短歌行 短歌行
置酒高堂,悲歌临觞。
人寿几何,逝如朝霜。
时无重至,华不再扬。
(扬一作:阳)
苹以春晖,兰以秋芳。
来日苦短,去日苦长。
今我不乐,蟋蟀在房。
乐以会兴,悲以别章。
岂曰无感,忧为子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可咏,长夜无荒。
置酒高堂,悲歌臨觴。
人壽幾何,逝如朝霜。
時無重至,華不再揚。
(揚一作:陽)
蘋以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂爲子忘。
我酒既旨,我餚既臧。
短歌可詠,長夜無荒。
分享
译文
因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时依照礼制,而适当取乐。因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。因爲人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時依照禮制,而適當取樂。因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪裏會沒有這樣的人生感觸,只是因爲見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒餚十分美好,就讓自己盡情地品嚐享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。
注释
①朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。 ②华不再扬:指花不能再次开放。 ③苹(pínɡ):一种水草,春天生长。 ④来日:指自己一生剩下的日子。 ⑤去日:指已经过去的日子。 ⑥蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。 陆机 在这里运用此意。 ⑦旨:美好。 ⑧臧:好。本句出自《诗经》。 ⑨“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。①朝霜:早晨的露水。這裏形容轉瞬而逝的短暫。 ②華不再揚:指花不能再次開放。 ③蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。 ④來日:指自己一生剩下的日子。 ⑤去日:指已經過去的日子。 ⑥蟋蟀在房:這裏借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。 陸機 在這裏運用此意。 ⑦旨:美好。 ⑧臧:好。本句出自《詩經》。 ⑨“短歌”兩句:意爲吟詠短歌,及時行樂,而不至於荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。
赏析
因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人长寿多久,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时没有重到,中国不能再假装。苹因春天的阳光,兰只在秋天发出芬芳。来日苦短,过去的日子让人感到苦闷惆怅。现在我不快乐,就好像有蟋蟀在屋里乱叫。乐以会兴,以分别而感到悲伤。怎么说没有感,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我酒喝旨,就让自己尽情地品尝享受吧。短歌可以吟咏,而不至于荒废岁月。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考因爲人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人長壽多久,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時沒有重到,中國不能再假裝。蘋因春天的陽光,蘭只在秋天發出芬芳。來日苦短,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。現在我不快樂,就好像有蟋蟀在屋裏亂叫。樂以會興,以分別而感到悲傷。怎麼說沒有感,只是因爲見到我的朋友而忘卻憂愁了。我酒喝旨,就讓自己盡情地品嚐享受吧。短歌可以吟詠,而不至於荒廢歲月。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考