扬州慢·琼花 揚州慢·瓊花
弄玉轻盈,飞琼淡泞,袜尘步下迷楼。
试新妆才了,炷沉水香毬。
记晓剪、春冰驰送,金瓶露湿,缇骑星流。
甚天中月色,被风吹梦南州。
尊前相见,似羞人、踪迹萍浮。
问弄雪飘枝,无双亭上,何日重游?
我欲缠腰骑鹤,烟霄远、旧事悠悠。
但凭阑无语,烟花三月春愁。
弄玉輕盈,飛瓊淡濘,襪塵步下迷樓。
試新妝才了,炷沉水香毬。
記曉剪、春冰馳送,金瓶露溼,緹騎星流。
甚天中月色,被風吹夢南州。
尊前相見,似羞人、蹤跡萍浮。
問弄雪飄枝,無雙亭上,何日重遊?
我欲纏腰騎鶴,煙霄遠、舊事悠悠。
但憑闌無語,煙花三月春愁。
分享
译文
盛开的琼花就像衣装素淡的仙女,试罢新妆,满身香气,步履轻盈的走下楼来。遥想当日炀帝赏花情景:清晨将琼花剪下,插入金瓶中时还沾有晨露,由护卫皇帝出行的骑士以流星快马送至行宫供炀帝赏玩。此番在临安出现的、经过移根再植的花,原是她的精魂被风吹至。 曾在扬州看到过的琼花,如今到了江南竟能在酒筵前相见。想起无双亭畔那“天下无双”的琼花,如雪般素洁,在春风中摇动;不知自己何时能重游扬州,再睹那美妙的丰姿?自己重游扬州,已成妄想,唯有怅望云霄,缅怀旧事而已。在这烟霭迷离、繁花旖旎的阳春三月,只有独倚阑干,默默无语。盛開的瓊花就像衣裝素淡的仙女,試罷新妝,滿身香氣,步履輕盈的走下樓來。遙想當日煬帝賞花情景:清晨將瓊花剪下,插入金瓶中時還沾有晨露,由護衛皇帝出行的騎士以流星快馬送至行宮供煬帝賞玩。此番在臨安出現的、經過移根再植的花,原是她的精魂被風吹至。 曾在揚州看到過的瓊花,如今到了江南竟能在酒筵前相見。想起無雙亭畔那“天下無雙”的瓊花,如雪般素潔,在春風中搖動;不知自己何時能重遊揚州,再睹那美妙的丰姿?自己重遊揚州,已成妄想,唯有悵望雲霄,緬懷舊事而已。在這煙靄迷離、繁花旖旎的陽春三月,只有獨倚闌干,默默無語。
注释
弄玉:相传为春秋时秦穆公之女,后与萧史一起升天仙去。“飞琼”,许飞琼,西王母的侍女。 淡泞:这里指飞琼的衣装素淡。 袜尘:本曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”,词中谓仙女的步履轻盈。“迷楼”,点出扬州。隋炀帝在扬州建行宫,回环四合,误入者不得出,名曰迷楼。 香毬:一种铜制的薰香用的球,中分三层,圆转不已,叮放置在被褥中问,其香烟不灭。 晓剪:清晨将琼花剪下。 缇骑:古代当朝贵官的前导和随从的骑士。 星流:流星快马。 天中月色:形容琼花淡黄的色彩。 南州:指临安。临安在扬州之南,故称之为“南州”。 尊前:酒杯前。 无双亭:亭名.在扬州后土祠旁,北宋诗人宋郊建。 缠腰骑鹤:指重游扬州,用《殷芸小说》中的典故,参见赵以夫《扬州慢》词注。 烟花三月:指阳春三月。弄玉:相傳爲春秋時秦穆公之女,後與蕭史一起昇天仙去。“飛瓊”,許飛瓊,西王母的侍女。 淡濘:這裏指飛瓊的衣裝素淡。 襪塵:本曹植《洛神賦》“凌波微步,羅襪生塵”,詞中謂仙女的步履輕盈。“迷樓”,點出揚州。隋煬帝在揚州建行宮,迴環四合,誤入者不得出,名曰迷樓。 香毬:一種銅製的薰香用的球,中分三層,圓轉不已,叮放置在被褥中問,其香菸不滅。 曉剪:清晨將瓊花剪下。 緹騎:古代當朝貴官的前導和隨從的騎士。 星流:流星快馬。 天中月色:形容瓊花淡黃的色彩。 南州:指臨安。臨安在揚州之南,故稱之爲“南州”。 尊前:酒杯前。 無雙亭:亭名.在揚州后土祠旁,北宋詩人宋郊建。 纏腰騎鶴:指重遊揚州,用《殷芸小說》中的典故,參見趙以夫《揚州慢》詞注。 煙花三月:指陽春三月。
赏析
弄玉轻盈,飞琼淡泥泞,袜子尘步下迷楼。试新妆才了,要点沈水香球。记清楚剪、春冰驰送,金瓶露水沾湿,差役们刚流。很天空中月光,被风吹梦南州。尊前见面,似乎羞于人、踪迹萍浮。问弄雪花飘枝,没有双亭上,为什么一天重游。我想缠腰骑鹤,烟霄远、往事悠悠。但凭阑无语,烟花三月春愁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考弄玉輕盈,飛瓊淡泥濘,襪子塵步下迷樓。試新妝才了,要點瀋水香球。記清楚剪、春冰馳送,金瓶露水沾溼,差役們剛流。很天空中月光,被風吹夢南州。尊前見面,似乎羞於人、蹤跡萍浮。問弄雪花飄枝,沒有雙亭上,爲什麼一天重遊。我想纏腰騎鶴,煙霄遠、往事悠悠。但憑闌無語,煙花三月春愁。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考