鲁人锯竿入城 魯人鋸竿入城
鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入;
横执之,亦不可入,计无所出。
俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!
何不以锯中截而入?"遂依而截之。
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;
橫執之,亦不可入,計無所出。
俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣!
何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
分享
译文
鲁国有个拿着长竿子进城门的人,起初竖立起来拿着它想要进城门,但不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,他实在是想不出什么办法来了。不久,有个年长的男人来到这里说:“我并不是圣贤之辈,只不过见多识广,为什么不用锯子将长竿从中截断后再进入城门呢?”那个鲁国人依照老人的办法将长竿子截断了。魯國有個拿着長竿子進城門的人,起初豎立起來拿着它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿着它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個年長的男人來到這裏說:“我並不是聖賢之輩,只不過見多識廣,爲什麼不用鋸子將長竿從中截斷後再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。
注释
鲁有执:长竿入门者拿 计无所出:想不出办法来 俄:一会儿 老父:古时对老年男子的尊称 中截:从中间截断 鲁:鲁国 但:只不过 初:开始时 圣人:最完善,最有学识的人,圣贤的人。 何:疑问代词,怎么,为什么 遂:于是魯有執:長竿入門者拿 計無所出:想不出辦法來 俄:一會兒 老父:古時對老年男子的尊稱 中截:從中間截斷 魯:魯國 但:只不過 初:開始時 聖人:最完善,最有學識的人,聖賢的人。 何:疑問代詞,怎麼,爲什麼 遂:於是
赏析
鲁国有个拿着长竹竿进入城门的人,当初竖拿的,不能进入。横着拿的,也不能进去。无计可施。一会儿,有个老人来到,说:“我不是圣人,只看到事情多了,为什么不把锯中截而进入。”就依而截的。世上愚笨,没有的到的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考魯國有個拿着長竹竿進入城門的人,當初豎拿的,不能進入。橫着拿的,也不能進去。無計可施。一會兒,有個老人來到,說:“我不是聖人,只看到事情多了,爲什麼不把鋸中截而進入。”就依而截的。世上愚笨,沒有的到的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考