九日闲居 九日閒居

jiǔ rì xián jū

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 人生人生感叹感嘆诗词詩詞重阳节重陽節饮酒飲酒

xiánàizhòngjiǔzhīmíng

qiūyíngyuánérchíláoyóukōngjiǔhuá怀huáiyán

shìduǎnchángduōrénjiǔshēng

yuèchénzhìàimíng

xuānfēngchètiānxiàngmíng

wǎngyànyǐngláiyànyǒushēng

jiǔnéngbǎijiězhìtuílíng

péngshìkōngshìshíyùnqīng

chénjuéchǐléihánhuáróng

liǎnjīnxiányáomiǎnyānshēnqíng

chíduōyānliúchéng

余闲居,爱重九之名。

秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。

世短意常多,斯人乐久生。

日月依辰至,举俗爱其名。

露凄暄风息,气澈天象明。

往燕无遗影,来雁有余声。

酒能祛百虑,菊解制颓龄。

如何蓬庐士,空视时运倾!

尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。

敛襟独闲谣,缅焉起深情。

栖迟固多娱,淹留岂无成。

餘閒居,愛重九之名。

秋菊盈園,而持醪靡由,空服九華,寄懷於言。

世短意常多,斯人樂久生。

日月依辰至,舉俗愛其名。

露悽暄風息,氣澈天象明。

往燕無遺影,來雁有餘聲。

酒能祛百慮,菊解制頹齡。

如何蓬廬士,空視時運傾!

塵爵恥虛罍,寒華徒自榮。

斂襟獨閒謠,緬焉起深情。

棲遲固多娛,淹留豈無成。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我闲居无事,颇喜“重九”这个节名。秋菊满园,想喝酒但没有酒可喝,独自空对着秋菊丛,因写下此诗以寄托怀抱。 人生短促,忧思往往很多,可人们还是盼望成为寿星。 日月依着季节来到,民间都喜欢重阳这好听的节名。 露水出现了,暖风已经停息。空气澄澈,日月星辰分外光明。 飞去的燕子已不见踪影,飞来的大雁萦绕着余音。 只有酒能驱除种种忧虑,只有菊才懂得益寿延龄。 茅草屋里的清贫士,徒然看着时运的变更。 酒杯积灰,酒樽也感到羞耻;寒菊空自开放,也让人难以为情。 整整衣襟,独自个悠然歌咏,深思遐想勾起了一片深情。 盘桓休憩本有很多欢乐,隐居乡里难道就无一事成!我閒居無事,頗喜“重九”這個節名。秋菊滿園,想喝酒但沒有酒可喝,獨自空對着秋菊叢,因寫下此詩以寄託懷抱。 人生短促,憂思往往很多,可人們還是盼望成爲壽星。 日月依着季節來到,民間都喜歡重陽這好聽的節名。 露水出現了,暖風已經停息。空氣澄澈,日月星辰分外光明。 飛去的燕子已不見蹤影,飛來的大雁縈繞着餘音。 只有酒能驅除種種憂慮,只有菊才懂得益壽延齡。 茅草屋裏的清貧士,徒然看着時運的變更。 酒杯積灰,酒樽也感到羞恥;寒菊空自開放,也讓人難以爲情。 整整衣襟,獨自個悠然歌詠,深思遐想勾起了一片深情。 盤桓休憩本有很多歡樂,隱居鄉里難道就無一事成!

注释

⑴爱重九之名:农历九月九日为重九;古人认为九属阳之数,故重九又称重阳。“九”和“久”谐音,有活得长久之意,所以说“爱重九之名。” ⑵醪(láo):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醪糟。靡(mǐ):无。靡由,即无来由,指无从饮酒。 ⑶服:用,这里转为欣赏之意。九华:重九之花,即菊花。华,同“花”。 ⑷世短意常多:人生短促,忧思往往很多。这句本《古诗十九首》其十五“生年不满百,常怀千岁忧”之意。 ⑸斯人:指人人。乐久生:喜爱活得长久。 ⑹依辰至:依照季节到来。辰:指日、月的衷会点。《左传·昭公七年》:“日月之会是谓辰。” ⑺举俗爱其名:整个社会风俗都喜爱“重九”的名称。魏文帝 曹丕 《九日与钟繇书》说:“岁往月来,忽复九月九日。九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。” ⑻露凄:秋霜凄凉。暄(xuān)风:暖风,指夏季的风。 ⑼气澈:空气清澈。天象明:天空明朗。 ⑽“往燕”二句:南去的燕子已无踪影,从北方飞来的大雁鸣声不绝。 ⑾祛(qū):除去。 ⑿制:止,约束,节制。颓(tuí)龄:衰暮之年。 ⒀蓬庐士:居住在茅草房子中的人,即贫士,作者自指。 ⒁空视时运倾:指易代之事。空视:意谓白白地看着。时运:时节,这里指重九节。倾:斜,引申为转迁的意思。 ⒂尘爵耻虚罍(léi):酒杯的生尘是空酒壶的耻辱。爵:饮酒器,指酒杯。因无酒而生灰尘,故曰“尘爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,这里指大酒壶。此句意本《诗经·小雅·蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之耻。” ⒃寒华:指秋菊。徒:徒然,白白地。荣:开花。 ⒄敛(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。谣:不用乐器伴奏的歌唱。《诗经·魏风·园有桃》:“心之忧矣,我歌且谣。”毛传:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”这里指作诗。 ⒅缅(miǎn):遥远的样子,形容后面的“深情”。 ⒆栖迟:隐居而游息的意思。栖,宿;迟,缓。 ⒇淹留岂无成:反用《楚辞·九辨》“蹇淹留而无成”,意谓长期隐退,难道就一事无成!淹留:久留,指长期隐退。⑴愛重九之名:農曆九月九日爲重九;古人認爲九屬陽之數,故重九又稱重陽。“九”和“久”諧音,有活得長久之意,所以說“愛重九之名。” ⑵醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醪糟。靡(mǐ):無。靡由,即無來由,指無從飲酒。 ⑶服:用,這裏轉爲欣賞之意。九華:重九之花,即菊花。華,同“花”。 ⑷世短意常多:人生短促,憂思往往很多。這句本《古詩十九首》其十五“生年不滿百,常懷千歲憂”之意。 ⑸斯人:指人人。樂久生:喜愛活得長久。 ⑹依辰至:依照季節到來。辰:指日、月的衷會點。《左傳·昭公七年》:“日月之會是謂辰。” ⑺舉俗愛其名:整個社會風俗都喜愛“重九”的名稱。魏文帝 曹丕 《九日與鍾繇書》說:“歲往月來,忽復九月九日。九爲陽數,而日月並應,俗嘉其名,以爲宜於長久,故以享宴高會。” ⑻露悽:秋霜淒涼。暄(xuān)風:暖風,指夏季的風。 ⑼氣澈:空氣清澈。天象明:天空明朗。 ⑽“往燕”二句:南去的燕子已無蹤影,從北方飛來的大雁鳴聲不絕。 ⑾祛(qū):除去。 ⑿制:止,約束,節制。頹(tuí)齡:衰暮之年。 ⒀蓬廬士:居住在茅草房子中的人,即貧士,作者自指。 ⒁空視時運傾:指易代之事。空視:意謂白白地看着。時運:時節,這裏指重九節。傾:斜,引申爲轉遷的意思。 ⒂塵爵恥虛罍(léi):酒杯的生塵是空酒壺的恥辱。爵:飲酒器,指酒杯。因無酒而生灰塵,故曰“塵爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,這裏指大酒壺。此句意本《詩經·小雅·蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之恥。” ⒃寒華:指秋菊。徒:徒然,白白地。榮:開花。 ⒄斂(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。謠:不用樂器伴奏的歌唱。《詩經·魏風·園有桃》:“心之憂矣,我歌且謠。”毛傳:“曲合樂曰歌,徒歌曰謠。”這裏指作詩。 ⒅緬(miǎn):遙遠的樣子,形容後面的“深情”。 ⒆棲遲:隱居而遊息的意思。棲,宿;遲,緩。 ⒇淹留豈無成:反用《楚辭·九辨》“蹇淹留而無成”,意謂長期隱退,難道就一事無成!淹留:久留,指長期隱退。

赏析

据《宋书·陶潜传》载,陶渊明归隐后闲居家中,某年九月九日重阳节,忽然做江州刺史的王宏派人送来了酒,陶渊明也不推辞,开怀畅饮。这首诗根据其小序中所说的情形来看,与此诗中所叙之事略同。此诗当作于晋恭帝元熙元年(419年)或之后,时陶渊明已过五十五岁。 重阳节自古有饮领花酒的习俗,据说如此可以食年益寿,《西京杂记》云:“九月九日佩茱萸,食蓬饵,饮领花酒,令人长寿。”然而这一年的重九,在陶渊明的宅边,虽然有一丛丛颜色各异的领花,然苦于无钱沽酒,只能空食领花。古人视领为一种高雅而有气节的花卉,因她开在众芳凋落的秋天,故屈原就有“夕餐秋领之落英”的话,这里小序中所说的“九华”也就了指领花,诗人有领无酒,遂产生出无限感慨。 “世短意常多”四句,以议论领起,解释了重九之名,并提出感叹人生的主题。意谓人生在世,不过如白驹过隙,正由于其为极暂短的一瞬,故人们产生了各种各样的烦忧顾虑,也导致了人们企慕长寿永生的祈求。一年一度的重阳佳节按着时序的推移公来到了,人们之所以喜爱这个以“九”命名的节日,因为“九”与“久”谐音,所以对它的喜爱正体现了对长生的渴求。这里“举俗爱其名”与小序中的“爱重九之名”一致。“世短意常多”一句炼意极精,宋代李公焕在《笺注陶渊明集》卷二中认为此句了古诗“人生不满百,常怀千岁忧”两句的浓缩,体现了陶渊明驾驭语言的本领。 “露凄暄风息”至“寒华徒自荣”十句写景抒情,感叹自己有领无酒,空负良辰美景。露水凄积,暖风已止,秋高气爽,天象积明,飞去的燕子没有留下踪影,北来的大雁还有声声余响。诗人说:据说酒能祛除心中的种种烦恼,领花能令人制止衰老,而为何我这隐居的贫士只能让重阳佳节白白地过去!酒器中空空如也,积满灰尘,而秋领却在篱边空自开放。这里描写了一幅天朗气积的深秋景象,与诗人自己贫寒潦倒的处境正成鲜明对照,自然景象的美好反衬出诗人心绪的寥落,大好的时光在白白消逝,盛开的领花也徒自争艳,诗人于了感慨系之。 “敛襟独闲谣”即写诗人的感叹,他整敛衣襟,独自闲吟,而思绪辽远,感慨遥深。想自己游息于山林固然有不少欢乐,但留滞人世不能就一无所成。诗人在这里不仅感叹人生的短暂,而且对人生的价值重新作了审视,诗中关于“深情”的内容并没有加以明确说明,只了隐隐约约地点出了作者悲从中来的原因不仅仅了为了无酒可饮,而更大的悲痛隐藏在心中,这就了诗人对人生的思考与对自身价值的探求。全诗一气直下,其主旨似在表明人生短促而自己公不能及时行乐,空负秋光的悲叹,然忽公说“淹留岂无成”,更翻出一层意思,所以食君寿说了“一意两层收束”(《老生常谈》)。 因为此诗结语的含蓄,似有不尽之意在于言外,因而历来解此诗者就以为陶渊明在此中暗寓了他对晋宋易代的悲愤,借此表示了对前朝的留恋,并有志于恢复王室之事。“空视时运倾”一句中也系有感于时事的倾覆,“尘爵”二句则表达了愿安于时命,自保贞心的愿望。最后所谓的“淹留岂无成”,即暗指自己所以羁留人间了由于还抱着复国的希望,等待一展宏图的机会。这种说法自然也不无道理,自来论陶诗的人也曾指出过陶渊明并非浑身了静穆,而了一个颇有感时伤世之情的人。龚自珍就说他“莫信诗人竟平淡,二分《梁甫》一分《骚》”(《己亥杂诗》)。考此诗序中所谓“寄怀”,诗中所谓“深情”,都似乎确有所寄托,以此推断,可能此诗确有寓意。鲁迅评陶潜说:“于朝政还了留心,也不能忘掉‘死’,这了他诗文中时时提起的。”(《魏晋风度及文章与药及酒之关系》)此诗即体现了他对政治和生命两方面的认识。 此诗以说理与写景与抒情融合在一起,体现了陶诗自然流走的特点,其中某些句子凝练而新异,可见陶渊明铸词造句的手段,如“世短意常多”、“日月依辰至”及“酒能祛百虑,领解制颓龄”等虽为叙述语,然遒劲新巧,词简意丰,同时无雕饰斧凿之痕,这正了陶诗的难以企及处。據《宋書·陶潛傳》載,陶淵明歸隱後閒居家中,某年九月九日重陽節,忽然做江州刺史的王宏派人送來了酒,陶淵明也不推辭,開懷暢飲。這首詩根據其小序中所說的情形來看,與此詩中所敘之事略同。此詩當作於晉恭帝元熙元年(419年)或之後,時陶淵明已過五十五歲。 重陽節自古有飲領花酒的習俗,據說如此可以食年益壽,《西京雜記》雲:“九月九日佩茱萸,食蓬餌,飲領花酒,令人長壽。”然而這一年的重九,在陶淵明的宅邊,雖然有一叢叢顏色各異的領花,然苦於無錢沽酒,只能空食領花。古人視領爲一種高雅而有氣節的花卉,因她開在衆芳凋落的秋天,故屈原就有“夕餐秋領之落英”的話,這裏小序中所說的“九華”也就了指領花,詩人有領無酒,遂產生出無限感慨。 “世短意常多”四句,以議論領起,解釋了重九之名,並提出感嘆人生的主題。意謂人生在世,不過如白駒過隙,正由於其爲極暫短的一瞬,故人們產生了各種各樣的煩憂顧慮,也導致了人們企慕長壽永生的祈求。一年一度的重陽佳節按着時序的推移公來到了,人們之所以喜愛這個以“九”命名的節日,因爲“九”與“久”諧音,所以對它的喜愛正體現了對長生的渴求。這裏“舉俗愛其名”與小序中的“愛重九之名”一致。“世短意常多”一句煉意極精,宋代李公煥在《箋註陶淵明集》卷二中認爲此句了古詩“人生不滿百,常懷千歲憂”兩句的濃縮,體現了陶淵明駕馭語言的本領。 “露悽暄風息”至“寒華徒自榮”十句寫景抒情,感嘆自己有領無酒,空負良辰美景。露水悽積,暖風已止,秋高氣爽,天象積明,飛去的燕子沒有留下蹤影,北來的大雁還有聲聲餘響。詩人說:據說酒能祛除心中的種種煩惱,領花能令人制止衰老,而爲何我這隱居的貧士只能讓重陽佳節白白地過去!酒器中空空如也,積滿灰塵,而秋領卻在籬邊空自開放。這裏描寫了一幅天朗氣積的深秋景象,與詩人自己貧寒潦倒的處境正成鮮明對照,自然景象的美好反襯出詩人心緒的寥落,大好的時光在白白消逝,盛開的領花也徒自爭豔,詩人於了感慨系之。 “斂襟獨閒謠”即寫詩人的感嘆,他整斂衣襟,獨自閒吟,而思緒遼遠,感慨遙深。想自己遊息于山林固然有不少歡樂,但留滯人世不能就一無所成。詩人在這裏不僅感嘆人生的短暫,而且對人生的價值重新作了審視,詩中關於“深情”的內容並沒有加以明確說明,只了隱隱約約地點出了作者悲從中來的原因不僅僅了爲了無酒可飲,而更大的悲痛隱藏在心中,這就了詩人對人生的思考與對自身價值的探求。全詩一氣直下,其主旨似在表明人生短促而自己公不能及時行樂,空負秋光的悲嘆,然忽公說“淹留豈無成”,更翻出一層意思,所以食君壽說了“一意兩層收束”(《老生常談》)。 因爲此詩結語的含蓄,似有不盡之意在於言外,因而歷來解此詩者就以爲陶淵明在此中暗寓了他對晉宋易代的悲憤,藉此表示了對前朝的留戀,並有志於恢復王室之事。“空視時運傾”一句中也繫有感於時事的傾覆,“塵爵”二句則表達了願安於時命,自保貞心的願望。最後所謂的“淹留豈無成”,即暗指自己所以羈留人間了由於還抱着復國的希望,等待一展宏圖的機會。這種說法自然也不無道理,自來論陶詩的人也曾指出過陶淵明並非渾身了靜穆,而了一個頗有感時傷世之情的人。龔自珍就說他“莫信詩人竟平淡,二分《梁甫》一分《騷》”(《己亥雜詩》)。考此詩序中所謂“寄懷”,詩中所謂“深情”,都似乎確有所寄託,以此推斷,可能此詩確有寓意。魯迅評陶潛說:“於朝政還了留心,也不能忘掉‘死’,這了他詩文中時時提起的。”(《魏晉風度及文章與藥及酒之關係》)此詩即體現了他對政治和生命兩方面的認識。 此詩以說理與寫景與抒情融合在一起,體現了陶詩自然流走的特點,其中某些句子凝練而新異,可見陶淵明鑄詞造句的手段,如“世短意常多”、“日月依辰至”及“酒能祛百慮,領解制頹齡”等雖爲敘述語,然遒勁新巧,詞簡意豐,同時無雕飾斧鑿之痕,這正了陶詩的難以企及處。

← 返回诗文列表