归园田居·其五 歸園田居·其五

guī yuán tián jū qí wǔ

陶渊明 魏晋 陶淵明 魏晉

táo yuān míng · wèi jìn

标签: 人生人生孤独孤獨感慨感慨生活生活田园田園诗词詩詞

chànghènháizhēn

shānjiànqīngqiěqiǎnzhuó

xīnshújiǔzhǐzhāojìn

shìzhōngànjīngxīndàimíngzhú

huānláiduǎnzhìtiān

怅恨独策还,崎岖历榛曲。

山涧清且浅,可以濯吾足。

漉我新熟酒,只鸡招近局。

日入室中暗,荆薪代明烛。

欢来苦夕短,已复至天旭。

悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

山澗清且淺,可以濯吾足。

漉我新熟酒,只雞招近局。

日入室中暗,荊薪代明燭。

歡來苦夕短,已復至天旭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我满怀失望的拄杖回家,崎岖的山路上草木丛生。 山涧小溪清澈见底,可以用来洗去尘世的污垢。 滤好家中新酿的美酒,杀一只鸡来款待邻里。 日落西山室内昏暗不明,点燃荆柴来把明烛替代。 欢乐时总是怨恨夜间太短,不觉中又看到旭日照临。我滿懷失望的拄杖回家,崎嶇的山路上草木叢生。 山澗小溪清澈見底,可以用來洗去塵世的污垢。 濾好家中新釀的美酒,殺一隻雞來款待鄰里。 日落西山室內昏暗不明,點燃荊柴來把明燭替代。 歡樂時總是怨恨夜間太短,不覺中又看到旭日照臨。

注释

①怅恨:失意的样子。策:指策杖、扶杖。还:指耕作完毕回家。曲:隐僻的道路。这两句是说怀着失意的心情独自扶杖经过草木丛生的崎岖隐僻的山路回家了。  ②濯:洗。濯足:指去尘世的污垢。  ③漉:滤、渗。新熟酒:新酿的酒。近局:近邻、邻居。这两句是说漉酒杀鸡,招呼近邻同饮。  ④暗:昏暗。这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。  ⑤天旭:天明。这句和上句是说欢娱之间天又亮了,深感夜晚时间之短促。①悵恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說懷着失意的心情獨自扶杖經過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。  ②濯:洗。濯足:指去塵世的污垢。  ③漉:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說漉酒殺雞,招呼近鄰同飲。  ④暗:昏暗。這句和下句是說日落屋裏即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。  ⑤天旭:天明。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時間之短促。

赏析

独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。山涧清澈且浅,可用来洗我的双足。漉我新熟酒,烹鸡一只款待邻里。日进屋里黑暗,点燃荆柴把烛代替。欢来苦晚上短,东方渐白又露晨曦。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考獨自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。山澗清澈且淺,可用來洗我的雙足。漉我新熟酒,烹雞一隻款待鄰里。日進屋裏黑暗,點燃荊柴把燭代替。歡來苦晚上短,東方漸白又露晨曦。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表