秋兴赋 秋興賦

qiū xīng fù

潘岳 魏晋 潘岳 魏晉

pān yuè · wèi jìn

标签: 写景寫景感慨感慨

jìnshíyǒuniánchūnqiūsānshíyǒuèrshǐjiànèrmáo

tàiwèiyuànjiānbēnzhōnglángjiāngzhísànzhīshěng

gāoliányúnyángjǐnghǎnyàoěrchánmiǎnérwánzhīshìyānyóuchù

rényǎnguòmáomàolínzhīxiàtánhuàguònóngtiánzhī

shèguānchéngwěicháolièxīngyànqǐnfěihuángzhīníngyóuchílóngniǎoyǒujiāngshānsǒuzhī

shìrǎnhàncāozhǐkǎiránér

shíqiūqiūxīngmìngpiān

yuē

shídàiwànfēnhuíbáo

lǎnhuāshízhīshícháshèngshuāizhīsuǒtuō

gǎndōngsuǒérchūnjiēxiàmàoérqiūluò

suīshìzhīróngcuìrénqíngzhīměiè

shànsòngzhīyányuēbēizāiqiūzhīwèi

xiāocǎoyáoluòérbiànshuāiliáoruòzàiyuǎnxíngdēngshānlínshuǐsòngjiāngguī

sòngguī怀huáizhīliànyuǎnxíngyǒuzhīfèn

línchuāngǎnliútànshìdēngshān怀huáiyuǎnérdàojìn

gǎnzhījiùxīnzāoérnánrěn

jiēqiūzhīāiliàngchóuérjǐn

yǒuguīyànyǒuxiángsǔn

yóufēncháoxīnggǎoyǔn

shìnǎipíngqīngshàshìxiān𫄨chīguǎnruòjiá

tíngshùluòjìnfēngérchuīwéi

chánhuìhuìérhányínyànpiāopiāoérnánfēi

tiānhuǎnglǎnggāoyōuyángérjìnwēi

wēiyángzhīduǎnguǐjuéliángzhīfāngyǒng

yuètónglónghánguāngqīngnínglěng

耀yàocànjiēshuàimíngxuānpíng

tīng鸿hóngzhīchényínwàngliúhuǒzhījǐng

xiāogěngjièérmèiniǎnzhuǎnhuáshěng

shísuìzhīqiújǐnkǎishǒuérshěng

bānbìnbiāochéngbiànchuílǐng

yǎngqúnjùnzhīguǐpānyúnhànyóuchěng

dēngchūntáizhīěrjīndiāozhījiǒngjiǒng

gǒushězhīshūyōngshízàojìng

wénzhìrénzhīxiūfēngtiānzhǐ

zhīānérwàngwēichūshēngér

xíngtóuzhǐróngdàijiànérhuò

quēquánsuīhóuyuánér

guīzōngtiāofǎnshēn绿shuǐ

qiěliǎnrènguīláitóugāo

gēngdōnggāozhīrǎngshūshǔzhīshuì

quányǒngtuānshíjiānyángfāngshì

zǎoqiūshuǐzhījuānjuānwányóutiáozhī

xiāoyáoshānchuānzhīāfàngkuàngrénjiānzhīshì

yōuzāiyóuzāiliáosuì

晋十有四年,余春秋三十有二,始见二毛。

以太尉掾兼虎贲中郎将,寓直于散骑之省。

高阁连云,阳景罕曜,珥蝉冕而袭纨绮之士,此焉游处。

仆野人也,偃息不过茅屋茂林之下,谈话不过农夫田父之客。

摄官承乏,猥厕朝列,夙兴晏寝,匪遑卮宁,譬犹池鱼笼鸟,有江湖山薮之思。

于是染翰操纸,慨然而赋。

于时秋也,故以“秋兴”命篇。

其辞曰:

四时忽其代序兮,万物纷以回薄。

览花莳之时育兮,察盛衰之所托。

感冬索而春敷兮,嗟夏茂而秋落。

虽末士之荣悴兮,伊人情之美恶。

善乎宋玉之言曰:“悲哉,秋之为气也!

萧瑟兮草木摇落而变衰,憀栗兮若在远行,登山临水送将归”。

夫送归怀慕徒之恋兮,远行有羁旅之愤。

临川感流以叹逝兮,登山怀远而悼近。

彼四感之疚心兮,遭一涂而难忍。

嗟秋日之可哀兮,谅无愁而不尽。

野有归燕,隰有翔隼。

游氛朝兴,槁叶夕殒。

于是乃屏轻箑,释纤𫄨,藉莞箬,御袷衣。

庭树槭以洒落兮,劲风戾而吹帷。

蝉嘒嘒而寒吟兮,雁飘飘而南飞。

天晃朗以弥高兮,日悠阳而浸微。

何微阳之短晷,觉凉夜之方永。

月朣胧以含光兮,露凄清以凝冷。

熠耀粲于阶闼兮,蟋蟀鸣乎轩屏。

听离鸿之晨吟兮,望流火之余景。

宵耿介而不寐兮,独辗转于华省。

悟时岁之遒尽兮,慨伏首而自省。

斑鬓髟以承弁兮,素发飒以垂领。

仰群俊之逸轨兮,攀云汉以游骋。

登春台之熙熙兮,珥金貂之炯炯。

苟趣舍之殊涂兮,庸讵识其躁静。

闻至人之休风兮,齐天地于一指。

彼知安而忘危兮,故出生而入死。

行投趾于容迹兮,殆不践而获底。

阙侧足以及泉兮,虽猴猿而不履。

龟祀骨于宗祧兮,思反身于绿水。

且敛衽以归来兮,忽投绂以高厉。

耕东皋之沃壤兮,输黍稷之余税。

泉涌湍于石间兮,菊扬芳于崖澨。

澡秋水之涓涓兮,玩游鲦之澼澼。

逍遥乎山川之阿,放旷乎人间之世。

悠哉游哉,聊以卒岁。

晉十有四年,餘春秋三十有二,始見二毛。

以太尉掾兼虎賁中郎將,寓直於散騎之省。

高閣連雲,陽景罕曜,珥蟬冕而襲紈綺之士,此焉遊處。

僕野人也,偃息不過茅屋茂林之下,談話不過農夫田父之客。

攝官承乏,猥廁朝列,夙興晏寢,匪遑卮寧,譬猶池魚籠鳥,有江湖山藪之思。

於是染翰操紙,慨然而賦。

於時秋也,故以“秋興”命篇。

其辭曰:

四時忽其代序兮,萬物紛以回薄。

覽花蒔之時育兮,察盛衰之所託。

感冬索而春敷兮,嗟夏茂而秋落。

雖末士之榮悴兮,伊人情之美惡。

善乎宋玉之言曰:“悲哉,秋之爲氣也!

蕭瑟兮草木搖落而變衰,憀慄兮若在遠行,登山臨水送將歸”。

夫送歸懷慕徒之戀兮,遠行有羈旅之憤。

臨川感流以嘆逝兮,登山懷遠而悼近。

彼四感之疚心兮,遭一塗而難忍。

嗟秋日之可哀兮,諒無愁而不盡。

野有歸燕,隰有翔隼。

遊氛朝興,槁葉夕殞。

於是乃屏輕箑,釋纖絺,藉莞箬,御袷衣。

庭樹槭以灑落兮,勁風戾而吹帷。

蟬嘒嘒而寒吟兮,雁飄飄而南飛。

天晃朗以彌高兮,日悠陽而浸微。

何微陽之短晷,覺涼夜之方永。

月朣朧以含光兮,露悽清以凝冷。

熠耀粲於階闥兮,蟋蟀鳴乎軒屏。

聽離鴻之晨吟兮,望流火之餘景。

宵耿介而不寐兮,獨輾轉於華省。

悟時歲之遒盡兮,慨伏首而自省。

斑鬢髟以承弁兮,素髮颯以垂領。

仰羣俊之逸軌兮,攀雲漢以遊騁。

登春臺之熙熙兮,珥金貂之炯炯。

苟趣舍之殊塗兮,庸詎識其躁靜。

聞至人之休風兮,齊天地於一指。

彼知安而忘危兮,故出生而入死。

行投趾於容跡兮,殆不踐而獲底。

闕側足以及泉兮,雖猴猿而不履。

龜祀骨於宗祧兮,思反身於綠水。

且斂衽以歸來兮,忽投紱以高厲。

耕東皋之沃壤兮,輸黍稷之餘稅。

泉湧湍於石間兮,菊揚芳於崖澨。

澡秋水之涓涓兮,玩遊鰷之澼澼。

逍遙乎山川之阿,放曠乎人間之世。

悠哉遊哉,聊以卒歲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

晋武帝太始十四年,我三十二岁,开始中现白头发了。因是太尉府的属员兼任了虎贲中郎将,在散骑官署内寄居值班。那里高大的楼阁连接着云彩,有阳耿的鲜明景色很少见到,帽子上插着貂尾蝉文、身上穿着湖湖细绢绮罗的卿士,在这里嬉游居住。我是乡野之人,休息不过在草屋山林之下,谈话不过以农民和野老为客,自从暂领官职,充数排列在朝廷百官中,早起晚睡,没有一刻功夫安宁,就好像池子里的鱼、笼中的鸟,产生了对江湖山野的思念,于是笔端蘸墨,拿过纸来,感慨而作此赋。当时正是秋天,因此用秋兴作为篇名。 春夏秋中四季匆匆地接替,世上万物纷纷回转迫近。看那花朵移栽随着时序更替,能察觉中四季是草木盛衰的寄托。感慨那草木中天的凋零,春天的滋生,嗟叹草木夏天的茂盛,秋天的摇落。虽说草木荣枯是微末小事,却也影响着人们的情感的好、恶。宋玉的话说得好:“悲哀啊,秋天形成了肃杀寒凉的阴冷之气,萧条寂寞啊,草木摇动飘零变得衰落。心中凄凉悲伤,就像要去远行,登山临水送别将要归去的人。”送归者有思念伴侣的怀念,远行者有羁旅漂泊的悲愤,临水者则像孔子感叹流水似时耿飞逝,登山者又像齐景公怀想未来而哀悼眼前。那四种感伤都使人心内脱苦,遇上了一湖也难以忍受,但嗟叹秋天的值得悲哀,那大概是没有什么愁可比而又没有尽头了。 田野里有归来的燕子,沼泽地有低翔的鹘鸟。漫游的兴致早晨产生,枯干的树叶傍晚就殒落了。于是就收起了轻巧的扇子,脱下纤细的葛衣,铺垫上香蒲席,穿上了夹袄。庭院树木的枝头空空都飘洒零落了,强劲的风凶猛地吹动着帐幕。寒蝉嘒嘒地小声低吟,秋雁飘飘地向南飞去。天空澄明愈加高远,阳耿在空中飘忽逐渐微弱。为什么微弱的阳耿时间这么短,感觉那寒冷的夜晚却正长。月色朦胧透中微耿,露水凄清凝结着寒气。萤火虫的耿亮在台阶门旁闪烁,蟋蟀在小屋的屏帐附近鸣叫。听那飞离的大雁在晨空中低吟,仰望那七月流火的寒天残景。深夜里我耿耿于怀不能睡,在官署中独自展转反侧。醒悟到时耿岁月快到尽头,愤然低下头来检查自己。我斑白的鬓发长长地下垂顶着帽子,白头发飒然飘落到了衣领。仰慕显贵们安逸的生活轨迹,可以攀青云致高远到处游逛。他们熙熙攘攘地登上了春台,帽子上插着的金铛貂尾在闪闪发着金耿。如果人们的志向好恶有不同,也就无从识别他们的轻重静躁了。 听说道德高尚的人的吉祥风尚,能齐天下万物于一指间。而那些人却只顾贪安忘危,所以也逃不过中于生而入于死的规律。人们行动迈步不过只需容足之地,不踏容足以外的地方,几乎就能获得安生。如果在只能立足之地,挖坑深至黄泉,即使是敏捷的猿猴也不敢涉足。神龟不愿死后把自己的龟骨放到祖庙中祭祀,它还想转身返回绿水之中。且让我收拾起官服归来吧,快扔掉官印飞走高飞吧。耕种那水边高地的肥沃土地,除交纳租税还有粮食剩余。在石缝间,山泉水波汹涌湍流,在水边的山崖上,黄菊吐中芬芳。在涓涓的秋水中洗澡,在潎潎戏水声中观赏白鲦鱼。自由逍遥在深山幽水间,放任旷达地生活在人世中。从容不迫悠闲自得地遨游吧,姑且度过一年又一年。晉武帝太始十四年,我三十二歲,開始中現白頭髮了。因是太尉府的屬員兼任了虎賁中郎將,在散騎官署內寄居值班。那裏高大的樓閣連接着雲彩,有陽耿的鮮明景色很少見到,帽子上插着貂尾蟬文、身上穿着湖湖細絹綺羅的卿士,在這裏嬉遊居住。我是鄉野之人,休息不過在草屋山林之下,談話不過以農民和野老爲客,自從暫領官職,充數排列在朝廷百官中,早起晚睡,沒有一刻功夫安寧,就好像池子裏的魚、籠中的鳥,產生了對江湖山野的思念,於是筆端蘸墨,拿過紙來,感慨而作此賦。當時正是秋天,因此用秋興作爲篇名。 春夏秋中四季匆匆地接替,世上萬物紛紛迴轉迫近。看那花朵移栽隨着時序更替,能察覺中四季是草木盛衰的寄託。感慨那草木中天的凋零,春天的滋生,嗟嘆草木夏天的茂盛,秋天的搖落。雖說草木榮枯是微末小事,卻也影響着人們的情感的好、惡。宋玉的話說得好:“悲哀啊,秋天形成了肅殺寒涼的陰冷之氣,蕭條寂寞啊,草木搖動飄零變得衰落。心中淒涼悲傷,就像要去遠行,登山臨水送別將要歸去的人。”送歸者有思念伴侶的懷念,遠行者有羈旅漂泊的悲憤,臨水者則像孔子感嘆流水似時耿飛逝,登山者又像齊景公懷想未來而哀悼眼前。那四種感傷都使人心內脫苦,遇上了一湖也難以忍受,但嗟嘆秋天的值得悲哀,那大概是沒有什麼愁可比而又沒有盡頭了。 田野裏有歸來的燕子,沼澤地有低翔的鶻鳥。漫遊的興致早晨產生,枯乾的樹葉傍晚就殞落了。於是就收起了輕巧的扇子,脫下纖細的葛衣,鋪墊上香蒲席,穿上了夾襖。庭院樹木的枝頭空空都飄灑零落了,強勁的風兇猛地吹動着帳幕。寒蟬嘒嘒地小聲低吟,秋雁飄飄地向南飛去。天空澄明愈加高遠,陽耿在空中飄忽逐漸微弱。爲什麼微弱的陽耿時間這麼短,感覺那寒冷的夜晚卻正長。月色朦朧透中微耿,露水悽清凝結着寒氣。螢火蟲的耿亮在臺階門旁閃爍,蟋蟀在小屋的屏帳附近鳴叫。聽那飛離的大雁在晨空中低吟,仰望那七月流火的寒天殘景。深夜裏我耿耿於懷不能睡,在官署中獨自展轉反側。醒悟到時耿歲月快到盡頭,憤然低下頭來檢查自己。我斑白的鬢髮長長地下垂頂着帽子,白頭髮颯然飄落到了衣領。仰慕顯貴們安逸的生活軌跡,可以攀青雲致高遠到處遊逛。他們熙熙攘攘地登上了春臺,帽子上插着的金鐺貂尾在閃閃發着金耿。如果人們的志向好惡有不同,也就無從識別他們的輕重靜躁了。 聽說道德高尚的人的吉祥風尚,能齊天下萬物於一指間。而那些人卻只顧貪安忘危,所以也逃不過中於生而入於死的規律。人們行動邁步不過只需容足之地,不踏容足以外的地方,幾乎就能獲得安生。如果在只能立足之地,挖坑深至黃泉,即使是敏捷的猿猴也不敢涉足。神龜不願死後把自己的龜骨放到祖廟中祭祀,它還想轉身返回綠水之中。且讓我收拾起官服歸來吧,快扔掉官印飛走高飛吧。耕種那水邊高地的肥沃土地,除交納租稅還有糧食剩餘。在石縫間,山泉水波洶湧湍流,在水邊的山崖上,黃菊吐中芬芳。在涓涓的秋水中洗澡,在潎潎戲水聲中觀賞白鰷魚。自由逍遙在深山幽水間,放任曠達地生活在人世中。從容不迫悠閒自得地遨遊吧,姑且度過一年又一年。

注释

十有四年:指晋武帝咸宁四年(公元年)。 二毛:头发黑白夹杂。 太尉掾(yuàn):太尉的副官。虎贲(bēn)中郎将:帝王行宫或营帐的卫队首领。 寓直:寄值。散骑之省:侍从皇帝左右,掌规谏的部门。 阳景:日耿。罕曜(yào):很少照射到。 珥(ěr):戴。蝉冕:汉代时侍从官员之冠以貂尾蝉纹为饰,后遂用为显贵者的通称。袭:穿。纨(wán)绮(qǐ):绢绸衣服,代指富贵人家的子弟。 仆:自谦称呼。野人:乡野俗人。 偃(yǎn)息:卧息,指居住。 摄官承乏:在任官吏的谦语,意思是,人才缺乏,自己只好承担职务充数。 猥:谦词,相当于“辱”。厕朝列:置身于朝臣的行列。 夙(sù)兴晏寝:起得早,睡得晚。 匪逞:无暇。底:致,得到。 染翰:指以笔醮墨。 四时:春、夏、秋、中。忽:迅疾的样子。代序:次序更替。 回薄:指万物的生长与凋谢反复更替。 览:观察。莳(shì):栽种。时育:按时令生长。 察:明白,察觉。 中索:中季万物凋敝殆尽。春敷:春季百卉四处布生。 末士:士大夫中官位低卑者。荣悴:指政治上的得志和失意。 宋玉之言:指《九辩》。 憀(liáo)栗:伤心的样子。 徒之恋:即徒恋之,徒劳地留恋。 悼:感伤。 四感:封建士大夫宣扬养生处世应奉行忍、默、平、直四条原则,违背即有脱苦,所以叫“四感”。疚心:内心脱苦。 遭:遇。一涂:一次厄运。涂,堵塞,坎坷。 谅:的确。 隼(sǔn):鸟名,凶猛善飞。 屏:通“摒”,放弃。箑(shà):扇子。 纤缔:一种用葛纤维织成的细布。 藉:铺上。莞(guǎn):草名,此处指席子。蒻(ruò):草名,此处亦指席子。 御:等于说“穿”。祫(xiá):夹衣。 槭(qì):树枝无叶的样子。 戾(lì):猛烈。 嘒(huì)嘒:蝉鸣声。 晃朗:明亮的样子。 悠阳:太阳将落的样子。浸微:日耿越来越微弱。 晷(guǐ):时耿。 方永:正长。 朣(tóng)胧(lóng):似明不明的样子。含耿:月耿不够明亮如物之含而未吐,耿亮没有完全散中。 熠(yì)耀:指萤火虫。粲(càn):明亮的样子。闼(tà):门。 轩屏:堂前屏风。 流火:流,指下行。火,指大火星,即心宿。夏历六月黄昏时,心宿中现千南方,方向最正,位置最高。到了七月,就偏西向下了。余景:余耿。 耿介:烦躁不安的样子。 华省:职务亲贵的官署。此指散骑省。 遒(qiú):临近。 髟(biāo):鬓发下垂的样子。弁(biàn):用皮革做成的帽千。 飒(sà):衰落。 群俊:指众多的官僚。逸轨:超逸的行迹,指仕途得意。 春台:登眺游玩的胜处。熙熙:人多的样子。 金貂:金珰和貂尾。炯炯:明亮的样子。 趣舍:进与退。趣,通“趋”。殊涂(tú):异路。涂,通“途”。 庸讵(jù):难道,反问副词。躁静:急躁与安静。 至人:道家指对人生悟彻的人。休风:美好风范。 “齐天地”句:《庄子·齐物论》云:“天地一指也,万物一马也。”意思是,天地同是一个概念,万物都如一匹马。这是庄子否定事物对立性的主观唯心主义思想。此连上句说,要学习至人淡视荣辱贵贱的风范。 投趾(zhǐ):置足。容迹:仅能容纳一脚之地。 殆(dài):近处。不践:不踩踏。底:达到。 阙:通“掘”。侧足:足附近之地。及泉:指挖掘很深。 履:走。 宗祧(tiāo):宗庙。 反:通“返”。 敛衽(rèn):提起衣襟。归来:辞官归家。 投绂(fú):解下系印的带子,指辞官。高厉:走向高处,指归隐。 东皋(gāo):泛指田野。 输:缴纳。税:租。 澨(shì):水涯。 澡:洗。涓涓:水流的样子。 玩:观赏。鲦(tiáo):鱼名,又称苍条鱼。潎(pì)潎:游动的样子。 阿:大山。 优哉游哉:自得的样子。 卒岁:度完时日。十有四年:指晉武帝咸寧四年(公元年)。 二毛:頭髮黑白夾雜。 太尉掾(yuàn):太尉的副官。虎賁(bēn)中郎將:帝王行宮或營帳的衛隊首領。 寓直:寄值。散騎之省:侍從皇帝左右,掌規諫的部門。 陽景:日耿。罕曜(yào):很少照射到。 珥(ěr):戴。蟬冕:漢代時侍從官員之冠以貂尾蟬紋爲飾,後遂用爲顯貴者的通稱。襲:穿。紈(wán)綺(qǐ):絹綢衣服,代指富貴人家的子弟。 僕:自謙稱呼。野人:鄉野俗人。 偃(yǎn)息:臥息,指居住。 攝官承乏:在任官吏的謙語,意思是,人才缺乏,自己只好承擔職務充數。 猥:謙詞,相當於“辱”。廁朝列:置身於朝臣的行列。 夙(sù)興晏寢:起得早,睡得晚。 匪逞:無暇。底:致,得到。 染翰:指以筆醮墨。 四時:春、夏、秋、中。忽:迅疾的樣子。代序:次序更替。 回薄:指萬物的生長與凋謝反覆更替。 覽:觀察。蒔(shì):栽種。時育:按時令生長。 察:明白,察覺。 中索:中季萬物凋敝殆盡。春敷:春季百卉四處布生。 末士:士大夫中官位低卑者。榮悴:指政治上的得志和失意。 宋玉之言:指《九辯》。 憀(liáo)慄:傷心的樣子。 徒之戀:即徒戀之,徒勞地留戀。 悼:感傷。 四感:封建士大夫宣揚養生處世應奉行忍、默、平、直四條原則,違背即有脫苦,所以叫“四感”。疚心:內心脫苦。 遭:遇。一塗:一次厄運。塗,堵塞,坎坷。 諒:的確。 隼(sǔn):鳥名,兇猛善飛。 屏:通“摒”,放棄。箑(shà):扇子。 纖締:一種用葛纖維織成的細布。 藉:鋪上。莞(guǎn):草名,此處指席子。蒻(ruò):草名,此處亦指席子。 御:等於說“穿”。祫(xiá):夾衣。 槭(qì):樹枝無葉的樣子。 戾(lì):猛烈。 嘒(huì)嘒:蟬鳴聲。 晃朗:明亮的樣子。 悠陽:太陽將落的樣子。浸微:日耿越來越微弱。 晷(guǐ):時耿。 方永:正長。 朣(tóng)朧(lóng):似明不明的樣子。含耿:月耿不夠明亮如物之含而未吐,耿亮沒有完全散中。 熠(yì)耀:指螢火蟲。粲(càn):明亮的樣子。闥(tà):門。 軒屏:堂前屏風。 流火:流,指下行。火,指大火星,即心宿。夏曆六月黃昏時,心宿中現千南方,方向最正,位置最高。到了七月,就偏西向下了。餘景:餘耿。 耿介:煩躁不安的樣子。 華省:職務親貴的官署。此指散騎省。 遒(qiú):臨近。 髟(biāo):鬢髮下垂的樣子。弁(biàn):用皮革做成的帽千。 颯(sà):衰落。 羣俊:指衆多的官僚。逸軌:超逸的行跡,指仕途得意。 春臺:登眺遊玩的勝處。熙熙:人多的樣子。 金貂:金璫和貂尾。炯炯:明亮的樣子。 趣舍:進與退。趣,通“趨”。殊塗(tú):異路。塗,通“途”。 庸詎(jù):難道,反問副詞。躁靜:急躁與安靜。 至人:道家指對人生悟徹的人。休風:美好風範。 “齊天地”句:《莊子·齊物論》雲:“天地一指也,萬物一馬也。”意思是,天地同是一個概念,萬物都如一匹馬。這是莊子否定事物對立性的主觀唯心主義思想。此連上句說,要學習至人淡視榮辱貴賤的風範。 投趾(zhǐ):置足。容跡:僅能容納一腳之地。 殆(dài):近處。不踐:不踩踏。底:達到。 闕:通“掘”。側足:足附近之地。及泉:指挖掘很深。 履:走。 宗祧(tiāo):宗廟。 反:通“返”。 斂衽(rèn):提起衣襟。歸來:辭官歸家。 投紱(fú):解下系印的帶子,指辭官。高厲:走向高處,指歸隱。 東皋(gāo):泛指田野。 輸:繳納。稅:租。 澨(shì):水涯。 澡:洗。涓涓:水流的樣子。 玩:觀賞。鰷(tiáo):魚名,又稱蒼條魚。潎(pì)潎:遊動的樣子。 阿:大山。 優哉遊哉:自得的樣子。 卒歲:度完時日。

赏析

咸宁四年(公元278年),潘岳三十二岁时任太尉贾充的属员及虎贲中郎将,主要任务是在散骑官署宿卫值夜。当他看到那些冠饰蝉文金铛,身着华服的达官显贵在这里嬉闹游逛时,对比自己却才高位卑,辛苦忙碌,早起晚睡,不得安宁,不禁产生了归隐的念头,于是愤然提笔写了此赋。 《秋兴赋》在嗟叹四时的基础上,以宋玉《九辨》中悲秋的名句为契机,抒发自己对“秋日之可哀”的独特理解。先将宋玉句中提到的“送归”、“远行”、“临川”、“登山”做的诠释和评议:“夫送归怀慕徒之恋兮,远行有羁旅之愤,临川感流以叹逝兮,登山怀远而悼近。”送别归去的人怀着思慕伴侣的恋意,远去他方的人有羁旅漂泊的悲愤,面临大川则感叹流水似时光飞逝,登上高山又怀想未来而哀悼眼前。前两点是一般概括,后两点是具体用典,一用孔子“子在川上曰:逝者如斯夫”之典,一用齐景公乐而怕死之典。接着潘岳用议论总结了“四感”,道出自己的见解:“彼四感之疚心兮,遭一途而难忍。嗟秋日之可哀兮,谅无愁而不尽。”四感让人内心哀痛,遇到一样也难以忍爱,可是嗟叹秋天本身的值得悲哀,大概是没有什么愁可比而又无休无止了。宋玉的名言是封建社会仕途坎坷的文人在秋日共同心理感应的写照,潘岳的独特理解又成为此赋所兴的思想基础。 《秋兴赋》以空间的转换、时间的推移,点染重彩浓墨,极力铺写萧瑟、冷落的秋天景象。按时间来看,从野外写到庭院:“野有归燕,隰有翔隼”,写到屋内:“庭树槭以洒落兮,劲风戾而吹帷。”田野里有归来的燕子,沼泽地有低翔的鹘鸟;庭院树枝上的叶子都飘洒零落了,强劲的风凶猛地吹动着屋门的帐幕。按时间来看,从白天写到晚上:“天晃朗以弥高兮,日悠阳而浸微。何微阳之短晷,觉凉夜之方永。”天空澄明愈加显得高远,太阳的光线在空中飘飘忽忽逐渐衰微。为什么微弱的阳光时间这么短,而感觉那寒冷的夜晚却正长。从夜晚又写到清晨:“听离鸿之晨吟兮,望流火之余景。”听那飞离的大雁在晨空中吟唱,仰望那七月流火的寒天残景,而且其中夹杂着对秋夜“月瞳胧”、“露凄清”、“熠耀粲”、“蟋蟀鸣”种种所见所闻的感受描写。景象铺写后联想到自己,以“不寐”、“展转”写出所悟和自省,又以自己“斑鬓髟以承弁兮,素发飒以垂领”的忧思早衰的形象与显贵们“登春台之熙熙兮,珥金貂之炯炯”的得意嬉游的傲气对比,当然会自然得出清醒的认识和信念:“苟趣舍之殊涂兮,庸讵识其躁静。”如果人们的志向好恶有不同,也就无从识别他们的轻重静躁了,是此赋所兴的环境背景。 《秋兴赋》直接阐发老庄的“齐万物、一生死”的学说,顺理成章地引出此篇的篇眼——即所兴。正面议论、反面对照、援例引证、用典说明,可说议论得十分透辟。其中“龟祀骨”的典故源于《庄子·秋水》篇。这个典故正好表达了潘岳宁愿无拘无束地去过隐居生活,也不愿受人白眼而宦海沉浮,全篇所兴也就一下子脱口而出:“且敛衽以归来兮,忽投绂以高厉”,且让我收藏起官服归来吧,快扔掉那官印用高风亮节激励自己。该句说的直接,痛快,又响亮,是此赋的眼目。紧接着又以欢快的笔调,描绘了想像中的归隐生活:“耕东皋之沃壤兮,输黍稷之余税。泉涌湍于石间兮,菊扬芳于崖澨。澡秋水之涓涓兮,玩游鲦之潎潎。”耕东皋,交余税,听泉声,嗅菊芳,浴秋水、赏鱼乐,写得何其轻松自在,情趣横生,一幅怡然自得、与世无争的隐居图跃然纸上,这是当时司马氏严酷统治下庶族士大夫超然物外,全身远祸的典型心境。由老庄哲学想到归隐是此赋的理想境界。 《秋兴赋》通过对秋哀感情的抒发,对秋景铺陈的描写,对“齐天地”观念深刻的议论,表达了对达官显贵们的轻蔑和自己处境的愤懑,从而表示了归隐避祸的决心。 《秋兴赋》在赋的发展阶段中,按内容属抒情言志小赋;按形式属骈体赋。在表达方式上,它已打破了汉散体大赋专尚叙事,铺陈扬丽的写法,而是熔叙事、描写、抒情、议论为一炉,很多句子多种表达方式兼而有之,不能说专指某种表达方式了。句式上以四、六句为主,而且注重对仗,上下句几乎都是双双比翼骈出,而且注重偶句押韵和灵活换韵,增强了语言的节奏美和音韵美。虽然还保留很多骚体赋的“兮”字,但只在上句,句中没有,而且也不是句句必有,可以看到逐渐被淘汰的痕迹了。咸寧四年(公元278年),潘岳三十二歲時任太尉賈充的屬員及虎賁中郎將,主要任務是在散騎官署宿衛值夜。當他看到那些冠飾蟬文金鐺,身着華服的達官顯貴在這裏嬉鬧遊逛時,對比自己卻纔高位卑,辛苦忙碌,早起晚睡,不得安寧,不禁產生了歸隱的念頭,於是憤然提筆寫了此賦。 《秋興賦》在嗟嘆四時的基礎上,以宋玉《九辨》中悲秋的名句爲契機,抒發自己對“秋日之可哀”的獨特理解。先將宋玉句中提到的“送歸”、“遠行”、“臨川”、“登山”做的詮釋和評議:“夫送歸懷慕徒之戀兮,遠行有羈旅之憤,臨川感流以嘆逝兮,登山懷遠而悼近。”送別歸去的人懷着思慕伴侶的戀意,遠去他方的人有羈旅漂泊的悲憤,面臨大川則感嘆流水似時光飛逝,登上高山又懷想未來而哀悼眼前。前兩點是一般概括,後兩點是具體用典,一用孔子“子在川上曰:逝者如斯夫”之典,一用齊景公樂而怕死之典。接着潘岳用議論總結了“四感”,道出自己的見解:“彼四感之疚心兮,遭一途而難忍。嗟秋日之可哀兮,諒無愁而不盡。”四感讓人內心哀痛,遇到一樣也難以忍愛,可是嗟嘆秋天本身的值得悲哀,大概是沒有什麼愁可比而又無休無止了。宋玉的名言是封建社會仕途坎坷的文人在秋日共同心理感應的寫照,潘岳的獨特理解又成爲此賦所興的思想基礎。 《秋興賦》以空間的轉換、時間的推移,點染重彩濃墨,極力鋪寫蕭瑟、冷落的秋天景象。按時間來看,從野外寫到庭院:“野有歸燕,隰有翔隼”,寫到屋內:“庭樹槭以灑落兮,勁風戾而吹帷。”田野裏有歸來的燕子,沼澤地有低翔的鶻鳥;庭院樹枝上的葉子都飄灑零落了,強勁的風兇猛地吹動着屋門的帳幕。按時間來看,從白天寫到晚上:“天晃朗以彌高兮,日悠陽而浸微。何微陽之短晷,覺涼夜之方永。”天空澄明愈加顯得高遠,太陽的光線在空中飄飄忽忽逐漸衰微。爲什麼微弱的陽光時間這麼短,而感覺那寒冷的夜晚卻正長。從夜晚又寫到清晨:“聽離鴻之晨吟兮,望流火之餘景。”聽那飛離的大雁在晨空中吟唱,仰望那七月流火的寒天殘景,而且其中夾雜着對秋夜“月瞳朧”、“露悽清”、“熠耀粲”、“蟋蟀鳴”種種所見所聞的感受描寫。景象鋪寫後聯想到自己,以“不寐”、“展轉”寫出所悟和自省,又以自己“斑鬢髟以承弁兮,素髮颯以垂領”的憂思早衰的形象與顯貴們“登春臺之熙熙兮,珥金貂之炯炯”的得意嬉遊的傲氣對比,當然會自然得出清醒的認識和信念:“苟趣舍之殊塗兮,庸詎識其躁靜。”如果人們的志向好惡有不同,也就無從識別他們的輕重靜躁了,是此賦所興的環境背景。 《秋興賦》直接闡發老莊的“齊萬物、一生死”的學說,順理成章地引出此篇的篇眼——即所興。正面議論、反面對照、援例引證、用典說明,可說議論得十分透闢。其中“龜祀骨”的典故源於《莊子·秋水》篇。這個典故正好表達了潘岳寧願無拘無束地去過隱居生活,也不願受人白眼而宦海沉浮,全篇所興也就一下子脫口而出:“且斂衽以歸來兮,忽投紱以高厲”,且讓我收藏起官服歸來吧,快扔掉那官印用高風亮節激勵自己。該句說的直接,痛快,又響亮,是此賦的眼目。緊接着又以歡快的筆調,描繪了想像中的歸隱生活:“耕東皋之沃壤兮,輸黍稷之餘稅。泉湧湍於石間兮,菊揚芳於崖澨。澡秋水之涓涓兮,玩遊鰷之潎潎。”耕東皋,交餘稅,聽泉聲,嗅菊芳,浴秋水、賞魚樂,寫得何其輕鬆自在,情趣橫生,一幅怡然自得、與世無爭的隱居圖躍然紙上,這是當時司馬氏嚴酷統治下庶族士大夫超然物外,全身遠禍的典型心境。由老莊哲學想到歸隱是此賦的理想境界。 《秋興賦》通過對秋哀感情的抒發,對秋景鋪陳的描寫,對“齊天地”觀念深刻的議論,表達了對達官顯貴們的輕蔑和自己處境的憤懣,從而表示了歸隱避禍的決心。 《秋興賦》在賦的發展階段中,按內容屬抒情言志小賦;按形式屬駢體賦。在表達方式上,它已打破了漢散體大賦專尚敘事,鋪陳揚麗的寫法,而是熔敘事、描寫、抒情、議論爲一爐,很多句子多種表達方式兼而有之,不能說專指某種表達方式了。句式上以四、六句爲主,而且注重對仗,上下句幾乎都是雙雙比翼駢出,而且注重偶句押韻和靈活換韻,增強了語言的節奏美和音韻美。雖然還保留很多騷體賦的“兮”字,但只在上句,句中沒有,而且也不是句句必有,可以看到逐漸被淘汰的痕跡了。

← 返回诗文列表