归园田居·其二 歸園田居·其二

guī yuán tián jū qí èr

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 乡村鄉村生活生活田园田園诗词詩詞

wàihǎnrénshìqióngxiàngguǎlúnyāng

báiyǎnjīngfēishìjuéchénxiǎng

shízhōngcǎogòngláiwǎng

(zhōngzuòrén)

xiāngjiànyándàndàosāngzhǎng

sāngzhǎng广guǎng

chángkǒngshuāngxiànzhìlíngluòtóngcǎomǎng

野外罕人事,穷巷寡轮鞅。

白日掩荆扉,虚室绝尘想。

时复墟曲中,披草共来往。

(墟曲中一作:墟曲人)

相见无杂言,但道桑麻长。

桑麻日已长,我土日已广。

常恐霜霰至,零落同草莽。

野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

白日掩荊扉,虛室絕塵想。

時復墟曲中,披草共來往。

(墟曲中一作:墟曲人)

相見無雜言,但道桑麻長。

桑麻日已長,我土日已廣。

常恐霜霰至,零落同草莽。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

住在郊野很少与人结交往来,偏僻的里巷少有车马来往。 白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。 耕作之余不时到田里,把草拨开,和农民随意交往。 见面之后不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。 田里的桑麻已经渐渐长高,我垦种的土地面积也日渐增广。 经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。住在郊野很少與人結交往來,偏僻的里巷少有車馬來往。 白天柴門緊閉,在幽靜的屋子裏屏絕一切塵俗的觀念。 耕作之餘不時到田裏,把草撥開,和農民隨意交往。 見面之後不談世俗之事,只說田園桑麻生長。 田裏的桑麻已經漸漸長高,我墾種的土地面積也日漸增廣。 經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

注释

①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。 陶渊明 诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。这句是说住在田野很少和世俗交往。 ②穷巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。 ③白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。 ④时复:有时又。曲:隐僻的地方。墟曲:乡野。披:拨开。这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。 ⑤杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。 ⑥这两句是说桑麻一天天在生长,我开垦的土地一天天广大。 ⑦霰(xiàn现):小雪粒。莽:草。这两句是说经常担心霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結交往來的事。 陶淵明 詩裏的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說住在田野很少和世俗交往。 ②窮巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):馬駕車時套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說處於陋巷,車馬稀少。 ③白日:白天。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀念。這兩句是說白天柴門緊閉,在幽靜的屋子裏屏絕一切塵俗的觀念。 ④時復:有時又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉野。披:撥開。這兩句是說有時撥開草萊去和村裏人來往。 ⑤雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說。這句和下句是說和村裏人見面時不談官場的事,只談論桑、麻生長的情況。 ⑥這兩句是說桑麻一天天在生長,我開墾的土地一天天廣大。 ⑦霰(xiàn現):小雪粒。莽:草。這兩句是說經常擔心霜雪來臨,使桑麻如同草莽一樣凋零。其中也應該含有在屢經戰亂的柴桑農村還可能有風險。

赏析

乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。白天掩荆扉,心地纯净断绝俗想。时又墟曲中,拨开草丛相互来往。(墟曲中作一次:墟曲人)相见无杂言,只说田园桑麻生长。桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。常常怕霜霰到,庄稼凋零如同草莽。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鄉居少與世俗交遊,僻巷少有車馬來往。白天掩荊扉,心地純淨斷絕俗想。時又墟曲中,撥開草叢相互來往。(墟曲中作一次:墟曲人)相見無雜言,只說田園桑麻生長。桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。常常怕霜霰到,莊稼凋零如同草莽。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表