饮马长城窟行 飲馬長城窟行
饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,举筑谐汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,舉築諧汝聲!
男兒寧當格鬥死,何能怫鬱築長城。
長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。
作書與內舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,時時念我故夫子!
報書往邊地,君今出語一何鄙?
身在禍難中,何爲稽留他家子?
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全?
分享
译文
放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。 找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!” (当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!” (太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?” 长城绵绵无边际,绵延不断三千里。 边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。 捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等! 嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。” 妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?” (太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢? 生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。 你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?” (妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。 明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”放馬飲水長城窟,泉水寒冷傷馬骨。 找到長城的官吏對他說,“千萬別再留滯太原的勞役卒!” (當官的說:)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!” (太原差役說:)“男兒自當格鬥死,怎能抑鬱造長城?” 長城綿綿無邊際,綿延不斷三千里。 邊城無數服役的青壯年,家鄉無數的妻子孤獨居。 捎書帶信與妻子:“快快重嫁不要等! 嫁後好好伺侯新公婆,時時記住不要忘了我這個舊男人。” 妻子回書到邊地,(妻子信中質問:)“你如今說話怎麼這麼難聽?” (太原差役信中說:)“身陷禍難回不去,爲什麼還留住人家女兒不放呢? 生下男孩千萬不要養,生下女孩用肉來哺。 你難道沒有看見長城下,死人的骸骨相交叉?” (妻子信中說:)“嫁你就該隨着你,想來不夠牽記你。 明明知道邊地苦,我怎能長久活着求自保?”
注释
饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。” 慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。 官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。 筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。 宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。 怫(fú)郁:烦闷,憋着气。 连连:形容长而连绵不断的样子。 健少:健壮的年轻人。 内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。 事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。 故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。 报书:回信。 鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。 他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。 举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。 哺:喂养。脯:干肉,腊肉。 撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。” 结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。 慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。 久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心着你。你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫的话。飲馬長城窟行:漢樂府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。長城窟,長城側畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。酈道元《水經注》說“餘至長城,其下有泉窟,可飲馬。” 慎莫:懇請語氣,千萬不要。慎,小心,千萬,這裏是告誡的語氣。稽留:滯留,阻留,指延長服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。這句是役夫們對長城吏說的話。 官作:官府的工程,指築城任務而言。程:期限。 築:夯類等築土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號子。這是長城吏不耐煩地回答太原卒們的話。 寧當:寧願,情願。格鬥:搏鬥。 怫(fú)鬱:煩悶,憋着氣。 連連:形容長而連綿不斷的樣子。 健少:健壯的年輕人。 內舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱爲寡婦。 事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。 故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說的話。 報書:回信。 鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話。 他家子:猶言別人家女子,這裏指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。 舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,後世一般用爲“撫養”之義。 哺:餵養。脯:乾肉,臘肉。 撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見死人之多。以上四句是化用秦時民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,屍骸相支拄。” 結髮:指十五歲,古時女子十五歲開始用笄結髮,表示成年。行:句中助詞,如同現代漢語的“來”。 慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這裏指兩地思念。關:牽連。 久自全:長久地保全自己。自全,獨自活着。以上四句是說,自從和你結婚以來,我就一直痛苦地關心着你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長久地苟活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話。
赏析
饮马长城窟,水寒伤马骨。去对长城吏,千万不要拖延太原去世!官作自己有程,整个建筑和谐你的声音!男孩宁愿当格斗而死,为什么不能郁闷修筑长城。长城为什么连连,连连三千里。边城多健康少,内在多寡妇。写信与内在,就嫁给没有留住。待新公婆,时时想着我所以先生!报告书前往边境地区,你现在说话多么卑鄙?身在灾难中,为什么要拖延别人家孩子?生男孩千万不要举,生女哺用肉。你难道看不见长城下,死人尸骨相互支撑伸展。结发做的事你,不满足心意关。了解边地苦,我怎么能长久保全自己? * 此部分翻译来自AI,仅供参考飲馬長城窟,水寒傷馬骨。去對長城吏,千萬不要拖延太原去世!官作自己有程,整個建築和諧你的聲音!男孩寧願當格鬥而死,爲什麼不能鬱悶修築長城。長城爲什麼連連,連連三千里。邊城多健康少,內在多寡婦。寫信與內在,就嫁給沒有留住。待新公婆,時時想着我所以先生!報告書前往邊境地區,你現在說話多麼卑鄙?身在災難中,爲什麼要拖延別人家孩子?生男孩千萬不要舉,生女哺用肉。你難道看不見長城下,死人屍骨相互支撐伸展。結髮做的事你,不滿足心意關。瞭解邊地苦,我怎麼能長久保全自己? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考