善哉行·有美一人 善哉行·有美一人

shàn zāi xíng yǒu měi yī rén

曹丕 魏晋 曹丕 魏晉

cáo pī · wèi jìn

标签: 诗词詩詞

yǒuměirénwǎnqīngyáng

yán姿qiǎoxiàomèixīncháng

zhīyīnshíshànwèifāng

āixiánwēimiàoqīnghánfāng

liúzhèngchǔgōngzhōngshāng

gǎnxīndòngěrnánwàng

niǎo宿zàizhōngzhōu

yánjǐngbēimíngxiāngqiú

juànránzhī使shǐxīnchóu

jiēěrrénwàngyōu

有美一人,婉如清扬。

妍姿巧笑,和媚心肠。

知音识曲,善为乐方。

哀弦微妙,清气含芳。

流郑激楚,度宫中商。

感心动耳,绮丽难忘。

离鸟夕宿,在彼中洲。

延颈鼓翼,悲鸣相求。

眷然顾之,使我心愁。

嗟尔昔人,何以忘忧。

有美一人,婉如清揚。

妍姿巧笑,和媚心腸。

知音識曲,善爲樂方。

哀弦微妙,清氣含芳。

流鄭激楚,度宮中商。

感心動耳,綺麗難忘。

離鳥夕宿,在彼中洲。

延頸鼓翼,悲鳴相求。

眷然顧之,使我心愁。

嗟爾昔人,何以忘憂。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

有个美丽的姑娘,眉清目秀好动人。美丽姿态巧妙笑,和她心肠。知音识曲,好为东方。哀弦微妙,清凉之气含芳香。流郑激楚,度宫中商。感动心动而已,绮丽难忘。离鸟晚上住宿,在他们里面洲。伸长脖子鼓翼,悲鸣相求。深情地看着他,让我心愁。你过去的人,为什么忘记忧愁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考有個美麗的姑娘,眉清目秀好動人。美麗姿態巧妙笑,和她心腸。知音識曲,好爲東方。哀弦微妙,清涼之氣含芳香。流鄭激楚,度宮中商。感動心動而已,綺麗難忘。離鳥晚上住宿,在他們裏面洲。伸長脖子鼓翼,悲鳴相求。深情地看着他,讓我心愁。你過去的人,爲什麼忘記憂愁。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

诗歌前半首塑造了一个眉清目秀、心地善良、善为乐声的年轻女子形象。 后半首写了一只离群的鸟,它在黄昏投宿在水中的沙洲,它伸长了脖子,鼓动着翅膀,在那里悲哀地叫着。听到它的叫声,我深情地回头望着它,它激起了我心中的忧愁啊。嗐,我亲爱的人儿,它的叫声让我想起了你,让我如何忘怀?这忧愁啊,紧紧缠绕在我心中。 有人评析说这前后是两首诗。这种意见不可取,因为前半首只是描绘了一个女子的形象,而没有表明描绘这个形象的用意何在。这首诗的问题在于前后半首之间缺少语意的链接,使其看起来如断开的两首。只有最后两句才把前后半首连接在了一起。詩歌前半首塑造了一個眉清目秀、心地善良、善爲樂聲的年輕女子形象。 後半首寫了一隻離羣的鳥,它在黃昏投宿在水中的沙洲,它伸長了脖子,鼓動着翅膀,在那裏悲哀地叫着。聽到它的叫聲,我深情地回頭望着它,它激起了我心中的憂愁啊。嗐,我親愛的人兒,它的叫聲讓我想起了你,讓我如何忘懷?這憂愁啊,緊緊纏繞在我心中。 有人評析說這前後是兩首詩。這種意見不可取,因爲前半首隻是描繪了一個女子的形象,而沒有表明描繪這個形象的用意何在。這首詩的問題在於前後半首之間缺少語意的鏈接,使其看起來如斷開的兩首。只有最後兩句才把前後半首連接在了一起。

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表