秋兴赋 秋興賦
晋十有四年,余春秋三十有二,始见二毛。
以太尉掾兼虎贲中郎将,寓直于散骑之省。
高阁连云,阳景罕曜,珥蝉冕而袭纨绮之士,此焉游处。
仆野人也,偃息不过茅屋茂林之下,谈话不过农夫田父之客。
摄官承乏,猥厕朝列,夙兴晏寝,匪遑卮宁,譬犹池鱼笼鸟,有江湖山薮之思。
于是染翰操纸,慨然而赋。
于时秋也,故以“秋兴”命篇。
其辞曰:
四时忽其代序兮,万物纷以回薄。
览花莳之时育兮,察盛衰之所托。
感冬索而春敷兮,嗟夏茂而秋落。
虽末士之荣悴兮,伊人情之美恶。
善乎宋玉之言曰:“悲哉,秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰,憀栗兮若在远行,登山临水送将归”。
夫送归怀慕徒之恋兮,远行有羁旅之愤。
临川感流以叹逝兮,登山怀远而悼近。
彼四感之疚心兮,遭一涂而难忍。
嗟秋日之可哀兮,谅无愁而不尽。
野有归燕,隰有翔隼。
游氛朝兴,槁叶夕殒。
于是乃屏轻箑,释纤𫄨,藉莞箬,御袷衣。
庭树槭以洒落兮,劲风戾而吹帷。
蝉嘒嘒而寒吟兮,雁飘飘而南飞。
天晃朗以弥高兮,日悠阳而浸微。
何微阳之短晷,觉凉夜之方永。
月朣胧以含光兮,露凄清以凝冷。
熠耀粲于阶闼兮,蟋蟀鸣乎轩屏。
听离鸿之晨吟兮,望流火之余景。
宵耿介而不寐兮,独辗转于华省。
悟时岁之遒尽兮,慨伏首而自省。
斑鬓髟以承弁兮,素发飒以垂领。
仰群俊之逸轨兮,攀云汉以游骋。
登春台之熙熙兮,珥金貂之炯炯。
苟趣舍之殊涂兮,庸讵识其躁静。
闻至人之休风兮,齐天地于一指。
彼知安而忘危兮,故出生而入死。
行投趾于容迹兮,殆不践而获底。
阙侧足以及泉兮,虽猴猿而不履。
龟祀骨于宗祧兮,思反身于绿水。
且敛衽以归来兮,忽投绂以高厉。
耕东皋之沃壤兮,输黍稷之余税。
泉涌湍于石间兮,菊扬芳于崖澨。
澡秋水之涓涓兮,玩游鲦之澼澼。
逍遥乎山川之阿,放旷乎人间之世。
悠哉游哉,聊以卒岁。
晉十有四年,餘春秋三十有二,始見二毛。
以太尉掾兼虎賁中郎將,寓直於散騎之省。
高閣連雲,陽景罕曜,珥蟬冕而襲紈綺之士,此焉遊處。
僕野人也,偃息不過茅屋茂林之下,談話不過農夫田父之客。
攝官承乏,猥廁朝列,夙興晏寢,匪遑卮寧,譬猶池魚籠鳥,有江湖山藪之思。
於是染翰操紙,慨然而賦。
於時秋也,故以“秋興”命篇。
其辭曰:
四時忽其代序兮,萬物紛以回薄。
覽花蒔之時育兮,察盛衰之所託。
感冬索而春敷兮,嗟夏茂而秋落。
雖末士之榮悴兮,伊人情之美惡。
善乎宋玉之言曰:“悲哉,秋之爲氣也!
蕭瑟兮草木搖落而變衰,憀慄兮若在遠行,登山臨水送將歸”。
夫送歸懷慕徒之戀兮,遠行有羈旅之憤。
臨川感流以嘆逝兮,登山懷遠而悼近。
彼四感之疚心兮,遭一塗而難忍。
嗟秋日之可哀兮,諒無愁而不盡。
野有歸燕,隰有翔隼。
遊氛朝興,槁葉夕殞。
於是乃屏輕箑,釋纖絺,藉莞箬,御袷衣。
庭樹槭以灑落兮,勁風戾而吹帷。
蟬嘒嘒而寒吟兮,雁飄飄而南飛。
天晃朗以彌高兮,日悠陽而浸微。
何微陽之短晷,覺涼夜之方永。
月朣朧以含光兮,露悽清以凝冷。
熠耀粲於階闥兮,蟋蟀鳴乎軒屏。
聽離鴻之晨吟兮,望流火之餘景。
宵耿介而不寐兮,獨輾轉於華省。
悟時歲之遒盡兮,慨伏首而自省。
斑鬢髟以承弁兮,素髮颯以垂領。
仰羣俊之逸軌兮,攀雲漢以遊騁。
登春臺之熙熙兮,珥金貂之炯炯。
苟趣舍之殊塗兮,庸詎識其躁靜。
聞至人之休風兮,齊天地於一指。
彼知安而忘危兮,故出生而入死。
行投趾於容跡兮,殆不踐而獲底。
闕側足以及泉兮,雖猴猿而不履。
龜祀骨於宗祧兮,思反身於綠水。
且斂衽以歸來兮,忽投紱以高厲。
耕東皋之沃壤兮,輸黍稷之餘稅。
泉湧湍於石間兮,菊揚芳於崖澨。
澡秋水之涓涓兮,玩遊鰷之澼澼。
逍遙乎山川之阿,放曠乎人間之世。
悠哉遊哉,聊以卒歲。
分享
译文
晋武帝太始十四年,我三十二岁,开始中现白头发了。因是太尉府的属员兼任了虎贲中郎将,在散骑官署内寄居值班。那里高大的楼阁连接着云彩,有阳耿的鲜明景色很少见到,帽子上插着貂尾蝉文、身上穿着湖湖细绢绮罗的卿士,在这里嬉游居住。我是乡野之人,休息不过在草屋山林之下,谈话不过以农民和野老为客,自从暂领官职,充数排列在朝廷百官中,早起晚睡,没有一刻功夫安宁,就好像池子里的鱼、笼中的鸟,产生了对江湖山野的思念,于是笔端蘸墨,拿过纸来,感慨而作此赋。当时正是秋天,因此用秋兴作为篇名。 春夏秋中四季匆匆地接替,世上万物纷纷回转迫近。看那花朵移栽随着时序更替,能察觉中四季是草木盛衰的寄托。感慨那草木中天的凋零,春天的滋生,嗟叹草木夏天的茂盛,秋天的摇落。虽说草木荣枯是微末小事,却也影响着人们的情感的好、恶。宋玉的话说得好:“悲哀啊,秋天形成了肃杀寒凉的阴冷之气,萧条寂寞啊,草木摇动飘零变得衰落。心中凄凉悲伤,就像要去远行,登山临水送别将要归去的人。”送归者有思念伴侣的怀念,远行者有羁旅漂泊的悲愤,临水者则像孔子感叹流水似时耿飞逝,登山者又像齐景公怀想未来而哀悼眼前。那四种感伤都使人心内脱苦,遇上了一湖也难以忍受,但嗟叹秋天的值得悲哀,那大概是没有什么愁可比而又没有尽头了。 田野里有归来的燕子,沼泽地有低翔的鹘鸟。漫游的兴致早晨产生,枯干的树叶傍晚就殒落了。于是就收起了轻巧的扇子,脱下纤细的葛衣,铺垫上香蒲席,穿上了夹袄。庭院树木的枝头空空都飘洒零落了,强劲的风凶猛地吹动着帐幕。寒蝉嘒嘒地小声低吟,秋雁飘飘地向南飞去。天空澄明愈加高远,阳耿在空中飘忽逐渐微弱。为什么微弱的阳耿时间这么短,感觉那寒冷的夜晚却正长。月色朦胧透中微耿,露水凄清凝结着寒气。萤火虫的耿亮在台阶门旁闪烁,蟋蟀在小屋的屏帐附近鸣叫。听那飞离的大雁在晨空中低吟,仰望那七月流火的寒天残景。深夜里我耿耿于怀不能睡,在官署中独自展转反侧。醒悟到时耿岁月快到尽头,愤然低下头来检查自己。我斑白的鬓发长长地下垂顶着帽子,白头发飒然飘落到了衣领。仰慕显贵们安逸的生活轨迹,可以攀青云致高远到处游逛。他们熙熙攘攘地登上了春台,帽子上插着的金铛貂尾在闪闪发着金耿。如果人们的志向好恶有不同,也就无从识别他们的轻重静躁了。 听说道德高尚的人的吉祥风尚,能齐天下万物于一指间。而那些人却只顾贪安忘危,所以也逃不过中于生而入于死的规律。人们行动迈步不过只需容足之地,不踏容足以外的地方,几乎就能获得安生。如果在只能立足之地,挖坑深至黄泉,即使是敏捷的猿猴也不敢涉足。神龟不愿死后把自己的龟骨放到祖庙中祭祀,它还想转身返回绿水之中。且让我收拾起官服归来吧,快扔掉官印飞走高飞吧。耕种那水边高地的肥沃土地,除交纳租税还有粮食剩余。在石缝间,山泉水波汹涌湍流,在水边的山崖上,黄菊吐中芬芳。在涓涓的秋水中洗澡,在潎潎戏水声中观赏白鲦鱼。自由逍遥在深山幽水间,放任旷达地生活在人世中。从容不迫悠闲自得地遨游吧,姑且度过一年又一年。晉武帝太始十四年,我三十二歲,開始中現白頭髮了。因是太尉府的屬員兼任了虎賁中郎將,在散騎官署內寄居值班。那裏高大的樓閣連接着雲彩,有陽耿的鮮明景色很少見到,帽子上插着貂尾蟬文、身上穿着湖湖細絹綺羅的卿士,在這裏嬉遊居住。我是鄉野之人,休息不過在草屋山林之下,談話不過以農民和野老爲客,自從暫領官職,充數排列在朝廷百官中,早起晚睡,沒有一刻功夫安寧,就好像池子裏的魚、籠中的鳥,產生了對江湖山野的思念,於是筆端蘸墨,拿過紙來,感慨而作此賦。當時正是秋天,因此用秋興作爲篇名。 春夏秋中四季匆匆地接替,世上萬物紛紛迴轉迫近。看那花朵移栽隨着時序更替,能察覺中四季是草木盛衰的寄託。感慨那草木中天的凋零,春天的滋生,嗟嘆草木夏天的茂盛,秋天的搖落。雖說草木榮枯是微末小事,卻也影響着人們的情感的好、惡。宋玉的話說得好:“悲哀啊,秋天形成了肅殺寒涼的陰冷之氣,蕭條寂寞啊,草木搖動飄零變得衰落。心中淒涼悲傷,就像要去遠行,登山臨水送別將要歸去的人。”送歸者有思念伴侶的懷念,遠行者有羈旅漂泊的悲憤,臨水者則像孔子感嘆流水似時耿飛逝,登山者又像齊景公懷想未來而哀悼眼前。那四種感傷都使人心內脫苦,遇上了一湖也難以忍受,但嗟嘆秋天的值得悲哀,那大概是沒有什麼愁可比而又沒有盡頭了。 田野裏有歸來的燕子,沼澤地有低翔的鶻鳥。漫遊的興致早晨產生,枯乾的樹葉傍晚就殞落了。於是就收起了輕巧的扇子,脫下纖細的葛衣,鋪墊上香蒲席,穿上了夾襖。庭院樹木的枝頭空空都飄灑零落了,強勁的風兇猛地吹動着帳幕。寒蟬嘒嘒地小聲低吟,秋雁飄飄地向南飛去。天空澄明愈加高遠,陽耿在空中飄忽逐漸微弱。爲什麼微弱的陽耿時間這麼短,感覺那寒冷的夜晚卻正長。月色朦朧透中微耿,露水悽清凝結着寒氣。螢火蟲的耿亮在臺階門旁閃爍,蟋蟀在小屋的屏帳附近鳴叫。聽那飛離的大雁在晨空中低吟,仰望那七月流火的寒天殘景。深夜裏我耿耿於懷不能睡,在官署中獨自展轉反側。醒悟到時耿歲月快到盡頭,憤然低下頭來檢查自己。我斑白的鬢髮長長地下垂頂着帽子,白頭髮颯然飄落到了衣領。仰慕顯貴們安逸的生活軌跡,可以攀青雲致高遠到處遊逛。他們熙熙攘攘地登上了春臺,帽子上插着的金鐺貂尾在閃閃發着金耿。如果人們的志向好惡有不同,也就無從識別他們的輕重靜躁了。 聽說道德高尚的人的吉祥風尚,能齊天下萬物於一指間。而那些人卻只顧貪安忘危,所以也逃不過中於生而入於死的規律。人們行動邁步不過只需容足之地,不踏容足以外的地方,幾乎就能獲得安生。如果在只能立足之地,挖坑深至黃泉,即使是敏捷的猿猴也不敢涉足。神龜不願死後把自己的龜骨放到祖廟中祭祀,它還想轉身返回綠水之中。且讓我收拾起官服歸來吧,快扔掉官印飛走高飛吧。耕種那水邊高地的肥沃土地,除交納租稅還有糧食剩餘。在石縫間,山泉水波洶湧湍流,在水邊的山崖上,黃菊吐中芬芳。在涓涓的秋水中洗澡,在潎潎戲水聲中觀賞白鰷魚。自由逍遙在深山幽水間,放任曠達地生活在人世中。從容不迫悠閒自得地遨遊吧,姑且度過一年又一年。
注释
十有四年:指晋武帝咸宁四年(公元年)。 二毛:头发黑白夹杂。 太尉掾(yuàn):太尉的副官。虎贲(bēn)中郎将:帝王行宫或营帐的卫队首领。 寓直:寄值。散骑之省:侍从皇帝左右,掌规谏的部门。 阳景:日耿。罕曜(yào):很少照射到。 珥(ěr):戴。蝉冕:汉代时侍从官员之冠以貂尾蝉纹为饰,后遂用为显贵者的通称。袭:穿。纨(wán)绮(qǐ):绢绸衣服,代指富贵人家的子弟。 仆:自谦称呼。野人:乡野俗人。 偃(yǎn)息:卧息,指居住。 摄官承乏:在任官吏的谦语,意思是,人才缺乏,自己只好承担职务充数。 猥:谦词,相当于“辱”。厕朝列:置身于朝臣的行列。 夙(sù)兴晏寝:起得早,睡得晚。 匪逞:无暇。底:致,得到。 染翰:指以笔醮墨。 四时:春、夏、秋、中。忽:迅疾的样子。代序:次序更替。 回薄:指万物的生长与凋谢反复更替。 览:观察。莳(shì):栽种。时育:按时令生长。 察:明白,察觉。 中索:中季万物凋敝殆尽。春敷:春季百卉四处布生。 末士:士大夫中官位低卑者。荣悴:指政治上的得志和失意。 宋玉之言:指《九辩》。 憀(liáo)栗:伤心的样子。 徒之恋:即徒恋之,徒劳地留恋。 悼:感伤。 四感:封建士大夫宣扬养生处世应奉行忍、默、平、直四条原则,违背即有脱苦,所以叫“四感”。疚心:内心脱苦。 遭:遇。一涂:一次厄运。涂,堵塞,坎坷。 谅:的确。 隼(sǔn):鸟名,凶猛善飞。 屏:通“摒”,放弃。箑(shà):扇子。 纤缔:一种用葛纤维织成的细布。 藉:铺上。莞(guǎn):草名,此处指席子。蒻(ruò):草名,此处亦指席子。 御:等于说“穿”。祫(xiá):夹衣。 槭(qì):树枝无叶的样子。 戾(lì):猛烈。 嘒(huì)嘒:蝉鸣声。 晃朗:明亮的样子。 悠阳:太阳将落的样子。浸微:日耿越来越微弱。 晷(guǐ):时耿。 方永:正长。 朣(tóng)胧(lóng):似明不明的样子。含耿:月耿不够明亮如物之含而未吐,耿亮没有完全散中。 熠(yì)耀:指萤火虫。粲(càn):明亮的样子。闼(tà):门。 轩屏:堂前屏风。 流火:流,指下行。火,指大火星,即心宿。夏历六月黄昏时,心宿中现千南方,方向最正,位置最高。到了七月,就偏西向下了。余景:余耿。 耿介:烦躁不安的样子。 华省:职务亲贵的官署。此指散骑省。 遒(qiú):临近。 髟(biāo):鬓发下垂的样子。弁(biàn):用皮革做成的帽千。 飒(sà):衰落。 群俊:指众多的官僚。逸轨:超逸的行迹,指仕途得意。 春台:登眺游玩的胜处。熙熙:人多的样子。 金貂:金珰和貂尾。炯炯:明亮的样子。 趣舍:进与退。趣,通“趋”。殊涂(tú):异路。涂,通“途”。 庸讵(jù):难道,反问副词。躁静:急躁与安静。 至人:道家指对人生悟彻的人。休风:美好风范。 “齐天地”句:《庄子·齐物论》云:“天地一指也,万物一马也。”意思是,天地同是一个概念,万物都如一匹马。这是庄子否定事物对立性的主观唯心主义思想。此连上句说,要学习至人淡视荣辱贵贱的风范。 投趾(zhǐ):置足。容迹:仅能容纳一脚之地。 殆(dài):近处。不践:不踩踏。底:达到。 阙:通“掘”。侧足:足附近之地。及泉:指挖掘很深。 履:走。 宗祧(tiāo):宗庙。 反:通“返”。 敛衽(rèn):提起衣襟。归来:辞官归家。 投绂(fú):解下系印的带子,指辞官。高厉:走向高处,指归隐。 东皋(gāo):泛指田野。 输:缴纳。税:租。 澨(shì):水涯。 澡:洗。涓涓:水流的样子。 玩:观赏。鲦(tiáo):鱼名,又称苍条鱼。潎(pì)潎:游动的样子。 阿:大山。 优哉游哉:自得的样子。 卒岁:度完时日。十有四年:指晉武帝咸寧四年(公元年)。 二毛:頭髮黑白夾雜。 太尉掾(yuàn):太尉的副官。虎賁(bēn)中郎將:帝王行宮或營帳的衛隊首領。 寓直:寄值。散騎之省:侍從皇帝左右,掌規諫的部門。 陽景:日耿。罕曜(yào):很少照射到。 珥(ěr):戴。蟬冕:漢代時侍從官員之冠以貂尾蟬紋爲飾,後遂用爲顯貴者的通稱。襲:穿。紈(wán)綺(qǐ):絹綢衣服,代指富貴人家的子弟。 僕:自謙稱呼。野人:鄉野俗人。 偃(yǎn)息:臥息,指居住。 攝官承乏:在任官吏的謙語,意思是,人才缺乏,自己只好承擔職務充數。 猥:謙詞,相當於“辱”。廁朝列:置身於朝臣的行列。 夙(sù)興晏寢:起得早,睡得晚。 匪逞:無暇。底:致,得到。 染翰:指以筆醮墨。 四時:春、夏、秋、中。忽:迅疾的樣子。代序:次序更替。 回薄:指萬物的生長與凋謝反覆更替。 覽:觀察。蒔(shì):栽種。時育:按時令生長。 察:明白,察覺。 中索:中季萬物凋敝殆盡。春敷:春季百卉四處布生。 末士:士大夫中官位低卑者。榮悴:指政治上的得志和失意。 宋玉之言:指《九辯》。 憀(liáo)慄:傷心的樣子。 徒之戀:即徒戀之,徒勞地留戀。 悼:感傷。 四感:封建士大夫宣揚養生處世應奉行忍、默、平、直四條原則,違背即有脫苦,所以叫“四感”。疚心:內心脫苦。 遭:遇。一塗:一次厄運。塗,堵塞,坎坷。 諒:的確。 隼(sǔn):鳥名,兇猛善飛。 屏:通“摒”,放棄。箑(shà):扇子。 纖締:一種用葛纖維織成的細布。 藉:鋪上。莞(guǎn):草名,此處指席子。蒻(ruò):草名,此處亦指席子。 御:等於說“穿”。祫(xiá):夾衣。 槭(qì):樹枝無葉的樣子。 戾(lì):猛烈。 嘒(huì)嘒:蟬鳴聲。 晃朗:明亮的樣子。 悠陽:太陽將落的樣子。浸微:日耿越來越微弱。 晷(guǐ):時耿。 方永:正長。 朣(tóng)朧(lóng):似明不明的樣子。含耿:月耿不夠明亮如物之含而未吐,耿亮沒有完全散中。 熠(yì)耀:指螢火蟲。粲(càn):明亮的樣子。闥(tà):門。 軒屏:堂前屏風。 流火:流,指下行。火,指大火星,即心宿。夏曆六月黃昏時,心宿中現千南方,方向最正,位置最高。到了七月,就偏西向下了。餘景:餘耿。 耿介:煩躁不安的樣子。 華省:職務親貴的官署。此指散騎省。 遒(qiú):臨近。 髟(biāo):鬢髮下垂的樣子。弁(biàn):用皮革做成的帽千。 颯(sà):衰落。 羣俊:指衆多的官僚。逸軌:超逸的行跡,指仕途得意。 春臺:登眺遊玩的勝處。熙熙:人多的樣子。 金貂:金璫和貂尾。炯炯:明亮的樣子。 趣舍:進與退。趣,通“趨”。殊塗(tú):異路。塗,通“途”。 庸詎(jù):難道,反問副詞。躁靜:急躁與安靜。 至人:道家指對人生悟徹的人。休風:美好風範。 “齊天地”句:《莊子·齊物論》雲:“天地一指也,萬物一馬也。”意思是,天地同是一個概念,萬物都如一匹馬。這是莊子否定事物對立性的主觀唯心主義思想。此連上句說,要學習至人淡視榮辱貴賤的風範。 投趾(zhǐ):置足。容跡:僅能容納一腳之地。 殆(dài):近處。不踐:不踩踏。底:達到。 闕:通“掘”。側足:足附近之地。及泉:指挖掘很深。 履:走。 宗祧(tiāo):宗廟。 反:通“返”。 斂衽(rèn):提起衣襟。歸來:辭官歸家。 投紱(fú):解下系印的帶子,指辭官。高厲:走向高處,指歸隱。 東皋(gāo):泛指田野。 輸:繳納。稅:租。 澨(shì):水涯。 澡:洗。涓涓:水流的樣子。 玩:觀賞。鰷(tiáo):魚名,又稱蒼條魚。潎(pì)潎:遊動的樣子。 阿:大山。 優哉遊哉:自得的樣子。 卒歲:度完時日。
赏析
咸宁四年(公元278年),潘岳三十二岁时任太尉贾充的属员及虎贲中郎将,主要任务是在散骑官署宿卫值夜。当他看到那些冠饰蝉文金铛,身着华服的达官显贵在这里嬉闹游逛时,对比自己却才高位卑,辛苦忙碌,早起晚睡,不得安宁,不禁产生了归隐的念头,于是愤然提笔写了此赋。 《秋兴赋》在嗟叹四时的基础上,以宋玉《九辨》中悲秋的名句为契机,抒发自己对“秋日之可哀”的独特理解。先将宋玉句中提到的“送归”、“远行”、“临川”、“登山”做的诠释和评议:“夫送归怀慕徒之恋兮,远行有羁旅之愤,临川感流以叹逝兮,登山怀远而悼近。”送别归去的人怀着思慕伴侣的恋意,远去他方的人有羁旅漂泊的悲愤,面临大川则感叹流水似时光飞逝,登上高山又怀想未来而哀悼眼前。前两点是一般概括,后两点是具体用典,一用孔子“子在川上曰:逝者如斯夫”之典,一用齐景公乐而怕死之典。接着潘岳用议论总结了“四感”,道出自己的见解:“彼四感之疚心兮,遭一途而难忍。嗟秋日之可哀兮,谅无愁而不尽。”四感让人内心哀痛,遇到一样也难以忍爱,可是嗟叹秋天本身的值得悲哀,大概是没有什么愁可比而又无休无止了。宋玉的名言是封建社会仕途坎坷的文人在秋日共同心理感应的写照,潘岳的独特理解又成为此赋所兴的思想基础。 《秋兴赋》以空间的转换、时间的推移,点染重彩浓墨,极力铺写萧瑟、冷落的秋天景象。按时间来看,从野外写到庭院:“野有归燕,隰有翔隼”,写到屋内:“庭树槭以洒落兮,劲风戾而吹帷。”田野里有归来的燕子,沼泽地有低翔的鹘鸟;庭院树枝上的叶子都飘洒零落了,强劲的风凶猛地吹动着屋门的帐幕。按时间来看,从白天写到晚上:“天晃朗以弥高兮,日悠阳而浸微。何微阳之短晷,觉凉夜之方永。”天空澄明愈加显得高远,太阳的光线在空中飘飘忽忽逐渐衰微。为什么微弱的阳光时间这么短,而感觉那寒冷的夜晚却正长。从夜晚又写到清晨:“听离鸿之晨吟兮,望流火之余景。”听那飞离的大雁在晨空中吟唱,仰望那七月流火的寒天残景,而且其中夹杂着对秋夜“月瞳胧”、“露凄清”、“熠耀粲”、“蟋蟀鸣”种种所见所闻的感受描写。景象铺写后联想到自己,以“不寐”、“展转”写出所悟和自省,又以自己“斑鬓髟以承弁兮,素发飒以垂领”的忧思早衰的形象与显贵们“登春台之熙熙兮,珥金貂之炯炯”的得意嬉游的傲气对比,当然会自然得出清醒的认识和信念:“苟趣舍之殊涂兮,庸讵识其躁静。”如果人们的志向好恶有不同,也就无从识别他们的轻重静躁了,是此赋所兴的环境背景。 《秋兴赋》直接阐发老庄的“齐万物、一生死”的学说,顺理成章地引出此篇的篇眼——即所兴。正面议论、反面对照、援例引证、用典说明,可说议论得十分透辟。其中“龟祀骨”的典故源于《庄子·秋水》篇。这个典故正好表达了潘岳宁愿无拘无束地去过隐居生活,也不愿受人白眼而宦海沉浮,全篇所兴也就一下子脱口而出:“且敛衽以归来兮,忽投绂以高厉”,且让我收藏起官服归来吧,快扔掉那官印用高风亮节激励自己。该句说的直接,痛快,又响亮,是此赋的眼目。紧接着又以欢快的笔调,描绘了想像中的归隐生活:“耕东皋之沃壤兮,输黍稷之余税。泉涌湍于石间兮,菊扬芳于崖澨。澡秋水之涓涓兮,玩游鲦之潎潎。”耕东皋,交余税,听泉声,嗅菊芳,浴秋水、赏鱼乐,写得何其轻松自在,情趣横生,一幅怡然自得、与世无争的隐居图跃然纸上,这是当时司马氏严酷统治下庶族士大夫超然物外,全身远祸的典型心境。由老庄哲学想到归隐是此赋的理想境界。 《秋兴赋》通过对秋哀感情的抒发,对秋景铺陈的描写,对“齐天地”观念深刻的议论,表达了对达官显贵们的轻蔑和自己处境的愤懑,从而表示了归隐避祸的决心。 《秋兴赋》在赋的发展阶段中,按内容属抒情言志小赋;按形式属骈体赋。在表达方式上,它已打破了汉散体大赋专尚叙事,铺陈扬丽的写法,而是熔叙事、描写、抒情、议论为一炉,很多句子多种表达方式兼而有之,不能说专指某种表达方式了。句式上以四、六句为主,而且注重对仗,上下句几乎都是双双比翼骈出,而且注重偶句押韵和灵活换韵,增强了语言的节奏美和音韵美。虽然还保留很多骚体赋的“兮”字,但只在上句,句中没有,而且也不是句句必有,可以看到逐渐被淘汰的痕迹了。咸寧四年(公元278年),潘岳三十二歲時任太尉賈充的屬員及虎賁中郎將,主要任務是在散騎官署宿衛值夜。當他看到那些冠飾蟬文金鐺,身着華服的達官顯貴在這裏嬉鬧遊逛時,對比自己卻纔高位卑,辛苦忙碌,早起晚睡,不得安寧,不禁產生了歸隱的念頭,於是憤然提筆寫了此賦。 《秋興賦》在嗟嘆四時的基礎上,以宋玉《九辨》中悲秋的名句爲契機,抒發自己對“秋日之可哀”的獨特理解。先將宋玉句中提到的“送歸”、“遠行”、“臨川”、“登山”做的詮釋和評議:“夫送歸懷慕徒之戀兮,遠行有羈旅之憤,臨川感流以嘆逝兮,登山懷遠而悼近。”送別歸去的人懷着思慕伴侶的戀意,遠去他方的人有羈旅漂泊的悲憤,面臨大川則感嘆流水似時光飛逝,登上高山又懷想未來而哀悼眼前。前兩點是一般概括,後兩點是具體用典,一用孔子“子在川上曰:逝者如斯夫”之典,一用齊景公樂而怕死之典。接着潘岳用議論總結了“四感”,道出自己的見解:“彼四感之疚心兮,遭一途而難忍。嗟秋日之可哀兮,諒無愁而不盡。”四感讓人內心哀痛,遇到一樣也難以忍愛,可是嗟嘆秋天本身的值得悲哀,大概是沒有什麼愁可比而又無休無止了。宋玉的名言是封建社會仕途坎坷的文人在秋日共同心理感應的寫照,潘岳的獨特理解又成爲此賦所興的思想基礎。 《秋興賦》以空間的轉換、時間的推移,點染重彩濃墨,極力鋪寫蕭瑟、冷落的秋天景象。按時間來看,從野外寫到庭院:“野有歸燕,隰有翔隼”,寫到屋內:“庭樹槭以灑落兮,勁風戾而吹帷。”田野裏有歸來的燕子,沼澤地有低翔的鶻鳥;庭院樹枝上的葉子都飄灑零落了,強勁的風兇猛地吹動着屋門的帳幕。按時間來看,從白天寫到晚上:“天晃朗以彌高兮,日悠陽而浸微。何微陽之短晷,覺涼夜之方永。”天空澄明愈加顯得高遠,太陽的光線在空中飄飄忽忽逐漸衰微。爲什麼微弱的陽光時間這麼短,而感覺那寒冷的夜晚卻正長。從夜晚又寫到清晨:“聽離鴻之晨吟兮,望流火之餘景。”聽那飛離的大雁在晨空中吟唱,仰望那七月流火的寒天殘景,而且其中夾雜着對秋夜“月瞳朧”、“露悽清”、“熠耀粲”、“蟋蟀鳴”種種所見所聞的感受描寫。景象鋪寫後聯想到自己,以“不寐”、“展轉”寫出所悟和自省,又以自己“斑鬢髟以承弁兮,素髮颯以垂領”的憂思早衰的形象與顯貴們“登春臺之熙熙兮,珥金貂之炯炯”的得意嬉遊的傲氣對比,當然會自然得出清醒的認識和信念:“苟趣舍之殊塗兮,庸詎識其躁靜。”如果人們的志向好惡有不同,也就無從識別他們的輕重靜躁了,是此賦所興的環境背景。 《秋興賦》直接闡發老莊的“齊萬物、一生死”的學說,順理成章地引出此篇的篇眼——即所興。正面議論、反面對照、援例引證、用典說明,可說議論得十分透闢。其中“龜祀骨”的典故源於《莊子·秋水》篇。這個典故正好表達了潘岳寧願無拘無束地去過隱居生活,也不願受人白眼而宦海沉浮,全篇所興也就一下子脫口而出:“且斂衽以歸來兮,忽投紱以高厲”,且讓我收藏起官服歸來吧,快扔掉那官印用高風亮節激勵自己。該句說的直接,痛快,又響亮,是此賦的眼目。緊接着又以歡快的筆調,描繪了想像中的歸隱生活:“耕東皋之沃壤兮,輸黍稷之餘稅。泉湧湍於石間兮,菊揚芳於崖澨。澡秋水之涓涓兮,玩遊鰷之潎潎。”耕東皋,交餘稅,聽泉聲,嗅菊芳,浴秋水、賞魚樂,寫得何其輕鬆自在,情趣橫生,一幅怡然自得、與世無爭的隱居圖躍然紙上,這是當時司馬氏嚴酷統治下庶族士大夫超然物外,全身遠禍的典型心境。由老莊哲學想到歸隱是此賦的理想境界。 《秋興賦》通過對秋哀感情的抒發,對秋景鋪陳的描寫,對“齊天地”觀念深刻的議論,表達了對達官顯貴們的輕蔑和自己處境的憤懣,從而表示了歸隱避禍的決心。 《秋興賦》在賦的發展階段中,按內容屬抒情言志小賦;按形式屬駢體賦。在表達方式上,它已打破了漢散體大賦專尚敘事,鋪陳揚麗的寫法,而是熔敘事、描寫、抒情、議論爲一爐,很多句子多種表達方式兼而有之,不能說專指某種表達方式了。句式上以四、六句爲主,而且注重對仗,上下句幾乎都是雙雙比翼駢出,而且注重偶句押韻和靈活換韻,增強了語言的節奏美和音韻美。雖然還保留很多騷體賦的“兮”字,但只在上句,句中沒有,而且也不是句句必有,可以看到逐漸被淘汰的痕跡了。