瑞鹤仙·悄郊原带郭 瑞鶴仙·悄郊原帶郭
悄郊原带郭,行路永,客去车尘漠漠。
斜阳映山落,敛馀红、犹恋孤城阑角。
凌波步弱,过短亭、何用素约。
有流莺劝我,重解绣鞍,缓引春酌。
不记归时早暮,上马谁扶,醒眠朱阁。
惊飙动幕,扶残醉,绕红药。
叹西园、已是花深无地,东风何事又恶?
任流光过却,犹喜洞天自乐。
悄郊原帶郭,行路永,客去車塵漠漠。
斜陽映山落,斂餘紅、猶戀孤城闌角。
凌波步弱,過短亭、何用素約。
有流鶯勸我,重解繡鞍,緩引春酌。
不記歸時早暮,上馬誰扶,醒眠朱閣。
驚飆動幕,扶殘醉,繞紅藥。
嘆西園、已是花深無地,東風何事又惡?
任流光過卻,猶喜洞天自樂。
分享
译文
郊外的原野挨着城郭舒展开去。长路漫漫,客人已乘车离去,留下一溜迷茫的尘烟。一片寂静落寞。夕阳映照着远山徐徐落下,却迟迟不忍收去它那最后一抹的余红,犹如恋恋难舍城楼上那一角栏杆。陪我同去送客的歌妓一路上步态轻盈,这时也感到劳顿,于是来到短亭歇息,不期然竞遇到了我相好的情人,真是有情人何须事前相约。她劝我下马,重解绣鞍,再喝上几杯春酒,她那圆柔悦耳的嗓音、温情体贴的劝说,让我十分舒心。 醒来时发现自己睡在红楼里,不是正在短亭里与情人饮酒吗?是什么时候回来的,是昨晚还是今晨?又是谁扶我上马鞍?我竟然全记不得了。忽然一阵疾风,吹得帘幕飘飞翻动。我带着醉意,急匆匆来到西园,扶起吹倒的芍药,绕着红花长叹,叹我西园已是败花满地,这凶残的东风为何又如此作恶?罢,罢,罢,任凭春光如水般流逝吧,尚可欣喜的是我还有一个洞天福地,还能自得其乐。郊外的原野挨着城郭舒展開去。長路漫漫,客人已乘車離去,留下一溜迷茫的塵煙。一片寂靜落寞。夕陽映照着遠山徐徐落下,卻遲遲不忍收去它那最後一抹的餘紅,猶如戀戀難捨城樓上那一角欄杆。陪我同去送客的歌妓一路上步態輕盈,這時也感到勞頓,於是來到短亭歇息,不期然競遇到了我相好的情人,真是有情人何須事前相約。她勸我下馬,重解繡鞍,再喝上幾杯春酒,她那圓柔悅耳的嗓音、溫情體貼的勸說,讓我十分舒心。 醒來時發現自己睡在紅樓裏,不是正在短亭裏與情人飲酒嗎?是什麼時候回來的,是昨晚還是今晨?又是誰扶我上馬鞍?我竟然全記不得了。忽然一陣疾風,吹得簾幕飄飛翻動。我帶着醉意,急匆匆來到西園,扶起吹倒的芍藥,繞着紅花長嘆,嘆我西園已是敗花滿地,這兇殘的東風爲何又如此作惡?罷,罷,罷,任憑春光如水般流逝吧,尚可欣喜的是我還有一個洞天福地,還能自得其樂。
注释
1、馀红:指落日斜晖。 2、阑角:城楼上阑杆一角。 3、凌波:形容女子步态轻盈。 曹植 《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。” 4、短亭:古时于城外五里处设短亭,十里处设长亭,供行人休息。 庾信 《哀江南赋》:“十里五里,长亭短亭。” 5、素约:先前约定。 6、流莺:即莺。流,形容其声音婉转。比喻女子声音柔软。 7、缓引春酌:慢饮春酒。 8、上马谁扶: 李白 《鲁中都东楼醉起作》:“昨日东楼醉,还应倒接罱。阿谁扶上马,不省下楼时。” 9、惊飙:狂风。 10、红药:红芍药。 11、西园:曹植《公宴》:“清夜游西园,飞盖相追随。”曹植所言西园在邺城(今河北临漳),此处系用典。 12、洞天:洞中别有天地之意,道家称神仙所居之地为“洞天”,有王爱山等十大洞天、泰山等三十六洞天之说。此处喻自家小天地。 参考资料: 1、 雅瑟.《宋词三百首鉴赏大全集》.北京:新世界出版社,2011:173 2、 何锐.《唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首》(合订注释本).成都:巴蜀书社,1992:385 3、 王兆鹏,黄崇浩.《宋词三百首注评》.南京:凤凰出版社,2005:117 4、 范晓燕.《宋词三百首赏译》.长沙:湖南人民出版社,2005:158 5、 谷学彝.《宋词三百首》(新注本).北京:中华书局,2006:92 6、 陈文豹,陈文豹.《宋词三百首》.兰州:甘肃民族出版社,1999:184-1851、餘紅:指落日斜暉。 2、闌角:城樓上闌杆一角。 3、凌波:形容女子步態輕盈。 曹植 《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵。” 4、短亭:古時於城外五里處設短亭,十里處設長亭,供行人休息。 庾信 《哀江南賦》:“十里五里,長亭短亭。” 5、素約:先前約定。 6、流鶯:即鶯。流,形容其聲音婉轉。比喻女子聲音柔軟。 7、緩引春酌:慢飲春酒。 8、上馬誰扶: 李白 《魯中都東樓醉起作》:“昨日東樓醉,還應倒接罱。阿誰扶上馬,不省下樓時。” 9、驚飆:狂風。 10、紅藥:紅芍藥。 11、西園:曹植《公宴》:“清夜遊西園,飛蓋相追隨。”曹植所言西園在鄴城(今河北臨漳),此處系用典。 12、洞天:洞中別有天地之意,道家稱神仙所居之地爲“洞天”,有王愛山等十大洞天、泰山等三十六洞天之說。此處喻自家小天地。 參考資料: 1、 雅瑟.《宋詞三百首鑑賞大全集》.北京:新世界出版社,2011:173 2、 何銳.《唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首》(合訂註釋本).成都:巴蜀書社,1992:385 3、 王兆鵬,黃崇浩.《宋詞三百首注評》.南京:鳳凰出版社,2005:117 4、 範曉燕.《宋詞三百首賞譯》.長沙:湖南人民出版社,2005:158 5、 谷學彝.《宋詞三百首》(新注本).北京:中華書局,2006:92 6、 陳文豹,陳文豹.《宋詞三百首》.蘭州:甘肅民族出版社,1999:184-185
赏析
作者:佚名 宣和三年(1121)四月,词人自汴京或顺昌府(今安徽省阜阳一带)赴处州(今浙江丽水一带)途中经扬州(农历四月是扬州红药的盛花期),此词正是写于此时。词人宣和三年(1121)四月尚在扬州,五月前就已经逝世,所以此词很可能是他所作的最后一首词。 参考资料: 1、 姜钧.《宋词大鉴赏》.北京:外文出版社,2012:152 作者:佚名 此此记词人送客遇妓醉饮的一段情事。按时间顺序先写郊原送客,次写归途遇妓欢饮,后写醉归惜花抒感。这段看似是写送客情事,实则是写词人政治失意的郁闷。 上片前三句写郊外的原野,长长的道路伸向远方。行人离去后,词人感到怅然若失,心里空落落的。后两句写孤城和残阳斜照,表达离愁别绪。词人把斜阳比喻成“余红”,相当新颖,并把感情寄托在余红上,说斜阳由于不舍城楼上的一处栏杆,迟迟不肯收敛起最后的一抹余晖。用斜阳对栏杆的不舍,来映衬词人对离去之人的不舍。这样,人与景融为一体,都被浓浓的离愁别绪笼罩着。接着,词人笔锋一转,描写陪同送行的歌妓。歌妓极力劝酒,词人大醉。 下片写次日酒醒后的情况。首三句将词人初醒时的睡眼惺忪刻画得入木三分。他已经不太记得昨天的事了,甚至都不知道自己是怎么上的马,头脑里一片恍惚。幸好“惊飙动幕”,一阵狂风吹动来,掀起了窗帏,他的醉意立马被吹散了几分,一下子清醒多了,但并未完全清醒。“扶残醉,绕红药”表达了对春光的深爱之情。只有情深,方才能有下面的“叹”。“东风何事又恶”和上文的“惊飙”二字遥相呼应,结构严谨有序。结句词人暂时抛却烦恼,在无可奈何的情况下只好聊以自慰。 全词布局巧妙,章法一曲三折,直叙中有波澜起伏,顺叙中有插叙,令人回味。词作用比兴的手法,寓情于景,情景交融,委婉动人。 参考资料: 1、 李森.《精译赏析宋词三百首》.北京:高等教育出版社,2011:272、274作者:佚名 宣和三年(1121)四月,詞人自汴京或順昌府(今安徽省阜陽一帶)赴處州(今浙江麗水一帶)途中經揚州(農曆四月是揚州紅藥的盛花期),此詞正是寫於此時。詞人宣和三年(1121)四月尚在揚州,五月前就已經逝世,所以此詞很可能是他所作的最後一首詞。 參考資料: 1、 姜鈞.《宋詞大鑒賞》.北京:外文出版社,2012:152 作者:佚名 此此記詞人送客遇妓醉飲的一段情事。按時間順序先寫郊原送客,次寫歸途遇妓歡飲,後寫醉歸惜花抒感。這段看似是寫送客情事,實則是寫詞人政治失意的鬱悶。 上片前三句寫郊外的原野,長長的道路伸向遠方。行人離去後,詞人感到悵然若失,心裏空落落的。後兩句寫孤城和殘陽斜照,表達離愁別緒。詞人把斜陽比喻成“餘紅”,相當新穎,並把感情寄託在餘紅上,說斜陽由於不捨城樓上的一處欄杆,遲遲不肯收斂起最後的一抹餘暉。用斜陽對欄杆的不捨,來映襯詞人對離去之人的不捨。這樣,人與景融爲一體,都被濃濃的離愁別緒籠罩着。接着,詞人筆鋒一轉,描寫陪同送行的歌妓。歌妓極力勸酒,詞人大醉。 下片寫次日酒醒後的情況。首三句將詞人初醒時的睡眼惺忪刻畫得入木三分。他已經不太記得昨天的事了,甚至都不知道自己是怎麼上的馬,頭腦裏一片恍惚。幸好“驚飆動幕”,一陣狂風吹動來,掀起了窗幃,他的醉意立馬被吹散了幾分,一下子清醒多了,但並未完全清醒。“扶殘醉,繞紅藥”表達了對春光的深愛之情。只有情深,方纔能有下面的“嘆”。“東風何事又惡”和上文的“驚飆”二字遙相呼應,結構嚴謹有序。結句詞人暫時拋卻煩惱,在無可奈何的情況下只好聊以自慰。 全詞佈局巧妙,章法一曲三折,直敘中有波瀾起伏,順敘中有插敘,令人回味。詞作用比興的手法,寓情於景,情景交融,委婉動人。 參考資料: 1、 李森.《精譯賞析宋詞三百首》.北京:高等教育出版社,2011:272、274