短歌行 短歌行

duǎn gē xíng

曹丕 魏晋 曹丕 魏晉

cáo pī · wèi jìn

标签: 诗词詩詞

yǎngzhānwéicháyán

réncún

shénlíngshūxiáqiān

zhānshìliánlián

yōuyōuyóu鹿cǎocǎomíng

piānpiānfēiniǎoxiézicháozhī

qióng怀huáibǎi

yōuxīnkǒngjiùnéngzhī

rényǒuyányōulìngrénlǎo

jiēbáishēngzǎo

zhǎngyínyǒngtàn怀huáishèngkǎo

yuērénzhě寿shòushìbǎo

仰瞻帷幕,俯察几筵。

其物如故,其人不存。

神灵倏忽,弃我遐迁。

靡瞻靡恃,泣涕连连。

呦呦游鹿,草草鸣麑。

翩翩飞鸟,挟子巢枝。

我独孤茕,怀此百离。

忧心孔疚,莫我能知。

人亦有言,忧令人老。

嗟我白发,生一何早。

长吟永叹,怀我圣考。

曰仁者寿,胡不是保。

仰瞻帷幕,俯察几筵。

其物如故,其人不存。

神靈倏忽,棄我遐遷。

靡瞻靡恃,泣涕連連。

呦呦遊鹿,草草鳴麑。

翩翩飛鳥,挾子巢枝。

我獨孤煢,懷此百離。

憂心孔疚,莫我能知。

人亦有言,憂令人老。

嗟我白髮,生一何早。

長吟永嘆,懷我聖考。

曰仁者壽,胡不是保。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

抬头望这帷幕,低头看着几筵。 东西还是原来样,亲人却已不在人间。 他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。 我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。 走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。 翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。 只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。 内心忧愁的及其痛苦,没有人能够知道我的悲伤。 古人有过这样的话:“忧愁会使人衰老”。 可怜我的白发,生得多么早! 长歌复长叹,把父亲深深怀念。 古语说:”仁德的人可以长寿”。为什么我的父亲不长寿百年?抬頭望這帷幕,低頭看着几筵。 東西還是原來樣,親人卻已不在人間。 他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我於人間。 我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。 走著的母鹿叫聲不停,銜得蘋草把小鹿呼喚。 翩翩的飛鳥啊,帶著小鳥飛回巢邊。 只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。 內心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。 古人有過這樣的話:“憂愁會使人衰老”。 可憐我的白髮,生得多麼早! 長歌復長嘆,把父親深深懷念。 古語說:”仁德的人可以長壽”。爲什麼我的父親不長壽百年?

注释

短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。乐府诗里尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。 仰瞻(zhān):抬起头来谦恭的观看。意同“瞻仰”。 俯察:低下头来仔细的看。几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。筵(yán):竹席。 如故:同原来一样。 倏忽:疾速。 遐(xiá)迁:远离。此指去世。 靡(mǐ)瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡,没有。恃,依靠。 泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。 呦呦:鹿的叫声。语出《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣”。 草草:心不能安定。一作“衔草”。麑(ní):指小鹿。 挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。枝,筑巢之物,一作“栖”。 孤茕:孤独。茕:指孑身一人。 百离:种种痛苦。离,同“罹难”,忧苦。 忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。 莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。 忧令人老:成语,《古诗》有“思君令人老”句,此化用。令,使。 嗟:叹息。 一何:多么。 圣考:指曹操。父死称“考”。圣,对先父的敬词。 仁者寿:语出《论语·雍也》篇,意为仁者安静,故多长寿。 胡不是保:意即为何(我父亲)不能(像仁者那样)长寿呢!胡,何,为何。短歌行:爲樂府詩舊題,屬《相和歌·平調曲》。樂府詩裏尚有《長歌行》,短歌、長歌的分別在聲調的長短,不是指詩的篇幅長短或詞句的多少。 仰瞻(zhān):抬起頭來謙恭的觀看。意同“瞻仰”。 俯察:低下頭來仔細的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵(yán):竹蓆。 如故:同原來一樣。 倏忽:疾速。 遐(xiá)遷:遠離。此指去世。 靡(mǐ)瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。 泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。 呦呦:鹿的叫聲。語出《詩·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。 草草:心不能安定。一作“銜草”。麑(ní):指小鹿。 挾子巢枝:鳥攜帶着幼雛棲息在巢裏。枝,築巢之物,一作“棲”。 孤煢:孤獨。煢:指孑身一人。 百離:種種痛苦。離,同“罹難”,憂苦。 憂心孔疚:內心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。 莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。 憂令人老:成語,《古詩》有“思君令人老”句,此化用。令,使。 嗟:嘆息。 一何:多麼。 聖考:指曹操。父死稱“考”。聖,對先父的敬詞。 仁者壽:語出《論語·雍也》篇,意爲仁者安靜,故多長壽。 胡不是保:意即爲何(我父親)不能(像仁者那樣)長壽呢!胡,何,爲何。

赏析

公元220年(汉献帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此诗当作于曹操葬后不久。曹操《遗令》:于铜雀台堂上“安六尺床,施穗帐”,“月旦十五日,自朝至午,辄向帐中作伎乐”。《乐府诗集》卷三十载《古今乐录》:“王僧虔《技录》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遗令,使节朔奏乐。魏文制此辞,自抚筝和歌。歌者云:“贵官弹筝。”贵官,即魏文也。’此曲声制最美辞不可入宴乐。”所以,曹丕写这首乐府诗,并且自己“抚筝和歌”是由于父亲的急速死去使他悲痛不已,同时也是为了践行父亲的遗令。 此诗写思亲之情。每四句为一解,共六解。第一解写睹物思人,而人不在;第二解写失去依恃,泪流不已;第三解以写鹿麂飞鸟之乐,反衬己悲;第四解写孤独无依之哀;第五解写怀忧早衰;末解痛亲早亡。全诗写得质朴、本色,且其中有作者诗文“工于言情”的特点,十分细致、生动。 诗人从人亡物在写起,“仰瞻帷幕,俯察几筵。其物如故,其人不存。”俯仰之际,看到死者生前用过的帷幕、几筵,不禁触物伤情,勾起物在人亡之痛。起笔十分自然。 接着以“神灵倏忽,弃我遐迁。靡瞻靡恃,泣涕涟涟。”点明丧亲思痛的主题。诗人在极度悲伤中,似乎觉得父亲是在十分短疾的时间里忽然远离自己而去的。“倏忽”一词非常生动地写出了曹丕丧亲之后,恍然若失的心态。失去曹操不仅失去他生活上的引导者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕涟涟”。这里,诗人运用《诗经》的成语“靡瞻匪父,靡依匪母”,来抒写失去父亲的哀伤,显得很贴切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕涟涟”了。于是,这一解紧承开头,进一步展现诗人失去父亲的悲痛心情。 然而,诗人的笔触没有继续顺着第二解直倾自己的哀痛心情,却是突然插人鸣鹿衔草呼唤小鹿,飞鸟挟子归巢的具体形象:“呦呦游鹿,衔草鸣鹰。翩翩飞鸟,挟子巢枝。”写出有所“瞻恃”的欢乐,以动物亲子之间的和谐、亲爱来对比,反衬自己的丧亲之哀。笔势跌宕,拓深了诗歌的意境。 接着,“我独孤茕,怀此百离。忧心孔疚,莫我能知。”四句又转入实写,叙述自己孤寂无依,内心的痛苦是人莫能知的。此写出忧苦之多,《诗经·小雅·采薇》中有“忧心孔疚,我行不来”句,是表现征人思念家乡、亲人的心情的、诗人借用来表达自己丧亲后的孤茕悲苦是很恰当的。 第五解“人亦有言,忧令人老。嗟我白发,生一何早。”紧接上一解中的“优”字展开,由忧字写到自己白发早生,从忧伤到早衰,还是从自己亡亲之痛着笔的。 最后,“长吟永叹,怀我圣考。日仁者寿,胡不是保?”转笔写怀亲,悲痛父亲早逝。既然,古语说仁者可以长寿,自己的父亲却活得不够长。满腔悲痛,进发而出。诗歌也就在这浓重的悼亲、思亲的情绪中作结。公元220年(漢獻帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此詩當作於曹操葬後不久。曹操《遺令》:於銅雀臺堂上“安六尺牀,施繐帳”,“月旦十五日,自朝至午,輒向帳中作伎樂”。《樂府詩集》卷三十載《古今樂錄》:“王僧虔《技錄》雲:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遺令,使節朔奏樂。魏文制此辭,自撫箏和歌。歌者雲:“貴官彈箏。”貴官,即魏文也。’此曲聲制最美辭不可入宴樂。”所以,曹丕寫這首樂府詩,並且自己“撫箏和歌”是由於父親的急速死去使他悲痛不已,同時也是爲了踐行父親的遺令。 此詩寫思親之情。每四句爲一解,共六解。第一解寫睹物思人,而人不在;第二解寫失去依恃,淚流不已;第三解以寫鹿麂飛鳥之樂,反襯己悲;第四解寫孤獨無依之哀;第五解寫懷憂早衰;末解痛親早亡。全詩寫得質樸、本色,且其中有作者詩文“工於言情”的特點,十分細緻、生動。 詩人從人亡物在寫起,“仰瞻帷幕,俯察几筵。其物如故,其人不存。”俯仰之際,看到死者生前用過的帷幕、几筵,不禁觸物傷情,勾起物在人亡之痛。起筆十分自然。 接着以“神靈倏忽,棄我遐遷。靡瞻靡恃,泣涕漣漣。”點明喪親思痛的主題。詩人在極度悲傷中,似乎覺得父親是在十分短疾的時間裏忽然遠離自己而去的。“倏忽”一詞非常生動地寫出了曹丕喪親之後,恍然若失的心態。失去曹操不僅失去他生活上的引導者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕漣漣”。這裏,詩人運用《詩經》的成語“靡瞻匪父,靡依匪母”,來抒寫失去父親的哀傷,顯得很貼切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕漣漣”了。於是,這一解緊承開頭,進一步展現詩人失去父親的悲痛心情。 然而,詩人的筆觸沒有繼續順着第二解直傾自己的哀痛心情,卻是突然插人鳴鹿銜草呼喚小鹿,飛鳥挾子歸巢的具體形象:“呦呦遊鹿,銜草鳴鷹。翩翩飛鳥,挾子巢枝。”寫出有所“瞻恃”的歡樂,以動物親子之間的和諧、親愛來對比,反襯自己的喪親之哀。筆勢跌宕,拓深了詩歌的意境。 接着,“我獨孤煢,懷此百離。憂心孔疚,莫我能知。”四句又轉入實寫,敘述自己孤寂無依,內心的痛苦是人莫能知的。此寫出憂苦之多,《詩經·小雅·采薇》中有“憂心孔疚,我行不來”句,是表現徵人思念家鄉、親人的心情的、詩人借用來表達自己喪親後的孤煢悲苦是很恰當的。 第五解“人亦有言,憂令人老。嗟我白髮,生一何早。”緊接上一解中的“優”字展開,由憂字寫到自己白髮早生,從憂傷到早衰,還是從自己亡親之痛着筆的。 最後,“長吟永嘆,懷我聖考。日仁者壽,胡不是保?”轉筆寫懷親,悲痛父親早逝。既然,古語說仁者可以長壽,自己的父親卻活得不夠長。滿腔悲痛,進發而出。詩歌也就在這濃重的悼親、思親的情緒中作結。

← 返回诗文列表