随园记 隨園記

suí yuán jì

袁枚 袁枚

yuán méi · qīng

标签: 诗词詩詞辞赋精选辭賦精選

jīnlíngběiménqiáo西xíngèrxiǎocāngshānshānqīngliángpēitāifēnliǎnglǐngérxiàjǐnqiáoérzhǐ

wānyánxiázhǎngzhōngyǒuqīngchíshuǐtiánhàogàn沿yán

wèigànshíqīngliángshānwèinántángshǔsuǒshèngxiǎng

fánchēngjīnlíngzhīshèngzhěnányuēhuātái西nányuēchóuběiyuēzhōngshāndōngyuēchéngdōngběiyuēxiàolíngyuēmíng

dēngxiǎocāngshānzhūjǐnglóngránshàng

fánjiāngzhīyúnyānzhībiànfēishānzhīsuǒyǒuzhějiēshānzhīsuǒyǒu

kāngshízhīzàosuígōngdāngshānzhīběidiāngòutánghuángliáoyuányǒushùzhīqiānzhāngguìqiāndōurényóuzhěránshèngshíhàoyuēsuíyuán

yīnxìng

hòusānshíniánzǎijiāngníngyuánqīngqiětuíchíshìwèijiǔtáihuānnáoqínniǎoyànzhīkěnbǎihuìxièchūnfēngnénghuā

ránérbēiwènzhíyuēsānbǎijīngòuyuèfèng

qiángjiǎnyángǎi

suígāowèizhìjiānglóu

suíxiàwèizhìtíng

suíjiājiànwèizhīqiáo

suítuānliúwèizhīzhōu

suízhīlóngzhōngérwèizhuìfēngxiù

suíwěngérkuàngwèishèyào

huòérzhīhuòérzhǐzhījiēsuífēngshāfánjiùshìjǐngérzhīyāoèzhěréngmíngyuēsuíyuántóngyīn

luòchéngtànyuēshǐ使guānyuèzhìyān

使shǐzhìyān

èrzhějiānshěguānéryuánzhě

suìbìngxiāngtíngshēngméijūnshūshǐsuíyuán

wénzhīziyuējūnzishìshì

ránzhīshìshìyuánzhījiǔjiǔsuízhīér

liǎngzhīnéngxiāngzhězhīshèngzhī

jìngguānyuányuánzhījiàn

sānyuè

金陵自北门桥西行二里,得小仓山,山自清凉胚胎,分两岭而下,尽桥而止。

蜿蜒狭长,中有清池水田,俗号干河沿。

河未干时,清凉山为南唐避暑所,盛可想也。

凡称金陵之胜者,南曰雨花台,西南曰莫愁湖,北曰钟山,东曰冶城,东北曰孝陵,曰鸡鸣寺。

登小仓山,诸景隆然上浮。

凡江湖之大,云烟之变,非山之所有者,皆山之所有也。

康熙时,织造隋公当山之北巅,构堂皇,缭垣牖,树之荻千章,桂千畦,都人游者,翕然盛一时,号曰随园。

因其姓也。

后三十年,余宰江宁,园倾且颓弛,其室为酒肆,舆台嚾呶,禽鸟厌之不肯妪伏,百卉芜谢,春风不能花。

余恻然而悲,问其值,曰三百金,购以月俸。

茨墙剪阖,易檐改途。

随其高,为置江楼;

随其下,为置溪亭;

随其夹涧,为之桥;

随其湍流,为之舟;

随其地之隆中而欹侧也,为缀峰岫;

随其蓊郁而旷也,为设宧窔。

或扶而起之,或挤而止之,皆随其丰杀繁瘠,就势取景,而莫之夭阏者,故仍名曰随园,同其音,易其义。

落成叹曰:“使吾官于此,则月一至焉;

使吾居于此,则日日至焉。

二者不可得兼,舍官而取园者也。

”遂乞病,率弟香亭、甥湄君移书史居随园。

闻之苏子曰:“君子不必仕,不必不仕。

”然则余之仕与不仕,与居兹园之久与不久,亦随之而已。

夫两物之能相易者,其一物之足以胜之也。

余竟以一官易此园,园之奇,可以见矣。

己巳三月记。

金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。

蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號幹河沿。

河未乾時,清涼山爲南唐避暑所,盛可想也。

凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。

登小倉山,諸景隆然上浮。

凡江湖之大,雲煙之變,非山之所有者,皆山之所有也。

康熙時,織造隋公當山之北巔,構堂皇,繚垣牖,樹之荻千章,桂千畦,都人遊者,翕然盛一時,號曰隨園。

因其姓也。

後三十年,餘宰江寧,園傾且頹弛,其室爲酒肆,輿臺嚾呶,禽鳥厭之不肯嫗伏,百卉蕪謝,春風不能花。

餘惻然而悲,問其值,曰三百金,購以月俸。

茨牆剪闔,易檐改途。

隨其高,爲置江樓;

隨其下,爲置溪亭;

隨其夾澗,爲之橋;

隨其湍流,爲之舟;

隨其地之隆中而欹側也,爲綴峯岫;

隨其蓊鬱而曠也,爲設宧窔。

或扶而起之,或擠而止之,皆隨其豐殺繁瘠,就勢取景,而莫之夭閼者,故仍名曰隨園,同其音,易其義。

落成嘆曰:“使吾官於此,則月一至焉;

使吾居於此,則日日至焉。

二者不可得兼,舍官而取園者也。

”遂乞病,率弟香亭、甥湄君移書史居隨園。

聞之蘇子曰:“君子不必仕,不必不仕。

”然則餘之仕與不仕,與居茲園之久與不久,亦隨之而已。

夫兩物之能相易者,其一物之足以勝之也。

餘竟以一官易此園,園之奇,可以見矣。

己巳三月記。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

金陵(今南京)从北门桥向西走二里路,有个小仓山,山从清凉山起源,分成两个山岭向下延伸,到桥才消失。山岭蜿蜒狭长,中间有个清池、水田,俗称干河沿。河没有干涸的时候,清凉山是南唐皇帝避暑的地方,当时的繁盛可想而知。称得上金陵名胜的,南边的有雨花台,西南有莫愁湖,北边有钟山,东边有冶城,东北有孝陵,叫做鸡鸣寺。登上小仓山,这些景物就像漂浮起来一样。江湖这么大,云烟变幻那么快,不是山拥有的景致,都被山拥有了。 康熙年间,织造(官职名)隋大人在山的北麓,建起殿堂,砌上围墙,种了上千株荻草,上千畦桂花,城里人来游玩的,盛极一时,人们给这座园林起名叫做隋园,是因为主人姓隋。三十年后,我主持江宁政事,园林倾塌而且荒芜,里面的房屋被改成酒馆,楼台喧嚣,禽鸟讨厌这个地方不来栖息,百花荒芜,春天也不开花。我感到悲凉怆然,询问园林之多少钱,说值三百两银子,我拿薪水买下来。修补围墙修剪花草,更换房檐改变用途。高的地方,建成临江楼阁;低的地方,修建溪旁亭子;有溪水的地方,修了桥;水深流急的地方,造了舟船;突起险峻的地方,点缀它的气势;平坦而且草木旺盛的地方,设置了观赏设施。有的风景加强,有的风景抑制,都随它的丰盛萧杀繁茂贫瘠情况而定,因势取景,不是他们消失堵塞,仍叫做随园,和隋圆同音,但意思变了。 建成以后感叹说:“让我在这里做官,则一个月来一次;让我居住在这里,则每天都来。两者不可兼得,所以辞官而要园子。”于是托病辞官,带着弟弟袁香亭、外甥湄君搬着图书居住在随园里。听 苏轼 说过:“君子不一定非要做官,也不一定非不做官。”然而我的坐不做官,和住这个园子的长久与否,是相依赖的。两个事物能够交换,肯定其中的一个足以胜过另一个。我竟拿官职换这个园子,这个园子的奇妙,可想而知了。 己巳年三月写此文。金陵(今南京)從北門橋向西走二里路,有個小倉山,山從清涼山起源,分成兩個山嶺向下延伸,到橋才消失。山嶺蜿蜒狹長,中間有個清池、水田,俗稱幹河沿。河沒有乾涸的時候,清涼山是南唐皇帝避暑的地方,當時的繁盛可想而知。稱得上金陵名勝的,南邊的有雨花臺,西南有莫愁湖,北邊有鐘山,東邊有冶城,東北有孝陵,叫做雞鳴寺。登上小倉山,這些景物就像漂浮起來一樣。江湖這麼大,雲煙變幻那麼快,不是山擁有的景緻,都被山擁有了。 康熙年間,織造(官職名)隋大人在山的北麓,建起殿堂,砌上圍牆,種了上千株荻草,上千畦桂花,城裏人來遊玩的,盛極一時,人們給這座園林起名叫做隋園,是因爲主人姓隋。三十年後,我主持江寧政事,園林傾塌而且荒蕪,裏面的房屋被改成酒館,樓臺喧囂,禽鳥討厭這個地方不來棲息,百花荒蕪,春天也不開花。我感到悲涼愴然,詢問園林之多少錢,說值三百兩銀子,我拿薪水買下來。修補圍牆修剪花草,更換房檐改變用途。高的地方,建成臨江樓閣;低的地方,修建溪旁亭子;有溪水的地方,修了橋;水深流急的地方,造了舟船;突起險峻的地方,點綴它的氣勢;平坦而且草木旺盛的地方,設置了觀賞設施。有的風景加強,有的風景抑制,都隨它的豐盛蕭殺繁茂貧瘠情況而定,因勢取景,不是他們消失堵塞,仍叫做隨園,和隋圓同音,但意思變了。 建成以後感嘆說:“讓我在這裏做官,則一個月來一次;讓我居住在這裏,則每天都來。兩者不可兼得,所以辭官而要園子。”於是託病辭官,帶着弟弟袁香亭、外甥湄君搬着圖書居住在隨園裏。聽 蘇軾 說過:“君子不一定非要做官,也不一定非不做官。”然而我的坐不做官,和住這個園子的長久與否,是相依賴的。兩個事物能夠交換,肯定其中的一個足以勝過另一個。我竟拿官職換這個園子,這個園子的奇妙,可想而知了。 己巳年三月寫此文。

注释

(1)清凉:山名,在南京市西。又名石头山。山上昔建有清凉寺,南唐建有清凉道场。相传为避暑官。寺已废。胚胎:此指小仓山为清凉山余脉。 (2)雨花台:在南京市中华门外。相传南朝梁时期天监年间(502—519)云光法师讲经于此,感天雨花,因而得名。 (3)莫愁湖:在南京市水西门外,相传为南齐时莫愁女居处而名。然而莫愁湖之名实始见于宋代。 (4)钟山:在南京市中山门外。又名金陵山、紫金山、蒋山、北山。是南京主要山脉。 (5)冶城:故址在南京市水西门内朝天宫附近,相传吴王夫差冶铁于此,故名。 (6)孝陵:在南京市中山门外钟山南麓,为明太祖朱元璋陵墓。 (7)鸡鸣寺:在南京市区北鸡鸣山,梁时与此始建同泰寺,后屡毁屡建。明代洪武年间(1368—1398)在其旧址建鸡鸣寺。 (8)堂皇:广大的堂厦。 (9)荻:即“楸”。落叶乔木,干直树高。“树之荻千章”是说楸树千株,“章”通“橦”,大木林。 (10)舆台:地位低贱的人。嚾呶,叫喊吵闹。 (11)妪伏:原指鸟孵卵,引申为栖息。 (12)蓊(wěng)郁:茂盛浓密貌。 (13)宦(yí)窔(yǎo):房屋的东北角与东南角。古代建房,多在东南角设溷厕,东北角设厨房。此即代指这些设施。 (14)夭阏(è):《庄子·逍遥游》。“背负青天而莫之天阏者,而后乃今将图南。”夭谓折,阏为阻塞之意。此指没有改变山原来的形势。 (15)香亭: 袁枚 弟袁树。湄君:袁枚外甥陆建,字湄君,号豫庭。 (16)苏子:宋朝大文学家苏轼。下面的引文出自苏轼《灵壁张氏园亭记》。 (17)相易:互换。 (18)己巳:1749年(乾隆十四年)。(1)清涼:山名,在南京市西。又名石頭山。山上昔建有清涼寺,南唐建有清涼道場。相傳爲避暑官。寺已廢。胚胎:此指小倉山爲清涼山餘脈。 (2)雨花臺:在南京市中華門外。相傳南朝梁時期天監年間(502—519)雲光法師講經於此,感天雨花,因而得名。 (3)莫愁湖:在南京市水西門外,相傳爲南齊時莫愁女居處而名。然而莫愁湖之名實始見於宋代。 (4)鐘山:在南京市中山門外。又名金陵山、紫金山、蔣山、北山。是南京主要山脈。 (5)冶城:故址在南京市水西門內朝天宮附近,相傳吳王夫差冶鐵於此,故名。 (6)孝陵:在南京市中山門外鐘山南麓,爲明太祖朱元璋陵墓。 (7)雞鳴寺:在南京市區北雞鳴山,梁時與此始建同泰寺,後屢毀屢建。明代洪武年間(1368—1398)在其舊址建雞鳴寺。 (8)堂皇:廣大的堂廈。 (9)荻:即“楸”。落葉喬木,幹直樹高。“樹之荻千章”是說楸樹千株,“章”通“橦”,大木林。 (10)輿臺:地位低賤的人。嚾呶,叫喊吵鬧。 (11)嫗伏:原指鳥孵卵,引申爲棲息。 (12)蓊(wěng)鬱:茂盛濃密貌。 (13)宦(yí)窔(yǎo):房屋的東北角與東南角。古代建房,多在東南角設溷廁,東北角設廚房。此即代指這些設施。 (14)夭閼(è):《莊子·逍遙遊》。“揹負青天而莫之天閼者,而後乃今將圖南。”夭謂折,閼爲阻塞之意。此指沒有改變山原來的形勢。 (15)香亭: 袁枚 弟袁樹。湄君:袁枚外甥陸建,字湄君,號豫庭。 (16)蘇子:宋朝大文學家蘇軾。下面的引文出自蘇軾《靈壁張氏園亭記》。 (17)相易:互換。 (18)己巳:1749年(乾隆十四年)。

赏析

乾隆十年(公元1745年),袁枚买下了原江宁织造隋赫德的隋园,加以葺治,改名随园。而本文写于乾隆十四年(1749年),这是一篇选自《小仓山房文集》卷十二的山水园林小品。袁枚自江宁令退职后,居随园,不久又受命赴陕西。未及周年。因父丧退职,从此息意官场,所以加意修葺随园,作为退居之所。作者此后便再也没有做官纵情于山水,同时交接达官贵人,成了一个尚级清客。 这篇记文,先历叙园的地理位置,显得郑重之至。接着便处处扣住“随”字,写葺园的经过与作者的趣味,表现了作者洒脱放任的处世观,充满了初得园的喜悦及对将来悠游林下的生活的憧憬。袁枚的记游一类文章与他的传记文不同,一是力求简洁,一是注重铺陈场景与刻画人物。文中第二段述及造园原则时,运用了大量整句,将园林“就势取景”的造园精神表达得淋漓尽致这种笔法,也是对韩愈、柳宗元散文作法的继承。 文章首段先写随园得天独厚的自然环境,详细介绍了金陵四周的美景,为后文得享美景时的喜悦做了铺垫。 第二段作者主要叙写随园的来历以及自己治园的经过。中国古代造园的原则讲求利用已有的环境条件,精心设计,使园林虽由人造,却宛如天开。作者将原本的“隋园”改成“随园”,这个“随”字的含义正是体现了中国园林造园之奥妙,园林美学的精髓,同时也暗含着袁枚随顺自然、随时之宜的审美理想与人格象征。 最后一段则抒写了袁枚舍官就园,安享园林之乐的情怀。他引苏轼“君子不必仕,不必不仕”一句,表明自己仕与不仕皆随顺自然的心态。“随”字也正是袁枚追求自由随性的人生观、仕宦观的显露,充分显示了袁枚以“性灵说”驰骋文坛的诗人气质。 袁枚写这篇文章。一方面为他精心修造园林解嘲,一方面也为了扩大随园的影响。但写对自己经营的园林有感情,并把侈造园林的操劳和做宫的仰人鼻息作比较,这些思想应该是真实的。乾隆十年(公元1745年),袁枚買下了原江寧織造隋赫德的隋園,加以葺治,改名隨園。而本文寫於乾隆十四年(1749年),這是一篇選自《小倉山房文集》卷十二的山水園林小品。袁枚自江寧令退職後,居隨園,不久又受命赴陝西。未及週年。因父喪退職,從此息意官場,所以加意修葺隨園,作爲退居之所。作者此後便再也沒有做官縱情于山水,同時交接達官貴人,成了一個尚級清客。 這篇記文,先歷敘園的地理位置,顯得鄭重之至。接着便處處扣住“隨”字,寫葺園的經過與作者的趣味,表現了作者灑脫放任的處世觀,充滿了初得園的喜悅及對將來悠遊林下的生活的憧憬。袁枚的記遊一類文章與他的傳記文不同,一是力求簡潔,一是注重鋪陳場景與刻畫人物。文中第二段述及造園原則時,運用了大量整句,將園林“就勢取景”的造園精神表達得淋漓盡致這種筆法,也是對韓愈、柳宗元散文作法的繼承。 文章首段先寫隨園得天獨厚的自然環境,詳細介紹了金陵四周的美景,爲後文得享美景時的喜悅做了鋪墊。 第二段作者主要敘寫隨園的來歷以及自己治園的經過。中國古代造園的原則講求利用已有的環境條件,精心設計,使園林雖由人造,卻宛如天開。作者將原本的“隋園”改成“隨園”,這個“隨”字的含義正是體現了中國園林造園之奧妙,園林美學的精髓,同時也暗含着袁枚隨順自然、隨時之宜的審美理想與人格象徵。 最後一段則抒寫了袁枚舍官就園,安享園林之樂的情懷。他引蘇軾“君子不必仕,不必不仕”一句,表明自己仕與不仕皆隨順自然的心態。“隨”字也正是袁枚追求自由隨性的人生觀、仕宦觀的顯露,充分顯示了袁枚以“性靈說”馳騁文壇的詩人氣質。 袁枚寫這篇文章。一方面爲他精心修造園林解嘲,一方面也爲了擴大隨園的影響。但寫對自己經營的園林有感情,並把侈造園林的操勞和做宮的仰人鼻息作比較,這些思想應該是真實的。

← 返回诗文列表