答庞参军 答龐參軍
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。
衡门之下,有琴有书。
载弹载咏,爰得我娱。
岂无他好,乐是幽居。
朝为灌园,夕偃蓬庐。
人之所宝,尚或未珍。
不有同好,云胡以亲?
我求良友,实觏怀人。
欢心孔洽,栋宇惟邻。
伊余怀人,欣德孜孜。
我有旨酒,与汝乐之。
乃陈好言,乃著新诗。
一日不见,如何不思。
嘉游未斁,誓将离分。
送尔于路,衔觞无欣。
依依旧楚,邈邈西云。
之子之远,良话曷闻。
昔我云别,仓庚载鸣。
今也遇之,霰雪飘零。
大藩有命,作使上京。
岂忘宴安,王事靡宁。
惨惨寒日,肃肃其风。
翩彼方舟,容裔江中。
勖哉征人,在始思终。
敬兹良辰,以保尔躬。
龐爲衛軍參軍,從江陵使上都,過潯陽見贈。
衡門之下,有琴有書。
載彈載詠,爰得我娛。
豈無他好,樂是幽居。
朝爲灌園,夕偃蓬廬。
人之所寶,尚或未珍。
不有同好,雲胡以親?
我求良友,實覯懷人。
歡心孔洽,棟宇惟鄰。
伊餘懷人,欣德孜孜。
我有旨酒,與汝樂之。
乃陳好言,乃著新詩。
一日不見,如何不思。
嘉遊未斁,誓將離分。
送爾於路,銜觴無欣。
依依舊楚,邈邈西雲。
之子之遠,良話曷聞。
昔我雲別,倉庚載鳴。
今也遇之,霰雪飄零。
大藩有命,作使上京。
豈忘宴安,王事靡寧。
慘慘寒日,肅肅其風。
翩彼方舟,容裔江中。
勖哉徵人,在始思終。
敬茲良辰,以保爾躬。
分享
译文
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。 房屋虽然简陋,但有琴又有书。 边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。 岂无其他爱好,最是乐此幽居。 日出浇水园中,日入仰卧茅庐。 世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。 若非志同道合者,如何相近得相亲? 我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。 两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。 君为我所思念者,乐修德操勤不止。 我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。 知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。 一日不见如三秋,如何教我无忧思! 同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。 送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。 江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。 斯人离我去远方,知心话语难再叙。 昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。 今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。 王公大人既有命,遣君出使赴上京。 谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。 寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。 君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。 远行之人当自勉,最终归处先思量。 值此良辰多谨慎,保重身体得安康。龐君擔任衛軍將軍的參軍,從江陵奉命去京都,途經潯陽,作詩贈送我。 房屋雖然簡陋,但有琴又有書。 邊彈琴邊詠唱,我心乃得歡娛。 豈無其他愛好,最是樂此幽居。 日出澆水園中,日入仰臥茅廬。 世俗金玉以爲寶,我意鄙之不足珍。 若非志同道合者,如何相近得相親? 我待尋覓知心友,恰遇意中所念人。 兩相歡心甚融洽,屋宇相接爲近鄰。 君爲我所思念者,樂修德操勤不止。 我今有美酒佳餚,與君同樂當及時。 知心話語互傾訴,言志抒情譜新詩。 一日不見如三秋,如何教我無憂思! 同遊甚樂未盡興,君行匆匆又離去。 送你來到大路上,舉杯欲飲無歡意。 江陵故地心依戀,遙望西雲深情寄。 斯人離我去遠方,知心話語難再敘。 昔日你我相離別,當春黃鶯始啼鳴。 今日你我喜相遇,雪珠雪花正飄零。 王公大人既有命,遣君出使赴上京。 誰人不想獲安逸,王事繁多無安寧。 寒日慘淡暗無光,寒風肅肅刺骨涼。 君乘方舟伏輕波,駛向江中態安詳。 遠行之人當自勉,最終歸處先思量。 值此良辰多謹慎,保重身體得安康。
注释
参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。 卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。 江陵:地名,在今湖北省江陵县。使:奉命出行。 上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。 见赠:有诗赠给我。 衡门:横木为门,代指简陋的房屋。语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”衡,同“横”。 载:且,于是。 爰(yuán):乃。 好:爱好,喜尚。 幽居:幽静的居处,指隐居。 灌园:在园中浇水种菜。《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。 偃(yǎn):仰卧,指休息。 蓬庐:茅舍,简陋的房屋。 “人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。” 同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。 觏(gòu):遇见。 怀人:所思念的人,指庞参军。 孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。 伊:语助词。欣德:喜悦于德操。 孜(zī)孜:努力不怠。 旨酒:美酒。 陈:陈述,指交谈。 “一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。” 三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢? 嘉游:美好的、令人愉快的游赏。 斁(yì):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语词。 尔:你。衔:含。 衔觞:指饮酒。 依依:依恋的样子。 旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。 邈邈:遥远的样子。 西云:西去的云。 之子:此人,指庞参军。 之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。 云:语助词。 仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。 霰(xiàn):小雪珠。 大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”上京:同“上都”,京都。 宴安:逸乐。 王事:指国家的事情。 靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。 惨惨:暗淡无光的样子。 肃肃:疾速的样子。 翩:轻快前进的样子。 方舟:两船相并。 容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。 勖(xù):勉励。 征人:远行之人,指庞 参军。 敬:戒慎。參軍:古代官職名,是王、相或將軍的軍事幕僚。 衛軍:當指謝晦,時任荊州刺史,督七州軍事,號衛將軍。 江陵:地名,在今湖北省江陵縣。使:奉命出行。 上都:京都,中央政權所在地,當時在建康(今江蘇省南京市)。 見贈:有詩贈給我。 衡門:橫木爲門,代指簡陋的房屋。語出《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以棲遲。”衡,同“橫”。 載:且,於是。 爰(yuán):乃。 好:愛好,喜尚。 幽居:幽靜的居處,指隱居。 灌園:在園中澆水種菜。《高士傳》記楚王遣使聘陳仲子爲相,仲子逃去,爲人灌園。這裏特指隱居的生活。 偃(yǎn):仰臥,指休息。 蓬廬:茅舍,簡陋的房屋。 “人之”二句:是說別人以爲寶貝的,我卻看得很輕,不以爲珍貴。《禮記·儒行》曰:“儒有不寶金玉而忠信以爲寶。” 同好:共同的愛好,這裏指志同道合。意本《禮記·儒行》:“儒有合志同方,營道同術,並立則樂,相下不厭。”雲胡:如何。 覯(gòu):遇見。 懷人:所思念的人,指龐參軍。 孔:甚,很。洽:和諧。棟宇:房屋。惟:語助詞。此二句有雙關意:一是龐參軍曾與詩人爲鄰居。陶淵明五言詩《答龐參軍》詩序中有“自爾鄰曲,冬春再交”語可證。二是以德爲鄰,即“不有同好,雲胡以親”之意。 伊:語助詞。欣德:喜悅於德操。 孜(zī)孜:努力不怠。 旨酒:美酒。 陳:陳述,指交談。 “一日”二句:語本《詩經·王風·采葛》:“一日不見,如三秋兮。” 三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那樣長。陶詩此二句中間省略,意思是:一日不見,尚如三秋,何況我們這麼久沒見了,怎能讓我不思念呢? 嘉遊:美好的、令人愉快的遊賞。 斁(yì):滿足,厭煩。誓:同“逝”,發語詞。 爾:你。銜:含。 銜觴:指飲酒。 依依:依戀的樣子。 舊楚:指江陵。江陵是古代楚國的國都郢,所以稱江陵爲“舊楚”。 邈邈:遙遠的樣子。 西雲:西去的雲。 之子:此人,指龐參軍。 之遠:走向遠方。曷:同“何”,怎麼。 雲:語助詞。 倉庚:黃鶯。載:始。黃鶯始鳴在春天,此處點明上次分別的季節。 霰(xiàn):小雪珠。 大藩:藩王,指謝晦。時謝晦封建平郡王。謝晦有檄京邑書雲:“雖以不武,忝荷蕃任。”上京:同“上都”,京都。 宴安:逸樂。 王事:指國家的事情。 靡寧:沒有停息。這兩句的意思是說,難道誰還會忘記安逸享樂的生活,只是國家的事情無休無止,使你不得安寧。 慘慘:暗淡無光的樣子。 肅肅:疾速的樣子。 翩:輕快前進的樣子。 方舟:兩船相併。 容裔:猶容與,形容船行舒閒的樣子。 勖(xù):勉勵。 徵人:遠行之人,指龐 參軍。 敬:戒慎。
赏析
此诗当作于宋少帝景平二年(424年),是年八月宋文帝改元为元嘉元年。当时陶渊明隐居在浔阳郡上京里(今江西省九江市郊),庞参军奉命从江陵(今属湖北)出使上都(今南京),途径浔阳,作诗赠与陶渊明,陶渊明以此诗作答。 此诗共分六章,章章相连,层层相生,气象声响,宛如《诗三百》。诗中既写出幽居之乐,交情之厚,又写出赠别之意。 首章写诗人幽居之乐。这里有似《归去来兮辞》中环境起居的描写:偃卧衡门之下,琴书相伴,无人事之劳,但有灌园劳碌之欢欣。之所以这样开头,是因为庞参军尽管身在官场,但十分仰慕陶渊明的隐居生活。 第二至三章由幽居转写与庞参军的交情。二人德相尚,酒共饮,作诗唱和,志趣相同,故能彼此亲近,“欢心孔洽,栋宇惟邻”。二人所居“惟邻”为其接近创设了便利条件,然若无相志趣,所居虽近而无益,故此“邻”恐所谓“与心为邻”。庞参军出使上都后仍要回到江陵供职,而诗人在三十七岁前后曾在江陵为官,对江陵感情很深,所以下章说“依依旧楚,邈邈西云”。 第四章写离别之痛楚,此等痛楚不仅仅是“衔觞无欣”的惨淡之情,更是知心者远去,“良话曷闻”的揪心。 第五章道出此次离别的原委,是“王事靡宁”,庞参军依然不得已要从命而去。这章四句仿《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”的忧悲词句,以渲染离情别绪。 末章乃赠别之意,希望友人身处此世,敬始善终,“以保尔躬”,表现出对友人殷殷的勖勉之情。这章曲折地反映了当时刘宋中央政权君臣相残、危机四起的特点。因此诗篇结尾忠告友人“保躬”。此詩當作於宋少帝景平二年(424年),是年八月宋文帝改元爲元嘉元年。當時陶淵明隱居在潯陽郡上京裏(今江西省九江市郊),龐參軍奉命從江陵(今屬湖北)出使上都(今南京),途徑潯陽,作詩贈與陶淵明,陶淵明以此詩作答。 此詩共分六章,章章相連,層層相生,氣象聲響,宛如《詩三百》。詩中既寫出幽居之樂,交情之厚,又寫出贈別之意。 首章寫詩人幽居之樂。這裏有似《歸去來兮辭》中環境起居的描寫:偃臥衡門之下,琴書相伴,無人事之勞,但有灌園勞碌之歡欣。之所以這樣開頭,是因爲龐參軍儘管身在官場,但十分仰慕陶淵明的隱居生活。 第二至三章由幽居轉寫與龐參軍的交情。二人德相尚,酒共飲,作詩唱和,志趣相同,故能彼此親近,“歡心孔洽,棟宇惟鄰”。二人所居“惟鄰”爲其接近創設了便利條件,然若無相志趣,所居雖近而無益,故此“鄰”恐所謂“與心爲鄰”。龐參軍出使上都後仍要回到江陵供職,而詩人在三十七歲前後曾在江陵爲官,對江陵感情很深,所以下章說“依依舊楚,邈邈西雲”。 第四章寫離別之痛楚,此等痛楚不僅僅是“銜觴無欣”的慘淡之情,更是知心者遠去,“良話曷聞”的揪心。 第五章道出此次離別的原委,是“王事靡寧”,龐參軍依然不得已要從命而去。這章四句仿《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”的憂悲詞句,以渲染離情別緒。 末章乃贈別之意,希望友人身處此世,敬始善終,“以保爾躬”,表現出對友人殷殷的勖勉之情。這章曲折地反映了當時劉宋中央政權君臣相殘、危機四起的特點。因此詩篇結尾忠告友人“保躬”。