琴调相思引(临别余干席上作) 琴調相思引(臨別餘干席上作)

qín diào xiāng sī yǐn lín bié yú gàn xí shàng zuò

赵彦端 趙彥端

zhào yàn duān · sòng

标签: 诗词詩詞

qīngyīnchén

xiǎotíngshēnduòjiāoyún

hǎohuāyóushìluòyángchūn

yànshìzhī怀huáijiùzhǔshuǐshēngzhǐjiěsòngxíngrén

kānshīlèiluójīn

拂拂轻阴雨麹尘。

小庭深幕堕娇云。

好花无几,犹是洛阳春。

燕语似知怀旧主,水生只解送行人。

可堪诗墨,和泪渍罗巾。

拂拂輕陰雨麴塵。

小庭深幕墮嬌雲。

好花無幾,猶是洛陽春。

燕語似知懷舊主,水生只解送行人。

可堪詩墨,和淚漬羅巾。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

拂扫轻阴雨面尘。小庭院深帷幕落娇说。好花不多,就像是洛阳春。交谈似乎知道怀旧主,水生只会送去的人。可以忍受诗墨,和泪渍罗巾。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拂掃輕陰雨面塵。小庭院深帷幕落嬌說。好花不多,就像是洛陽春。交談似乎知道懷舊主,水生只會送去的人。可以忍受詩墨,和淚漬羅巾。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

拂拂:轻轻飘动的样子。轻阴雨:轻微的阴雨。麹尘:酒曲上的灰尘,这里比喻酒。小庭深幕:指庭院内深处的帷幕。堕娇云:指女子如云般柔美的姿态。好花:盛开的花朵。洛阳春:指春天的洛阳,洛阳以花著称。燕语:燕子的话语,这里比喻对旧主的思念。水生:水波荡漾的样子,这里比喻离别的悲伤。可堪:哪里承受得起。诗墨:指诗人的笔墨。和泪渍罗巾:含泪在丝巾上留下痕迹。拂拂:輕輕飄動的樣子。輕陰雨:輕微的陰雨。麴塵:酒麴上的灰塵,這裏比喻酒。小庭深幕:指庭院內深處的帷幕。墮嬌雲:指女子如雲般柔美的姿態。好花:盛開的花朵。洛陽春:指春天的洛陽,洛陽以花著稱。燕語:燕子的話語,這裏比喻對舊主的思念。水生:水波盪漾的樣子,這裏比喻離別的悲傷。可堪:哪裏承受得起。詩墨:指詩人的筆墨。和淚漬羅巾:含淚在絲巾上留下痕跡。

赏析

拂扫轻阴雨面尘。小庭院深帷幕落娇说。好花不多,就像是洛阳春。交谈似乎知道怀旧主,水生只会送去的人。可以忍受诗墨,和泪渍罗巾。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拂掃輕陰雨面塵。小庭院深帷幕落嬌說。好花不多,就像是洛陽春。交談似乎知道懷舊主,水生只會送去的人。可以忍受詩墨,和淚漬羅巾。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表