陈谏议教子 陳諫議教子
宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。
一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?
”仆言为陈尧咨售之贾人矣。
尧咨者,陈谏议之子也。
谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?
是移祸于人也!
”急命人追贾人取马,而偿其直。
戒仆养之终老。
时人称陈谏议有古仁之风。
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄齧傷人多矣。
一日,諫議入廄,不見是馬,因詰僕:“彼馬何以不見?
”僕言爲陳堯諮售之賈人矣。
堯諮者,陳諫議之子也。
諫議遽召子,曰:“汝爲貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?
是移禍於人也!
”急命人追賈人取馬,而償其直。
戒僕養之終老。
時人稱陳諫議有古仁之風。
分享
译文
宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里周围的人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。宋人陳諫議家裏有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進馬棚,沒看到這匹馬,於是責問僕人:“那匹馬怎麼不見了?”僕人說是陳堯諮把馬賣給商人了。陳堯諮是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家裏周圍的人都不能制服這匹馬,商人又怎麼能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,並把賣馬的錢退給商人。他告誡僕人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱讚陳諫議有一種古代賢仁之風。
注释
1.陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至谏议大夫,故称之。 2.驭:驾驭,控制。 3.蹄:名词作动词用,踢。 4.啮:咬。 5.仆:仆人,指养马的仆人。 6.因:于是。 7.遽:急忙,马上。 8.安:怎么,哪里。 9.贾(gǔ)人:商人。 10.直:通“值”,价值,这里指钱。 11.诘:责问。 12.贵臣:朝廷中的重臣。 13.制:控制,制服。 14.彼:那。 15.厩:马厩。 16.曰:说,回答。 17.汝:你。 18.售:出售。 19.戒:通“诫”,告诫。 20.劣:顽劣的马。 21.是:这匹。 22.可:能够。 23.何以:以何,凭什么,怎么。 24.为:把。 25.畜:养1.陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。 2.馭:駕馭,控制。 3.蹄:名詞作動詞用,踢。 4.齧:咬。 5.僕:僕人,指養馬的僕人。 6.因:於是。 7.遽:急忙,馬上。 8.安:怎麼,哪裏。 9.賈(gǔ)人:商人。 10.直:通“值”,價值,這裏指錢。 11.詰:責問。 12.貴臣:朝廷中的重臣。 13.制:控制,制服。 14.彼:那。 15.廄:馬廄。 16.曰:說,回答。 17.汝:你。 18.售:出售。 19.戒:通“誡”,告誡。 20.劣:頑劣的馬。 21.是:這匹。 22.可:能夠。 23.何以:以何,憑什麼,怎麼。 24.爲:把。 25.畜:養
赏析
宋人陈谏议家有一匹劣马,性暴力,不可驾驭,踢咬伤了很多人了。一天,他走进马厩,没看到这匹马,于是问我:“那匹马怎么不见?”我说,被陈尧咨卖给商人了。尧咨询的人,陈谏议的儿子啊。谏议马上召见子,说:“你是贵臣,家中左右还不能控制,商人怎么能养的?这是嫁祸于人的!”紧急命令人追商人把马,而偿还其价值。告诫我养的一个。当时人们称赞陈谏议有古仁人之风。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考宋人陳諫議家有一匹劣馬,性暴力,不可駕馭,踢咬傷了很多人了。一天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,於是問我:“那匹馬怎麼不見?”我說,被陳堯諮賣給商人了。堯諮詢的人,陳諫議的兒子啊。諫議馬上召見子,說:“你是貴臣,家中左右還不能控制,商人怎麼能養的?這是嫁禍於人的!”緊急命令人追商人把馬,而償還其價值。告誡我養的一個。當時人們稱讚陳諫議有古仁人之風。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考