庆春宫·云接平冈 慶春宮·雲接平岡

qìng chūn gōng yún jiē píng gāng

周邦彦 周邦彥

zhōu bāng yàn · sòng

标签: 怀人懷人相思相思羁旅羈旅诗词詩詞

yúnjiēpínggāngshānwéihánhuíjiànzhuǎnchéng

shuāiliǔjīngfēngyàndòngrénpiànqiūshēng

juànxiūjiàdànyānwēimángjiànxīng

chénāiqiáocuìshēnghuánghūnqiānyíng

huátángjiùféngyíng

huāyàncānchàxiāngpiāolíng

xiánguǎndāngtóupiānliánjiāofèngshēnhuángnuǎnshēngqīng

yǎnchuánhènyuēcōngcōngwèichéng

duōfánnǎozhǐwèidāngshíxiǎngliúqíng

云接平冈,山围寒野,路回渐转孤城。

衰柳啼鸦,惊风驱雁,动人一片秋声。

倦途休驾,淡烟里、微茫见星。

尘埃憔悴,生怕黄昏,离思牵萦。

华堂旧日逢迎。

花艳参差,香雾飘零。

弦管当头,偏怜娇凤,夜深簧暖笙清。

眼波传意,恨密约、匆匆未成。

许多烦恼,只为当时,一饷留情。

雲接平岡,山圍寒野,路回漸轉孤城。

衰柳啼鴉,驚風驅雁,動人一片秋聲。

倦途休駕,淡煙裏、微茫見星。

塵埃憔悴,生怕黃昏,離思牽縈。

華堂舊日逢迎。

花豔參差,香霧飄零。

弦管當頭,偏憐嬌鳳,夜深簧暖笙清。

眼波傳意,恨密約、匆匆未成。

許多煩惱,只爲當時,一餉留情。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

舒卷秋云远接平冈,一片寒野萧疏,四面群山环绕,峰回路转,只见孤城一座。秋季原野上的鸦啼雁唳声,仓皇一片。经过一天旅途劳累,投宿之时,暮霭中依稀见到星光。当此时入黄昏,人也暂得休闲。身体休息而脑子却忙了起来,长途行旅人往往有这种体验。精疲力竭时,沉沉暮霭中抬头远望,透过薄薄的云雾,看到空中的点点星光。天地间行走,江湖上飘零,作者风尘仆仆,憔瘁不堪,一到黄昏,离愁别恨愈加浓重。 在华堂上,缨冠逢迎,美女如云,急管繁弦,燕舞莺嘤,曾歌舞欢宴之地有过一段难忘的艳遇。一班令人眼花心醉的伎乐,美人的香气飘荡弥漫、无所不至。众多吹弹歌舞、为华筵助兴添欢的乐伎中有词人独爱的一位吹笙美人。她演奏出来的那悠扬动人的、如同凤鸣一般的笙乐。宴席到深夜她作笙独奏,惹人注目,也得到词人的特别怜爱。彼此于当时一晌间的眉目传情,美人与我心意相通。舒捲秋雲遠接平岡,一片寒野蕭疏,四面羣山環繞,峯迴路轉,只見孤城一座。秋季原野上的鴉啼雁唳聲,倉皇一片。經過一天旅途勞累,投宿之時,暮靄中依稀見到星光。當此時入黃昏,人也暫得休閒。身體休息而腦子卻忙了起來,長途行旅人往往有這種體驗。精疲力竭時,沉沉暮靄中抬頭遠望,透過薄薄的雲霧,看到空中的點點星光。天地間行走,江湖上飄零,作者風塵僕僕,憔瘁不堪,一到黃昏,離愁別恨愈加濃重。 在華堂上,纓冠逢迎,美女如雲,急管繁弦,燕舞鶯嚶,曾歌舞歡宴之地有過一段難忘的豔遇。一班令人眼花心醉的伎樂,美人的香氣飄蕩瀰漫、無所不至。衆多吹彈歌舞、爲華筵助興添歡的樂伎中有詞人獨愛的一位吹笙美人。她演奏出來的那悠揚動人的、如同鳳鳴一般的笙樂。宴席到深夜她作笙獨奏,惹人注目,也得到詞人的特別憐愛。彼此於當時一晌間的眉目傳情,美人與我心意相通。

注释

平冈:平坦的山脊。 惊风驱雁:指一阵徒起的寒风吹散了雁行。语本 鲍照 《代白纻曲二首》之一:“穷秋九月叶落黄,北风吹雁天雨霜。” 休驾:听歌下来车马歇息。 尘埃憔悴:因旅途辛苦、风尘仆仆显得疲惫消瘦。 华堂:装饰华丽的的厅堂。 花艳:花儿一般娇艳。指美女。参差:这里只众多美女个子高矮不齐、穿插来往的样子。 弦管:泛指乐器。 偏怜:最爱,只爱。娇凤:指作者所中意的那个女子。 簧暖笙清:故事笙里的簧片用高丽铜制成,冬天吹奏前须先烧炭火,将笙置于锦熏龙上,再加四合香薰烤,簧片烤暖之后,吹起来声音才清脆悦耳。参见周密《齐东野语》卷17。 眼波传意:眉目传情。语本 韩偓 《偶见背面是夕兼梦》诗:“眼波向我无端艳。” 密约:秘密约会。明 汤显祖 《牡丹亭·惊梦》:“此佳人才子,前以密约偷期,后皆得成秦晋。” 一饷:同“一晌”,一会儿,一阵子。 参考资料: 1、 《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷)上海辞书出版社,1988年版,第1016页 2、 刘扬忠 .《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003 :第170页平岡:平坦的山脊。 驚風驅雁:指一陣徒起的寒風吹散了雁行。語本 鮑照 《代白紵曲二首》之一:“窮秋九月葉落黃,北風吹雁天雨霜。” 休駕:聽歌下來車馬歇息。 塵埃憔悴:因旅途辛苦、風塵僕僕顯得疲憊消瘦。 華堂:裝飾華麗的的廳堂。 花豔:花兒一般嬌豔。指美女。參差:這裏只衆多美女個子高矮不齊、穿插來往的樣子。 弦管:泛指樂器。 偏憐:最愛,只愛。嬌鳳:指作者所中意的那個女子。 簧暖笙清:故事笙裏的簧片用高麗銅製成,冬天吹奏前須先燒炭火,將笙置於錦燻龍上,再加四合香薰烤,簧片烤暖之後,吹起來聲音才清脆悅耳。參見周密《齊東野語》卷17。 眼波傳意:眉目傳情。語本 韓偓 《偶見背面是夕兼夢》詩:“眼波向我無端豔。” 密約:祕密約會。明 湯顯祖 《牡丹亭·驚夢》:“此佳人才子,前以密約偷期,後皆得成秦晉。” 一餉:同“一晌”,一會兒,一陣子。 參考資料: 1、 《唐宋詞鑑賞辭典》(唐·五代·北宋卷)上海辭書出版社,1988年版,第1016頁 2、 劉揚忠 .《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社,2003 :第170頁

赏析

作者:佚名 周邦彦 在宋代被公认为“负一代词名”(《词源》下)的人,其词就在当时广为流传。此词作于词人行旅别离羁旅漂泊之时,但此词为编年未定词。 参考资料: 1、 刘扬忠 .《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003 :第170页 作者:佚名 “云接平冈,山围寒野,路回渐转孤城。”是一对偶句,从云和山着眼,极力苗木开阔广漠景象,“接”和“围”两个动词,也显得有气势。“路回渐转孤城。”道路经过几番回转以后,才逐渐地看到了远处的成郭。“渐”字有韵味,即表示原野广阔、路途遥远曲折,又能透露行人旅客那焦灼期待的心情。 “衰柳啼鸦,惊风驱雁。”又是以对偶句,这一偶句式吧重点描写的鸦和雁放在第四字的位置上,与前一偶句把云、山放在第一字,位置安排不同,形成错落之势。两句通过乌鸦和鸿雁的啼声,极力描摹秋季原野上的肃杀气氛。“惊风驱雁”四字,最贱精彩。用“惊”字形容秋风,除了说它猛烈之外,还能是人觉得节序换之迅速,从而产生一种仓皇无措之感;说鸿雁是被秋风驱赶而南飞还有比喻人生道路上的为世事多驱遣而不由自主的意思。更将这满布秋愁的画面上,点上了鸦啼雁唳、衰柳簌簌、惊风飒飒的有声有色之动景,岂不更加浓了羁愁抑郁之情。在“柳”、“鸦”、“风”、“雁”之前冠以“衰”、“啼”、“惊”、“驱”几个动词,将秋景的情韵也就更加深化了。 “动人一片秋声。”一句,在前面景物层层铺叙、渲染之后,以直抒胸臆道出,语平易而情深。“动人”二字并不突兀,因为它只不过是吧上文写景之中所包括的抒情成分点名罢了。“秋声”,当然是指鸦啼、雁唳和风吹的声音,但与“一片”相连接,则是为了与开头所描写的广漠原野相照应。由于环境寂静,声音便传得远;又由于有一些单调的声音,而周围的环境却会显得更加寂静。 “倦途休驾,淡烟里、微茫见星。尘埃憔悴,生怕黄昏,离思牵萦。”是当日事,“尘埃憔悴”则是边叙写羁旅生涯,边描绘途中景色,写景、论事、抒情三者融为一体,有力地塑造了天涯游子的形象。“倦途”“憔悴”二词,既是勾勒了游子的憔容倦态,更揭示了其内心的愁苦。多日积累,因分别日久,故引出“离思牵萦”,趁黄昏休歇时遂乘隙而来。“离思牵萦。”一句,正点出了愁苦之因。“淡烟里,微茫见星”二句,展示了一幅黄昏黯淡、烟霭迷蒙、疏星闪烁的朦胧意境,为画面的秋寒、羁愁更抹上几笔冷色。 王实甫 散曲《十二月带尧民歌》“自别后遥山隐隐”一首说:“怕黄昏忽地又黄昏,不销魂怎地不销魂。”虽说写有离人与思妇之不同,而体会黄昏时刻最易使人感到孤独、引起离愁,则是一致的。 “华堂旧日逢迎,花艳参差,香雾飘零。”回忆往事,一派花团锦簇,内容突然而变。“华堂”,指歌舞欢宴之地;“逢迎”,指交接过从之事。“花艳参差,香雾飘零”八字,极写众多美女之足以令人眼花心醉;“花艳”,预指女郎的美貌。作者《玉楼春》有“大堤花艳惊郎目”之句,与此同本于南朝乐府诗《襄阳乐》。“香雾”是美人香气,“雾”言其浓若可见,又飘荡弥漫无所不至。写美人,先写其色,复写其香,总写其多(“参差”喻多)。 “弦管当头,偏怜娇凤,夜深簧暖笙清。”如此加倍地区写美人,不会没有缘故。那众多美人是什么人?不是主人的宅眷,也不是女宾,此句点明,是“弦管当头”,那是一班吹弹歌舞、为华筵助兴添欢的女乐。唐崔令钦《教坊记》说:“伎女入宜春院,谓之内人,亦越前头人,常在上(皇帝)前头也。”这也就是“弦管当头”了。前面写华堂之集、美女之美,是为了这班乐伎的出场作先声夺人之势,但目的还在下文说出——“偏怜娇凤,夜深簧暖笙清。”是众多乐伎中他所独爱的以为吹笙的美人。“娇凤”言其小,又言其美,同时又兼指她演奏出来的那悠扬动人的、如同凤鸣一般的笙乐。“簧暖笙清”周密对此有个很好的解释。《齐东野语》卷十七“笙炭”条说到焙笙:“簧暖则字正而声清越,故必用焙而后可。……乐府亦有‘簧暖笙清’之语。”所谓“乐府之语”,即指美成此句而言,特写“夜深簧暖笙清”一句,当时宴席到深夜时她在作笙独奏,所以惹人注目,也得到他的特别怜爱。 “眼波传意,恨密约、匆匆未成。”承接上句情境,他在神情举动上有所表现,而为一人所注意,于是她便“眼波传意”,那就是“美目流盼”、“独与予兮目成”,写得活灵活现了。“眼波传意”也就是下文的“一晌留情”。 “许多烦恼,只为当时,一饷留情。”“一晌情”前,应藏有一个“她”字。又应藏有一个“我”字。既称“烦恼”,就有流于皮相之见了,把它理解为作者另一个词中的“拼今生,对花对酒,为伊泪落”(《解连环》),恐怕倒还接近些。 参考资料: 1、 刘扬忠 .《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003 :第170页 2、 《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷)上海辞书出版社,1988年版,第1016页作者:佚名 周邦彥 在宋代被公認爲“負一代詞名”(《詞源》下)的人,其詞就在當時廣爲流傳。此詞作於詞人行旅別離羈旅漂泊之時,但此詞爲編年未定詞。 參考資料: 1、 劉揚忠 .《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社,2003 :第170頁 作者:佚名 “雲接平岡,山圍寒野,路回漸轉孤城。”是一對偶句,從雲和山着眼,極力苗木開闊廣漠景象,“接”和“圍”兩個動詞,也顯得有氣勢。“路回漸轉孤城。”道路經過幾番迴轉以後,才逐漸地看到了遠處的成郭。“漸”字有韻味,即表示原野廣闊、路途遙遠曲折,又能透露行人旅客那焦灼期待的心情。 “衰柳啼鴉,驚風驅雁。”又是以對偶句,這一偶句式吧重點描寫的鴉和雁放在第四字的位置上,與前一偶句把雲、山放在第一字,位置安排不同,形成錯落之勢。兩句通過烏鴉和鴻雁的啼聲,極力描摹秋季原野上的肅殺氣氛。“驚風驅雁”四字,最賤精彩。用“驚”字形容秋風,除了說它猛烈之外,還能是人覺得節序換之迅速,從而產生一種倉皇無措之感;說鴻雁是被秋風驅趕而南飛還有比喻人生道路上的爲世事多驅遣而不由自主的意思。更將這滿布秋愁的畫面上,點上了鴉啼雁唳、衰柳簌簌、驚風颯颯的有聲有色之動景,豈不更加濃了羈愁抑鬱之情。在“柳”、“鴉”、“風”、“雁”之前冠以“衰”、“啼”、“驚”、“驅”幾個動詞,將秋景的情韻也就更加深化了。 “動人一片秋聲。”一句,在前面景物層層鋪敘、渲染之後,以直抒胸臆道出,語平易而情深。“動人”二字並不突兀,因爲它只不過是吧上文寫景之中所包括的抒情成分點名罷了。“秋聲”,當然是指鴉啼、雁唳和風吹的聲音,但與“一片”相連接,則是爲了與開頭所描寫的廣漠原野相照應。由於環境寂靜,聲音便傳得遠;又由於有一些單調的聲音,而周圍的環境卻會顯得更加寂靜。 “倦途休駕,淡煙裏、微茫見星。塵埃憔悴,生怕黃昏,離思牽縈。”是當日事,“塵埃憔悴”則是邊敘寫羈旅生涯,邊描繪途中景色,寫景、論事、抒情三者融爲一體,有力地塑造了天涯遊子的形象。“倦途”“憔悴”二詞,既是勾勒了遊子的憔容倦態,更揭示了其內心的愁苦。多日積累,因分別日久,故引出“離思牽縈”,趁黃昏休歇時遂乘隙而來。“離思牽縈。”一句,正點出了愁苦之因。“淡煙裏,微茫見星”二句,展示了一幅黃昏黯淡、煙靄迷濛、疏星閃爍的朦朧意境,爲畫面的秋寒、羈愁更抹上幾筆冷色。 王實甫 散曲《十二月帶堯民歌》“自別後遙山隱隱”一首說:“怕黃昏忽地又黃昏,不銷魂怎地不銷魂。”雖說寫有離人與思婦之不同,而體會黃昏時刻最易使人感到孤獨、引起離愁,則是一致的。 “華堂舊日逢迎,花豔參差,香霧飄零。”回憶往事,一派花團錦簇,內容突然而變。“華堂”,指歌舞歡宴之地;“逢迎”,指交接過從之事。“花豔參差,香霧飄零”八字,極寫衆多美女之足以令人眼花心醉;“花豔”,預指女郎的美貌。作者《玉樓春》有“大堤花豔驚郎目”之句,與此同本於南朝樂府詩《襄陽樂》。“香霧”是美人香氣,“霧”言其濃若可見,又飄蕩瀰漫無所不至。寫美人,先寫其色,複寫其香,總寫其多(“參差”喻多)。 “弦管當頭,偏憐嬌鳳,夜深簧暖笙清。”如此加倍地區寫美人,不會沒有緣故。那衆多美人是什麼人?不是主人的宅眷,也不是女賓,此句點明,是“弦管當頭”,那是一班吹彈歌舞、爲華筵助興添歡的女樂。唐崔令欽《教坊記》說:“伎女入宜春院,謂之內人,亦越前頭人,常在上(皇帝)前頭也。”這也就是“弦管當頭”了。前面寫華堂之集、美女之美,是爲了這班樂伎的出場作先聲奪人之勢,但目的還在下文說出——“偏憐嬌鳳,夜深簧暖笙清。”是衆多樂伎中他所獨愛的以爲吹笙的美人。“嬌鳳”言其小,又言其美,同時又兼指她演奏出來的那悠揚動人的、如同鳳鳴一般的笙樂。“簧暖笙清”周密對此有個很好的解釋。《齊東野語》卷十七“笙炭”條說到焙笙:“簧暖則字正而聲清越,故必用焙而後可。……樂府亦有‘簧暖笙清’之語。”所謂“樂府之語”,即指美成此句而言,特寫“夜深簧暖笙清”一句,當時宴席到深夜時她在作笙獨奏,所以惹人注目,也得到他的特別憐愛。 “眼波傳意,恨密約、匆匆未成。”承接上句情境,他在神情舉動上有所表現,而爲一人所注意,於是她便“眼波傳意”,那就是“美目流盼”、“獨與予兮目成”,寫得活靈活現了。“眼波傳意”也就是下文的“一晌留情”。 “許多煩惱,只爲當時,一餉留情。”“一晌情”前,應藏有一個“她”字。又應藏有一個“我”字。既稱“煩惱”,就有流於皮相之見了,把它理解爲作者另一個詞中的“拼今生,對花對酒,爲伊淚落”(《解連環》),恐怕倒還接近些。 參考資料: 1、 劉揚忠 .《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社,2003 :第170頁 2、 《唐宋詞鑑賞辭典》(唐·五代·北宋卷)上海辭書出版社,1988年版,第1016頁

← 返回诗文列表