒙蒙。
八表同昏,平陆成江。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从。
东园之树,枝条载荣。
竞用新好,以怡余情。
人亦有言:日月于征。
安得促席,说彼平生。
翩翩飞鸟,息我庭柯。
敛翮闲止,好声相和。
岂无他人,念子实多。
愿言不获,抱恨如何!
停雲,思親友也。
罇湛新醪,園列初榮,願言不從,嘆息彌襟。
靄靄停雲,濛濛時雨。
八表同昏,平路伊阻。
靜寄東軒,春醪獨撫。
良朋悠邈,搔首延佇。
停雲靄靄,時雨濛濛。
八表同昏,平陸成江。
有酒有酒,閒飲東窗。
願言懷人,舟車靡從。
東園之樹,枝條載榮。
競用新好,以怡餘情。
人亦有言:日月於徵。
安得促席,說彼平生。
翩翩飛鳥,息我庭柯。
斂翮閒止,好聲相和。
豈無他人,念子實多。
願言不獲,抱恨如何!
分享
译文
《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽花盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。 其一 阴云密密布空中,春雨&&意迷蒙。 举目四顾昏沉色,路途阻见水纵横。 东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。 良朋好友在远方,翘首久候心落空。 其二 空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。 举目四顾昏沉色,水阻途见客不前。 幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。 思念好友在远方,舟车不通难相见。 其三 东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。 春树春花展新姿,使我神情顿清朗。 平时常听人们言,日月如梭走时光。 安得好友促膝谈,共诉平生情意长。 其四 鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。 收敛翅膀悠闲态,鸣声婉转相唱酬。 称上岂无他人伴,与君情意实难丢。 思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。《停雲》這首詩,是爲思念親友而作。酒樽花盛滿了澄清的新酒,後園內排列着初綻的鮮花,可是我美好的願望不能實現,嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。 其一 陰雲密密佈空中,春雨&&意迷濛。 舉目四顧昏沉色,路途阻見水縱橫。 東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。 良朋好友在遠方,翹首久候心落空。 其二 空中陰雲聚不散,春雨迷濛似雲煙。 舉目四顧昏沉色,水阻途見客不前。 幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閒。 思念好友在遠方,舟車不通難相見。 其三 東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。 春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。 平時常聽人們言,日月如梭走時光。 安得好友促膝談,共訴平生情意長。 其四 鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。 收斂翅膀悠閒態,鳴聲婉轉相唱酬。 稱上豈無他人伴,與君情意實難丟。 思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。
注释
1.《停云》陶渊明 古诗:凝聚不散的云。 2.罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(chén):没,有盈满之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。 3.列:排列。初荣:新开的花。 4.愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。 5.弥(mí):满。襟:指胸怀。 6.霭(ǎi)霭:云密集貌。 7.蒙(méng)蒙:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。 8.八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。 9.伊:语助词。阻:阻塞不通。 10.寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。 11.抚:持。 12.悠邈:遥远。 13.搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhù):长时间地站立等待。 14.平陆:平地。 15.靡(mǐ):无,不能。 16.载:始。荣:茂盛。 17.新好:新的美好景色,指春树。 18.怡:一作“招”。 19.于:语助词。征:行,这里指时光流逝。 20.促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。 21.说:同“悦”。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。 22.翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。 23.柯:树枝。 24.翮(hé):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。 25.相和(hè):互相唱和。 26.子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。 27.如何:意为无可奈何。1.《停雲》陶淵明 古詩:凝聚不散的雲。 2.罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(chén):沒,有盈滿之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。 3.列:排列。初榮:新開的花。 4.願:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如願。 5.彌(mí):滿。襟:指胸懷。 6.靄(ǎi)靄:雲密集貌。 7.蒙(méng)蒙:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這裏指春雨。 8.八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。 9.伊:語助詞。阻:阻塞不通。 10.寄:居處(chū),託身。軒:有窗檻的長廊或小室。 11.撫:持。 12.悠邈:遙遠。 13.搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù):長時間地站立等待。 14.平陸:平地。 15.靡(mǐ):無,不能。 16.載:始。榮:茂盛。 17.新好:新的美好景色,指春樹。 18.怡:一作“招”。 19.於:語助詞。徵:行,這裏指時光流逝。 20.促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。 21.說:同“悅”。彼:語助詞。平生:平時,這裏指平生的志趣、素志。 22.翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。 23.柯:樹枝。 24.翮(hé):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。 25.相和(hè):互相唱和。 26.子:您,古代男子的尊稱,這裏指朋友。 27.如何:意爲無可奈何。
赏析
此诗约作于晋安帝元兴三年(404年)春,当时作者闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡东晋帝位,这一年二月,刘裕收取京口(今镇江)、广陵(今扬州),进一步攻占建康(今南京)。桓玄逃经浔阳,挟晋帝走江陵(在今湖北)。 此诗从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容”关。这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。 诗歌全篇贯穿了陶渊明因不能和友人共享美好的抱恨之意,这充分表现了诗人对友人的一片热肠,和希望与友人共享美好的深情。”论是“良朋悠邈,搔首延儜”的烦急,还是“愿言怀人,舟车靡从”的”奈,”论是“安得促席,说彼平生”的愿望,还是是“岂”他人,念子寔多”的担忧,”不尽显诗人的火热心肠和深情厚意。 正因为对友人的一片热肠和一往情深,而使诗人陷入寂寞孤独:“竞用新好,以怡余情。”——是始发新芽的东园之树,都竞相用发着嫩芽的枝叶让我快慰,这正是因寂寞孤独而生幻觉,或聊以自慰。因为寂寞孤独,诗人才羡慕那“翩翩飞鸟”的“好声相和”,而益发“抱恨”了。 诗中“八表同昏”等诗句,表面看是写天气,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象来形容春季的天色,似乎形容过量,显然,这里是暗喻国政时局被封建贵族、军阀争夺中央政权而搞得天昏地暗,暗寓着诗人关怀世难的忧心。此詩約作於晉安帝元興三年(404年)春,當時作者閒居於家鄉潯陽柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡東晉帝位,這一年二月,劉裕收取京口(今鎮江)、廣陵(今揚州),進一步攻佔建康(今南京)。桓玄逃經潯陽,挾晉帝走江陵(在今湖北)。 此詩從首句中摘取二字爲題,題目與詩的內容”關。這首詩的內容,就是序中所說“思親友也”。詩中運用比興的手法和復沓的章法,通過對自然環境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發了詩人對好友的深切思念之情。 詩歌全篇貫穿了陶淵明因不能和友人共享美好的抱恨之意,這充分表現了詩人對友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。”論是“良朋悠邈,搔首延儜”的煩急,還是“願言懷人,舟車靡從”的”奈,”論是“安得促席,說彼平生”的願望,還是是“豈”他人,念子寔多”的擔憂,”不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意。 正因爲對友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨:“競用新好,以怡餘情。”——是始發新芽的東園之樹,都競相用發着嫩芽的枝葉讓我快慰,這正是因寂寞孤獨而生幻覺,或聊以自慰。因爲寂寞孤獨,詩人才羨慕那“翩翩飛鳥”的“好聲相和”,而益發“抱恨”了。 詩中“八表同昏”等詩句,表面看是寫天氣,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象來形容春季的天色,似乎形容過量,顯然,這裏是暗喻國政時局被封建貴族、軍閥爭奪中央政權而搞得天昏地暗,暗寓着詩人關懷世難的憂心。