桃花源记 桃花源記

táo huā yuán jì

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 初中文言文初中文言文古文观止古文觀止理想理想生活生活诗词詩詞

jìntàiyuánzhōnglíngrénwèi

yuánxíngwàngzhīyuǎnjìn

féngtáohuālínjiāànshùbǎizhōngshùfāngcǎoxiānměiluòyīngbīnfēn

rénshènzhīqiánxíngqiónglín

línjǐnshuǐyuán便biànshānshānyǒuxiǎokǒu仿fǎngruòyǒuguāng

便biànshěchuáncóngkǒu

chūxiácáitōngrén

xíngshùshíhuōránkāilǎng

píngkuàngshěyǎnrányǒuliángtiánměichísāngzhúzhīshǔ

qiānjiāotōngquǎnxiāngwén

zhōngwǎngláizhǒngzuònánzhewàirén

huángchuítiáobìngrán

jiànrénnǎijīngwènsuǒcónglái

zhī

便biànyàoháijiāshèjiǔshāzuòshí

cūnzhōngwényǒurénxiánláiwènxùn

yúnxiānshìqínshíluànzirénláijuéjìngchūyānsuìwàirénjiān

wènjīnshìshìnǎizhīyǒuhànlùnwèijìn

rénwèiyánsuǒwénjiētànwǎn

rényánzhìjiājiēchūjiǔshí

tíngshù

zhōngrényúnwèiwàiréndào

jiān(zuòjué)

chūchuán便biànxiàngchùchùzhìzhī

jùnxiàtàishǒushuō

tàishǒuqiǎnrénsuíwǎngxúnxiàngsuǒzhìsuì

nányángliúzigāoshàngshìwénzhīxīnránguīwǎng

wèiguǒxúnbìngzhōng

hòusuìwènjīnzhě

晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”(间隔一作:隔绝)

既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

晉太元中,武陵人捕魚爲業。

緣溪行,忘路之遠近。

忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。

漁人甚異之,復前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。

便舍船,從口入。

初極狹,才通人。

復行數十步,豁然開朗。

土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。

阡陌交通,雞犬相聞。

其中往來種作,男女衣着,悉如外人。

黃髮垂髫,並怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來。

具答之。

便要還家,設酒殺雞作食。

村中聞有此人,鹹來問訊。

自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。

問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

此人一一爲具言所聞,皆嘆惋。

餘人各復延至其家,皆出酒食。

停數日,辭去。

此中人語云:“不足爲外人道也。

”(間隔一作:隔絕)

既出,得其船,便扶向路,處處志之。

及郡下,詣太守,說如此。

太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。

未果,尋病終。

後遂無問津者。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远。忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。他继续向前行船,想要走到林子的尽头。 桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里面隐隐约约透着点光亮。渔人便下了船,从洞口走了进去。最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。又向前行走了几十步,突然变得开阔明亮。渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴装束,完全如同世俗之外的人一样。老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。 这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。渔人都详细地作了回答。这里的人便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡用来款待他。村里面的其他人听说来了这么一个人,全都来打听消息。他们自己说他们的先祖是为了躲避秦朝时期的战乱,率领妻子儿女乡邻们来到这个与世隔绝的地方,从此他们再没有人出去了,所以和外面的人隔绝了一切往来。村里的人问渔人现如今是什么世道,他们居然不知道有汉朝,更不用说魏、晋两朝了。渔人把自己知道的所有事都一一说了出来,村民们听了都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人邀请到自己的家中,都拿出自己的美酒佳肴来款待他。渔人停留了几日后,就向村里的人告辞。村里的人告诉他:“这里的情况不值得对外面的人说啊。” 渔人出来之后,找到了自己的船,就沿着来时的路回去,处处都做了记号。他到了郡城武陵,就去拜见太守,说了自己的这番经历。太守立即派遣人员跟随他前往,寻找渔人先前作的记号,竟然迷路了,后来再也找不到通往桃花源的路了。 南阳有个叫刘子骥的人,是一个高尚的读书人,他听到了这个消息,非常愉快地计划着前往桃花源。但没有实现,不久后就病死了,后来就再也没有探访桃花源的人了。東晉太元(公元376-396)年間,武陵有個人以捕魚爲生。有一天他沿着溪水划船而行,忘記了路有多遠。忽然遇到一片桃花林,在小溪兩岸的幾百步之內,中間沒有其它樹木,花草鮮嫩美麗,地上的落花繁多交雜,漁人對此感到非常詫異。他繼續向前行船,想要走到林子的盡頭。 桃花林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有個小洞口,洞裏面隱隱約約透着點光亮。漁人便下了船,從洞口走了進去。最開始非常狹窄,只能容得下一人通過。又向前行走了幾十步,突然變得開闊明亮。漁人眼前這片土地平坦寬廣,房屋排列得非常整齊,還有肥沃的田地、美麗的池塘,以及桑樹、竹子這類的植物。田間小路四通八達,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。人們在田間來來往往耕種勞動,男女的穿戴裝束,完全如同世俗之外的人一樣。老年人和小孩兒,都怡然並自得其樂。 這裏的人看見了漁人,感覺非常驚訝,問他是從哪裏來的。漁人都詳細地作了回答。這裏的人便邀請他到家中做客,擺了酒、殺了雞用來款待他。村裏面的其他人聽說來了這麼一個人,全都來打聽消息。他們自己說他們的先祖是爲了躲避秦朝時期的戰亂,率領妻子兒女鄉鄰們來到這個與世隔絕的地方,從此他們再沒有人出去了,所以和外面的人隔絕了一切往來。村裏的人問漁人現如今是什麼世道,他們居然不知道有漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己知道的所有事都一一說了出來,村民們聽了都感嘆惋惜。其餘的人各自又把漁人邀請到自己的家中,都拿出自己的美酒佳餚來款待他。漁人停留了幾日後,就向村裏的人告辭。村裏的人告訴他:“這裏的情況不值得對外面的人說啊。” 漁人出來之後,找到了自己的船,就沿着來時的路回去,處處都做了記號。他到了郡城武陵,就去拜見太守,說了自己的這番經歷。太守立即派遣人員跟隨他前往,尋找漁人先前作的記號,竟然迷路了,後來再也找不到通往桃花源的路了。 南陽有個叫劉子驥的人,是一個高尚的讀書人,他聽到了這個消息,非常愉快地計劃着前往桃花源。但沒有實現,不久後就病死了,後來就再也沒有探訪桃花源的人了。

注释

太元:东晋孝武帝的年号(376-396) 武陵:郡名,现在湖南常德市一带。 为业:把……作为职业,以……为生。为:作为。 缘:沿着,顺着。 行:前行,走。 远近:偏义复词,仅指远。 忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰见。 夹岸:溪流两岸。 杂:别的,其他的。 芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩美丽,芳:花;鲜美:鲜艳美丽。 落英:落花。一说,初开的花。 缤纷:繁多的样子。 甚:很,非常。 异之:即“以之为异”,对见到的景象感到诧异。异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到惊异,认为······是奇异的。之,代词,指见到的景象。 复:继续。 前:名词活用为状语,向前。(词类活用) 欲:想要。 穷:形容词用做动词,穷尽,走到······的尽头。 林:代指桃花林。 林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。尽:消失(词类活用) 便:于是,就。 得:发现。 仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。 若:好像……似的。 舍:舍弃,丢弃,文中指离开。 初:起初,刚开始。 才通人:仅容一人通过。才:副词,仅。 复:又,再。 行:行走。 豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。然,……的样子。豁然:形容开阔的样子;开朗:开阔明亮。 平:平坦。 旷:开阔;宽阔。 屋舍:房屋。 俨(yǎn)然:(古今异义)古义:整齐的样子。今义:形容很像;形容齐整;形容庄严。 之:这。 属:类。 阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。 鸡犬相闻:(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。相闻:可以互相听到。 种作:指世代耕种劳作的人。 衣着:穿着打扮。 悉:全,都。 外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻译:另外一个世界的人,因为桃花源人从秦到晋一直与世隔绝) 黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的象征,这指老人。垂髫,古时小孩不扎结头发,头发下垂,这里指小孩子。(借代修辞)髫,小孩垂下的短发。 并:都。 怡然:愉快、高兴的样子。 乃大惊:竟然很惊讶。乃:竟然。大:很,非常。 从来:从……地方来。 具:全都。 之:代词,指代桃源人所问问题。 要(yāo):通“邀”,邀请。(通假字) 咸:副词,都,全。 问讯:打听消息。 云:说。 先世:祖先。 率:率领。 妻子:(古今异义)古义:指妻子、儿女。“妻”“子”是两个词,不是现代汉语的“妻子”今义:男子的配偶。 邑人:同县的人 绝境:(古今异义)古义:与人世隔绝的地方。 今义:没有明显出路的困境;进退维谷的境地。 绝:绝处。 复:再,又。 焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。 遂:于是。 间隔:隔断,隔绝。 今:现在。 乃(乃不知有汉的乃):竟,竟然。 无论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现在汉语的“无论”(古今异义)。 为:给。 具言:详细地说。 所闻:指渔人所知道的世事。闻:知道,听说。 叹惋:感叹,惋惜。 余:其余,剩余。 延至:邀请到。延,邀请。 至:到。 停:停留。 辞:辞别。 去:离开。 语:告诉。 不足:不值得。(古今异义) 为:介词,向、对。 既:已经。 便扶向路:就顺着旧的路(回去)。扶:沿着、顺着。向:从前的、旧的。 处处志之:处处都做了标记。志:动词,做标记。(词类活用) 及:到达。 郡下:太守所在地,指武陵。 诣(yì)太守:指拜见太守。诣,到。特指到尊长那里去。 如此:像这样,指在桃花源的见闻。 即:立即。 遣:派遣。 寻向所志:寻找先前所做的标记。寻,寻找。 向,先前。 志(名词),标记。(所+动词译为名词) 遂:终于。 复:再。 得:取得,获得,文中是找到的意思。 高尚:品德高尚。 士:隐士。 也:表判断。 欣然:高兴的样子。 规: 计划,打算。(词类活用) 未:没有。 果:实现。 未果:没有实现。 寻:不久。 终:死亡。 问津:问路,这里是探访,访求的意思。津:本义渡口。 世外桃源:比喻理想中环境幽静、不受外界影响、生活安逸的地方。现用来比喻一种虚幻的超脱社会现实的安乐美好的境界。 业:职业 参考资料: 1、 人民教育出版社语文室 .九年义务教育标准教科书·语文·八年级·上册 :人民教育出版社 ,2008年 :165-169 .太元:東晉孝武帝的年號(376-396) 武陵:郡名,現在湖南常德市一帶。 爲業:把……作爲職業,以……爲生。爲:作爲。 緣:沿着,順着。 行:前行,走。 遠近:偏義複詞,僅指遠。 忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見。 夾岸:溪流兩岸。 雜:別的,其他的。 芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮豔美麗。 落英:落花。一說,初開的花。 繽紛:繁多的樣子。 甚:很,非常。 異之:即“以之爲異”,對見到的景象感到詫異。異,意動用法,形作動,以······爲異,對······感到驚異,認爲······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。 復:繼續。 前:名詞活用爲狀語,向前。(詞類活用) 欲:想要。 窮:形容詞用做動詞,窮盡,走到······的盡頭。 林:代指桃花林。 林盡水源:林盡於水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用) 便:於是,就。 得:發現。 彷彿:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。 若:好像……似的。 舍:捨棄,丟棄,文中指離開。 初:起初,剛開始。 才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。 復:又,再。 行:行走。 豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。 平:平坦。 曠:開闊;寬闊。 屋舍:房屋。 儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴。 之:這。 屬:類。 阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。 雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。 種作:指世代耕種勞作的人。 衣着:穿着打扮。 悉:全,都。 外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個世界的人,因爲桃花源人從秦到晉一直與世隔絕) 黃髮垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃髮,古時認爲老人頭髮由白轉黃是長壽的象徵,這指老人。垂髫,古時小孩不紮結頭髮,頭髮下垂,這裏指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短髮。 並:都。 怡然:愉快、高興的樣子。 乃大驚:竟然很驚訝。乃:竟然。大:很,非常。 從來:從……地方來。 具:全都。 之:代詞,指代桃源人所問問題。 要(yāo):通“邀”,邀請。(通假字) 鹹:副詞,都,全。 問訊:打聽消息。 雲:說。 先世:祖先。 率:率領。 妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個詞,不是現代漢語的“妻子”今義:男子的配偶。 邑人:同縣的人 絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒有明顯出路的困境;進退維谷的境地。 絕:絕處。 復:再,又。 焉:兼詞,相當於“於之”,“於此”,從這裏。 遂:於是。 間隔:隔斷,隔絕。 今:現在。 乃(乃不知有漢的乃):竟,竟然。 無論:不要說,(更)不必說。“無”“論”是兩個詞,不同於現在漢語的“無論”(古今異義)。 爲:給。 具言:詳細地說。 所聞:指漁人所知道的世事。聞:知道,聽說。 嘆惋:感嘆,惋惜。 餘:其餘,剩餘。 延至:邀請到。延,邀請。 至:到。 停:停留。 辭:辭別。 去:離開。 語:告訴。 不足:不值得。(古今異義) 爲:介詞,向、對。 既:已經。 便扶向路:就順着舊的路(回去)。扶:沿着、順着。向:從前的、舊的。 處處志之:處處都做了標記。志:動詞,做標記。(詞類活用) 及:到達。 郡下:太守所在地,指武陵。 詣(yì)太守:指拜見太守。詣,到。特指到尊長那裏去。 如此:像這樣,指在桃花源的見聞。 即:立即。 遣:派遣。 尋向所志:尋找先前所做的標記。尋,尋找。 向,先前。 志(名詞),標記。(所+動詞譯爲名詞) 遂:終於。 復:再。 得:取得,獲得,文中是找到的意思。 高尚:品德高尚。 士:隱士。 也:表判斷。 欣然:高興的樣子。 規: 計劃,打算。(詞類活用) 未:沒有。 果:實現。 未果:沒有實現。 尋:不久。 終:死亡。 問津:問路,這裏是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。 世外桃源:比喻理想中環境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方。現用來比喻一種虛幻的超脫社會現實的安樂美好的境界。 業:職業 參考資料: 1、 人民教育出版社語文室 .九年義務教育標準教科書·語文·八年級·上冊 :人民教育出版社 ,2008年 :165-169 .

赏析

元熙二年(公元420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害了晋恭帝。这些不能不激起陶渊明思想的波澜。他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,以寄托自己的政治理想与美好情趣。《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。 本文通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对现实生活的不满。 文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然化的世界。在那里,一切都是那么单纯,那么美好,没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,也没有勾心斗角。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结底,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。这个幻想中的桃花源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过对大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托,表现了作者对理想社会的憧憬以及对现实社会的不满。 桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点。 文章的结构也颇有巧妙之处。作者借用小说笔法,以一个捕渔人的经历为线索展开故事。开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。元熙二年(公元420年)六月,劉裕廢晉恭帝爲零陵王,次年,劉裕採取陰謀手段,用毒酒殺害了晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他無法改變、也不願干預這種現狀,只好藉助創作來抒寫情懷,以寄託自己的政治理想與美好情趣。《桃花源記》就是在這樣的背景下產生的。 本文通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實生活的不滿。 文章開端,先以美好閒靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作爲鋪墊,引出一個質樸自然化的世界。在那裏,一切都是那麼單純,那麼美好,沒有稅賦,沒有戰亂,沒有沽名釣譽,也沒有勾心鬥角。甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關係也是那麼平和,那麼誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結底,是因爲沒有一個高踞人民頭上爲私利互相攻伐的統治集團。這個幻想中的桃花源世界,對生活在虛僞黑暗、戰亂頻繁、流血不斷的現實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡淨筆觸,恰如其分地表現出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現實中是不存在的,只是作者通過對大同社會的構想,藝術地展現了大同社會的風貌,是不滿黑暗現實的一種精神寄託,表現了作者對理想社會的憧憬以及對現實社會的不滿。 桃花源中的家庭多爲主幹家庭(三代同堂),從“其中往來種作,男女衣着,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。”從“男女”、“黃髮”、“垂髫”這三個詞便可以看出此點。 文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕漁人的經歷爲線索展開故事。開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現實世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品的感染力也就會大打折扣。“不足爲外人道也”及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現實世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規往不果一筆,又使全文有餘意不窮之趣。

← 返回诗文列表