咏百八塔 詠百八塔

yǒng bǎi bā tǎ

俞益谟 俞益謨

yú yì mó · qīng

标签: 诗词詩詞

āwángjīngyánzhūmièhòuzhòuguǐshénzàoqiānshísuǒzhěshìshù

ránhǎinèijùnxiànsuǒjiànliáoliáobǎijuéwèiwèi

shēngzhǎngsuǒjiūjìngchéngqǐngzhìgāomíng

bǎixìnzāijīnzhuàngshānwēi

jiàngdùnjīngāngchǔshuōǒuchéngshěduī

zhǐtuān穿chuānxiájiāngzhùwǎntuí

shuínéngshízhēnchàngzhōuzāohuí

《阿育王经》言:诸佛灭渡后,昼夜役鬼神造塔五千四十八所,意者是即其数欤。

然海内郡县所见寥寥,独兹百八聚于一区,厥义未必无谓。

余生斯长斯,靡所究竟,率成俚句,请质高明。

百八浮图信异哉,无今无古壮山隈。

降魔蜜顿金刚杵,说法偶成舍利堆。

只虑激湍穿峡破,故将砥柱挽波颓。

谁能识得真如意,唱佛周遭日几回。

《阿育王經》言:諸佛滅渡後,晝夜役鬼神造塔五千四十八所,意者是即其數歟。

然海內郡縣所見寥寥,獨茲百八聚於一區,厥義未必無謂。

餘生斯長斯,靡所究竟,率成俚句,請質高明。

百八浮圖信異哉,無今無古壯山隈。

降魔蜜頓金剛杵,說法偶成舍利堆。

只慮激湍穿峽破,故將砥柱挽波頹。

誰能識得真如意,唱佛周遭日幾回。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

《阿育王经》说:诸佛灭渡后,昼夜役使鬼神建造塔五千48所,意思是这就是他的了吗。然而天下郡县所见寥寥,只有此百八聚在一区,它的意义未必没有说。我生在这个长斯,没有他究竟,率成俚句,向他请教高明。百八佛塔真奇怪啊,没有现在没有古壮山限。投降魔蜜顿金刚杵,说法偶然成就舍利堆。只考虑湍急的水流穿过峡谷打败,所以将砒柱拉波坍塌。谁能识得真如意,唱佛周围一天几回。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考《阿育王經》說:諸佛滅渡後,晝夜役使鬼神建造塔五千48所,意思是這就是他的了嗎。然而天下郡縣所見寥寥,只有此百八聚在一區,它的意義未必沒有說。我生在這個長斯,沒有他究竟,率成俚句,向他請教高明。百八佛塔真奇怪啊,沒有現在沒有古壯山限。投降魔蜜頓金剛杵,說法偶然成就舍利堆。只考慮湍急的水流穿過峽谷打敗,所以將砒柱拉波坍塌。誰能識得真如意,唱佛周圍一天幾回。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

《阿育王经》说:诸佛灭渡后,昼夜役使鬼神建造塔五千48所,意思是这就是他的了吗。然而天下郡县所见寥寥,只有此百八聚在一区,它的意义未必没有说。我生在这个长斯,没有他究竟,率成俚句,向他请教高明。百八佛塔真奇怪啊,没有现在没有古壮山限。投降魔蜜顿金刚杵,说法偶然成就舍利堆。只考虑湍急的水流穿过峡谷打败,所以将砒柱拉波坍塌。谁能识得真如意,唱佛周围一天几回。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考《阿育王經》說:諸佛滅渡後,晝夜役使鬼神建造塔五千48所,意思是這就是他的了嗎。然而天下郡縣所見寥寥,只有此百八聚在一區,它的意義未必沒有說。我生在這個長斯,沒有他究竟,率成俚句,向他請教高明。百八佛塔真奇怪啊,沒有現在沒有古壯山限。投降魔蜜頓金剛杵,說法偶然成就舍利堆。只考慮湍急的水流穿過峽谷打敗,所以將砒柱拉波坍塌。誰能識得真如意,唱佛周圍一天幾回。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表