烛影摇红(上元有怀) 燭影搖紅(上元有懷)
双阙中天,凤楼十二春寒浅。
去年元夜奉宸游,曾侍瑶池宴。
玉殿珠帘尽卷。
拥群仙、蓬壶阆苑。
五云深处,万烛光中,揭天丝管。
驰隙流年,恍如一瞬星霜换。
今宵谁念泣孤臣,回首长安远。
可是尘缘未断。
谩惆怅、华胥梦短。
满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁。
雙闕中天,鳳樓十二春寒淺。
去年元夜奉宸遊,曾侍瑤池宴。
玉殿珠簾盡卷。
擁羣仙、蓬壺閬苑。
五雲深處,萬燭光中,揭天絲管。
馳隙流年,恍如一瞬星霜換。
今宵誰念泣孤臣,回首長安遠。
可是塵緣未斷。
謾惆悵、華胥夢短。
滿懷幽恨,數點寒燈,幾聲歸雁。
分享
译文
宫前的城楼高高耸立在天空之中,宫中重重楼阁弥漫着微微的春寒。去年上元之夜,奉旨陪同皇上巡游时,有幸参加了宫廷宴会。玉殿的珠帘全都卷起,众宫女如仙女一般,簇拥着皇上漫步在仙境般的宫苑中。五彩祥云笼罩之中,千万灯烛辉映之间,管弦乐声响彻云霄。 年华的流逝,如同阳光照过空隙;星移斗转,严霜再降,好像只是眨眼之间。今夜又是上元夜,有谁还会同情惦念我这个流落之臣?回头遥望,故都汴京是如此遥远。难道是我还没有把尘缘割断?空自悲伤,那超脱尘世的美梦如此暂短!我满怀深深的哀怨,望着那凄清的灯光,耳听到几声凄厉的归雁。宮前的城樓高高聳立在天空之中,宮中重重樓閣瀰漫着微微的春寒。去年上元之夜,奉旨陪同皇上巡遊時,有幸參加了宮廷宴會。玉殿的珠簾全都捲起,衆宮女如仙女一般,簇擁着皇上漫步在仙境般的宮苑中。五彩祥雲籠罩之中,千萬燈燭輝映之間,管絃樂聲響徹雲霄。 年華的流逝,如同陽光照過空隙;星移斗轉,嚴霜再降,好像只是眨眼之間。今夜又是上元夜,有誰還會同情惦念我這個流落之臣?回頭遙望,故都汴京是如此遙遠。難道是我還沒有把塵緣割斷?空自悲傷,那超脫塵世的美夢如此暫短!我滿懷深深的哀怨,望着那悽清的燈光,耳聽到幾聲淒厲的歸雁。
注释
上元:农历正月十五日为上元节,十五夜称元夜、元宵。 双阙(què):指皇宫前面两边高大的城楼。阙,古代宫庙及墓门立双柱者谓阙。 中天:天空之中。杜甫《宿府》:“永夜角声悲自语,中天月色好谁看。” 凤楼十二:形容禁中宫殿楼观之多。凤楼,此谓装饰华美的楼台。 宸(chén)游:帝王的巡游。宸,北极星之所在,后借指帝王的居所,又引申指帝王。 瑶(yáo)池宴:喻指宫廷豪华宴会。瑶池,本为古代神话传说中昆仑山上的池名,西王母居所。西王母曾在此宴请远道而来的周穆王。后世遂用以为典,或指仙境,或喻游冶之处,或比喻宫廷宴会等。 蓬壶阆苑(péng hú láng yuàn):蓬壶,山名,即蓬莱。古代方士传说为仙人所居。阆苑,仙人所居之境。此喻指帝王宫苑如仙境。 五云:五种颜色的云彩,古人以为祥瑞。借指皇帝所在地。 揭(jiē)天丝管:管弦乐声响彻云霄。揭,举。 驰隙流年:如同阳光照过空隙,喻时光极其短暂。流年,光阴、年华。因易逝如流水,故称。 星霜:星辰运行一年一循环,霜则每年至秋始降。因用以指年岁,一星霜即一年。 泣孤臣:泣孤臣:即孤臣哭泣。孤臣,流落之臣。 长安远:典出南朝宋刘义庆《世说新语·夙惠》:西晋时司马睿在南方建立偏安江东的东晋王朝,他对故乡长安的陷落,颇多怀念感伤之情。其子晋明帝只数岁,元帝(司马睿)问道:“你说长安和太阳哪一个距离我们远?”明帝回答说:“日近长安远。”因为“举目见日,不见长安。”后人以“长安”指帝都。以“长安不见”、“长安远”等为典,借指向往帝都而不得至。 尘缘:佛教认为色、声、香、味、触、法为六尘,是污染人心、使生嗜欲的根缘。此指思念故土的心情。” 谩:通“漫”,满,广泛。 华胥(huá xū)梦:这里喻指汴京往日的繁华。上元:農曆正月十五日爲上元節,十五夜稱元夜、元宵。 雙闕(què):指皇宮前面兩邊高大的城樓。闕,古代宮廟及墓門立雙柱者謂闕。 中天:天空之中。杜甫《宿府》:“永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。” 鳳樓十二:形容禁中宮殿樓觀之多。鳳樓,此謂裝飾華美的樓臺。 宸(chén)遊:帝王的巡遊。宸,北極星之所在,後借指帝王的居所,又引申指帝王。 瑤(yáo)池宴:喻指宮廷豪華宴會。瑤池,本爲古代神話傳說中崑崙山上的池名,西王母居所。西王母曾在此宴請遠道而來的周穆王。後世遂用以爲典,或指仙境,或喻遊冶之處,或比喻宮廷宴會等。 蓬壺閬苑(péng hú láng yuàn):蓬壺,山名,即蓬萊。古代方士傳說爲仙人所居。閬苑,仙人所居之境。此喻指帝王宮苑如仙境。 五雲:五種顏色的雲彩,古人以爲祥瑞。借指皇帝所在地。 揭(jiē)天絲管:管絃樂聲響徹雲霄。揭,舉。 馳隙流年:如同陽光照過空隙,喻時光極其短暫。流年,光陰、年華。因易逝如流水,故稱。 星霜:星辰運行一年一循環,霜則每年至秋始降。因用以指年歲,一星霜即一年。 泣孤臣:泣孤臣:即孤臣哭泣。孤臣,流落之臣。 長安遠:典出南朝宋劉義慶《世說新語·夙惠》:西晉時司馬睿在南方建立偏安江東的東晉王朝,他對故鄉長安的陷落,頗多懷念感傷之情。其子晉明帝只數歲,元帝(司馬睿)問道:“你說長安和太陽哪一個距離我們遠?”明帝回答說:“日近長安遠。”因爲“舉目見日,不見長安。”後人以“長安”指帝都。以“長安不見”、“長安遠”等爲典,借指向往帝都而不得至。 塵緣:佛教認爲色、聲、香、味、觸、法爲六塵,是污染人心、使生嗜慾的根緣。此指思念故土的心情。” 謾:通“漫”,滿,廣泛。 華胥(huá xū)夢:這裏喻指汴京往日的繁華。
赏析
经历了靖康之难后,张抡于次年(公元1128年)的上元之夜写下这首感怀词。词中回忆了往年元夜的热闹与欢乐,对照眼前的漂泊和孤独,表现了深沉的故国之思。 此词为上元节感怀之作,通过今昔对比在感伤个人身世遭遇之时抒发亡国之痛。上阕极言往日宫中元宵节繁华欢乐的盛况,下阕抚今追昔,写南渡后第一个上元节的冷落,令人有隔世之感,表现了深深的故国之思。结句以“数点寒灯,几声归雁”,与上阕遥相呼应,形成鲜明对比。一荣一枯,盛衰异象,使人读之不忍。此词风神摇曳,上阕辞采华丽,境与情谐,下阕语含悲酸,情致凄婉,是南宋词咏叹上元节作品中的佳作。 上阕描绘往日宫中元宵节的热闹繁盛,写景叙事极其华艳。 起头二句极写宫廷殿宇的壮丽,宫城的双阙高入云天,凤院里楼阁弥漫着淡淡的春寒气息。接着五句写宫中宴饮,恍若游于仙境,去年的上元夜陪伴在君王左右,侍候他出席豪华的盛宴,玉殿里的珠帘高高卷起,宫女如仙,舞姿翩翩,此情此景,只应天上才有。“瑶池”、“玉殿”、“蓬壶”、“阆苑”均喻宫苑有着仙境般的豪华和气派。 “五云深处,万烛光中,揭天丝管”,继续浓墨描写,那呈现着五色祥云的深处,光芒万丈的烛光中,音乐的声音直上九天,这里极写上元夜君臣沉溺歌舞、声乐彻天的盛况。 下阕抚今追昔,表现了深深的故国之思,语含悲酸,情致凄婉。 “驰隙流年”二句由浓情回忆转入人世的慨叹。时光如白驹般飞逝,在一瞬之间又是一年。“驰隙”、“星霜”均表达年华易逝的感悟。接着是“今宵谁念泣孤臣,回首长安远”,“谁念”二字,极哀婉凄楚,表达了作者怀念故土的沉痛之情。 “可是尘缘未断,漫惆怅、华胥梦短。”词义又转进一层,可惜词人的尘心未断,依然不停地怀念故国,那过去的时光就像一场场春梦一样短暂,想起这些令人产生无边的惆怅。末三句“满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁”,表现出梦破后的凄凉冷寂,如今却只能满怀幽恨,一个人相伴寒灯,听着归雁叫声。三个短句,极传神。 此词上阕浓艳,下阕凄婉,极写盛衰异象,诚挚真切,在南宋词咏叹上元的作品中算得上一篇佳作。經歷了靖康之難後,張掄於次年(公元1128年)的上元之夜寫下這首感懷詞。詞中回憶了往年元夜的熱鬧與歡樂,對照眼前的漂泊和孤獨,表現了深沉的故國之思。 此詞爲上元節感懷之作,通過今昔對比在感傷個人身世遭遇之時抒發亡國之痛。上闋極言往日宮中元宵節繁華歡樂的盛況,下闋撫今追昔,寫南渡後第一個上元節的冷落,令人有隔世之感,表現了深深的故國之思。結句以“數點寒燈,幾聲歸雁”,與上闋遙相呼應,形成鮮明對比。一榮一枯,盛衰異象,使人讀之不忍。此詞風神搖曳,上闋辭采華麗,境與情諧,下闋語含悲酸,情致悽婉,是南宋詞詠歎上元節作品中的佳作。 上闋描繪往日宮中元宵節的熱鬧繁盛,寫景敘事極其華豔。 起頭二句極寫宮廷殿宇的壯麗,宮城的雙闕高入雲天,鳳院裏樓閣瀰漫着淡淡的春寒氣息。接着五句寫宮中宴飲,恍若遊於仙境,去年的上元夜陪伴在君王左右,侍候他出席豪華的盛宴,玉殿裏的珠簾高高捲起,宮女如仙,舞姿翩翩,此情此景,只應天上纔有。“瑤池”、“玉殿”、“蓬壺”、“閬苑”均喻宮苑有着仙境般的豪華和氣派。 “五雲深處,萬燭光中,揭天絲管”,繼續濃墨描寫,那呈現着五色祥雲的深處,光芒萬丈的燭光中,音樂的聲音直上九天,這裏極寫上元夜君臣沉溺歌舞、聲樂徹天的盛況。 下闋撫今追昔,表現了深深的故國之思,語含悲酸,情致悽婉。 “馳隙流年”二句由濃情回憶轉入人世的慨嘆。時光如白駒般飛逝,在一瞬之間又是一年。“馳隙”、“星霜”均表達年華易逝的感悟。接着是“今宵誰念泣孤臣,回首長安遠”,“誰念”二字,極哀婉悽楚,表達了作者懷念故土的沉痛之情。 “可是塵緣未斷,漫惆悵、華胥夢短。”詞義又轉進一層,可惜詞人的塵心未斷,依然不停地懷念故國,那過去的時光就像一場場春夢一樣短暫,想起這些令人產生無邊的惆悵。末三句“滿懷幽恨,數點寒燈,幾聲歸雁”,表現出夢破後的淒涼冷寂,如今卻只能滿懷幽恨,一個人相伴寒燈,聽着歸雁叫聲。三個短句,極傳神。 此詞上闋濃豔,下闋悽婉,極寫盛衰異象,誠摯真切,在南宋詞詠歎上元的作品中算得上一篇佳作。