小园赋 小園賦

xiǎo yuán fù

庾信 南北朝 庾信 南北朝

yǔ xìn · nán běi cháo

标签: 爱国愛國诗词詩詞辞赋精选辭賦精選

ruòzhīzhīshàngcháoāncháozhīsuǒ

zhīzhōnggōngyǒuróngshēnzhī

kuàngguǎnníngchuángsuī穿chuānérzuò

kāngduànzàonuǎnérkānmián

liándòngfángnányángfánzhòngzhī

chìchíqīngsuǒ西hànwánggēnzhīzhái

yǒushùrénwàiliáoliáofēngshuāng

suīyànyīngjìnshìqiúcháozhī

pānyuèmiànchéngqiěshìxiánzhī

kuàngnǎihuángjièfēiyǒulúnxuān

yuánfēngběnqíngzhōng

xiōngtónghánkāngjiùshēngbiéjiǎowénjiéyòuxiāngróngzhě

ěrnǎishìpáihuáiliáotóngzáo

tóngjiānluòliǔxiàfēnglái

qínhàozhūzhùshūmíngbēi

yǒutángérguǎnsuānzǎoérfēitái

yóujiǔzhàngzònghéngshùshíliǔliǎngsānxíngtáobǎishù

méngjiànchuāngxíngxié

chányǒujīngzhìluó

cǎoshùhùnxiáozhīxiāngjiāo

shānwèikuìyǒutángào

cángbìngquèzhòngcháo

liánzhūyīnzhǎngbǐnghánpáo

liáochíxiáshì穿chuānlòumáo

yánzhíérfángmàopíngxíngéràiméi

zuòzhàngzhīchuángyǒuguī

niǎoduōxiánxiáhuāsuíshí

xīnlíngsuīyángluàn

fēixiàérwèiqiūtiānérbēi

cùnèrcùnzhīsān竿gānliǎng竿gānzhīzhú

yúnyīncóngshījīnjīngyǎngqiū

zǎosuāntáo

luòbànchuángkuánghuāmǎn

míngwèirénzhījiāshìwèigōngzhī

shìyǎnmàolínnǎijiǔxiànchōuzān

suīyǒuménérzhǎngshíshuǐérhéngchén

sānchūnchúxiāngshíyuèqiújiànxún

wènhóngzhīyàoxìng访fǎngjīngfángzhībolín

cǎowàngyōuzhīhuāzhǎngzhīxīn

niǎoshìérzhújiǔ

qíngértīngqín

jiāhánshǔlìngguāiwéixìng

cuīyīnsǔnniánzhìzhǎngchóuyǎngbìng

zhènzháishénmáishíyànshānjīngérzhàojìng

dòngzhuāngzhīyínxíngwèizhīmìng

báowǎnxiánguīlǎoyòuxiāngxié

péngtóuwángzhīzichuíliáng鸿hóngzhī

jiāomàiliǎngwèngháncài

fēngsāosāoérshùtiāncǎncǎnéryún

kōngcāngérquèzàojīnglǎnérchán

cǎolànchuīwényánzhīqìng

ményǒutōngjiāchéngshū

huòpéixuánzhīguānshícānfènghuángzhī

guānshòuxuānshìzhǎngyángzhí

suìnǎishānbēngchuānjiébīngsuìlièdàoqiánzhǎngyǒngmiè

cuīzhípèisānwēisuìpíngjiǔzhé

jīngyǒuhánshuǐzhībēiyǒuqiūfēngzhībié

guānshānfēngyuèchuànglǒngshuǐgānchángduànjué

guīyánzhīhánjīnniánzhīxuě

bǎilíngshūguānghuáwǎn

xuěyànménzhīxiānniàn鸿hóngzhīyuǎn

fēihuáihǎibiànfēijīndānnéngzhuǎn

bàolóngménzhōngtóubǎn

liàngtiānzàomèimèijiēshēngmínhúnhún

若夫一枝之上,巢父得安巢之所;

一壶之中,壶公有容身之地。

况乎管宁藜床,虽穿而可座;

嵇康锻灶,既暖而堪眠。

岂必连闼洞房,南阳樊重之第;

赤墀青锁,西汉王根之宅。

余有数亩敝庐,寂寞人外,聊以拟伏腊,聊以避风霜。

虽复晏婴近市,不求朝夕之利;

潘岳面城,且适闲居之乐。

况乃黄鹤戒露,非有意于轮轩;

爰居避风,本无情于钟鼓。

陆机则兄弟同居,韩康则舅甥不别,蜗角蚊睫,又足相容者也。

尔乃窟室徘徊,聊同凿坯。

桐间露落,柳下风来。

琴号珠柱,书名玉杯。

有棠梨而无馆,足酸枣而非台。

犹得敧侧八九丈,纵横数十步,榆柳两三行,梨桃百余树。

拨蒙密兮见窗,行敧斜兮得路。

蝉有翳兮不惊,雉无罗兮何惧!

草树混淆,枝格相交。

山为篑覆,地有堂坳。

藏狸并窟,乳鹊重巢。

连珠细茵,长柄寒匏。

可以疗饥,可以栖迟,崎岖兮狭室,穿漏兮茅茨。

檐直倚而妨帽,户平行而碍眉。

坐帐无鹤,支床有龟。

鸟多闲暇,花随四时。

心则历陵枯木,发则睢阳乱丝。

非夏日而可畏,异秋天而可悲。

一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹。

云气荫于丛蓍,金精养于秋菊。

枣酸梨酢,桃榹李薁。

落叶半床,狂花满屋。

名为野人之家,是谓愚公之谷。

试偃息于茂林,乃久羡于抽簪。

虽有门而长闭,实无水而恒沉。

三春负锄相识,五月披裘见寻。

问葛洪之药性,访京房之卜林。

草无忘忧之意,花无长乐之心。

鸟何事而逐酒?

鱼何情而听琴?

加以寒暑异令,乖违德性。

崔骃以不乐损年,吴质以长愁养病。

镇宅神以薶石,厌山精而照镜。

屡动庄舄之吟,几行魏颗之命。

薄晚闲闺,老幼相携;

蓬头王霸之子,椎髻梁鸿之妻。

燋麦两瓮,寒菜一畦。

风骚骚而树急,天惨惨而云低。

聚空仓而雀噪,惊懒妇而蝉嘶。

昔草滥于吹嘘,籍文言之庆余。

门有通德,家承赐书。

或陪玄武之观,时参凤凰之墟。

观受厘于宣室,赋长杨于直庐。

遂乃山崩川竭,冰碎瓦裂,大盗潜移,长离永灭。

摧直辔于三危,碎平途于九折。

荆轲有寒水之悲,苏武有秋风之别。

关山则风月凄怆,陇水则肝肠断绝。

龟言此地之寒,鹤讶今年之雪。

百龄兮倏忽,光华兮已晚。

不雪雁门之踦,先念鸿陆之远。

非淮海兮可变,非金丹兮能转。

不暴骨于龙门,终低头于马坂。

谅天造兮昧昧,嗟生民兮浑浑。

若夫一枝之上,巢父得安巢之所;

一壺之中,壺公有容身之地。

況乎管寧藜牀,雖穿而可座;

嵇康鍛竈,既暖而堪眠。

豈必連闥洞房,南陽樊重之第;

赤墀青鎖,西漢王根之宅。

餘有數畝敝廬,寂寞人外,聊以擬伏臘,聊以避風霜。

雖復晏嬰近市,不求朝夕之利;

潘岳面城,且適閒居之樂。

況乃黃鶴戒露,非有意於輪軒;

爰居避風,本無情於鐘鼓。

陸機則兄弟同居,韓康則舅甥不別,蝸角蚊睫,又足相容者也。

爾乃窟室徘徊,聊同鑿坯。

桐間露落,柳下風來。

琴號珠柱,書名玉杯。

有棠梨而無館,足酸棗而非臺。

猶得敧側八九丈,縱橫數十步,榆柳兩三行,梨桃百餘樹。

撥蒙密兮見窗,行敧斜兮得路。

蟬有翳兮不驚,雉無羅兮何懼!

草樹混淆,枝格相交。

山爲簣覆,地有堂坳。

藏狸並窟,乳鵲重巢。

連珠細茵,長柄寒匏。

可以療飢,可以棲遲,崎嶇兮狹室,穿漏兮茅茨。

檐直倚而妨帽,戶平行而礙眉。

坐帳無鶴,支牀有龜。

鳥多閒暇,花隨四時。

心則歷陵枯木,發則睢陽亂絲。

非夏日而可畏,異秋天而可悲。

一寸二寸之魚,三竿兩竿之竹。

雲氣蔭於叢蓍,金精養於秋菊。

棗酸梨酢,桃榹李薁。

落葉半牀,狂花滿屋。

名爲野人之家,是謂愚公之谷。

試偃息於茂林,乃久羨於抽簪。

雖有門而長閉,實無水而恆沉。

三春負鋤相識,五月披裘見尋。

問葛洪之藥性,訪京房之卜林。

草無忘憂之意,花無長樂之心。

鳥何事而逐酒?

魚何情而聽琴?

加以寒暑異令,乖違德性。

崔駰以不樂損年,吳質以長愁養病。

鎮宅神以薶石,厭山精而照鏡。

屢動莊舄之吟,幾行魏顆之命。

薄晚閒閨,老幼相攜;

蓬頭王霸之子,椎髻梁鴻之妻。

燋麥兩甕,寒菜一畦。

風騷騷而樹急,天慘慘而云低。

聚空倉而雀噪,驚懶婦而蟬嘶。

昔草濫於吹噓,籍文言之慶餘。

門有通德,家承賜書。

或陪玄武之觀,時參鳳凰之墟。

觀受厘於宣室,賦長楊於直廬。

遂乃山崩川竭,冰碎瓦裂,大盜潛移,長離永滅。

摧直轡於三危,碎平途於九折。

荊軻有寒水之悲,蘇武有秋風之別。

關山則風月悽愴,隴水則肝腸斷絕。

龜言此地之寒,鶴訝今年之雪。

百齡兮倏忽,光華兮已晚。

不雪雁門之踦,先念鴻陸之遠。

非淮海兮可變,非金丹兮能轉。

不暴骨於龍門,終低頭於馬坂。

諒天造兮昧昧,嗟生民兮渾渾。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

在一枝树权上,巢父就获得了安家的处所;在一把葫芦里,壶公就找到了容身的地方。何况管宁的粗劣床榻,破成洞也还可以坐;嵇康的打铁炉边,既暖和又可以安眠。为什么一定要高阁重楼,像是南阳樊重的宅第;画栋雕窗,像是西汉王根的王府?我只有几亩大的一处房舍,在这里听不到车马的喧嚣,权且用来随俗度日,遮挡风雨严寒。我的住所即使靠近集市,也不会像晏婴那样追逐需求的便利;即使坐落在京城,也只希望像潘岳那样享受闲居的安乐。再说黄鹤自警是为了逃离人们的危害,决不会自愿去乘坐华贵的马车;爰居迁徙是为了回避海上的灾害,并不是想要谋求人们的祭拜。在流寓生活中,如能像陆机兄弟有个栖身之地,像韩伯舅甥不计利害得失,那么就算是蜗角蚊睫一般的狭小空间,我觉得已经足够安居乐业的了。 于是我从官场逃出来,在小园中自得其乐。正当新桐发芽,清露晨流,柳枝摇曳,惠风和畅的季节。在园中弹弹琴,读读书,也是让人惬意的。园中有棠梨、酸枣树,但没有楼台馆阁。斜着看有八九丈长,横着看有几十步宽。园中栽有两三行榆树柳树,又有百余棵梨树桃树。拨开茂密的枝条才能见到窗子,横竖走去都可以成为道路。鸣蝉有密叶遮蔽而不受惊扰,野雉不必担心罗网陷阱而自由自在。青草和绿树混为一片,长短枝桠交互伸展。有山不过像一筐土堆成,有水不过是个小土坑。水下的龟鳖因为地盘小不得不窝连着窝,孵雏的鸟鹊也因为可作巢的树少不得不巢叠着巢。园中的草地上拥挤着串串的果实,架上的葫芦累累沉重而拉长了脖颈。园子里可以找到充饥的食物,也可以嬉游歇息。有几间高矮不一的房屋,草做的屋顶已经透风漏雨。屋檐低矮得碰到帽子,门框狭窄得侧身碰到眉毛。帐幔朴素引不来白鹤,床榻陈旧垫脚的只能是神龟。鸟儿幽闲自得,随意鸣啼;花儿自开自落,四季随心。唯独我心如历陵久枯的大树,发如睢阳待染的一团素丝。虽然不是夏日,也有所畏惧;虽然不见秋风,也有所悲伤。 园中有一寸二寸的小鱼,有三竿两竿翠竹。云气覆荫着丛生的蓍草,金精滋养着秋天的菊花。酸枣酸梨,山桃山李,枯叶布满床头,落花堆遍屋地。我称这里是山野人家,也就是齐国愚公的山谷。让我尝试一下隐居在园林,因为很久以来就曾向往退出官场的生活。园门虽有却常关闭着,我的心已经与外世隔绝。偶尔有些来往的,不是荷荼丈人那样的隐者,就是披裘公那样的高士。空闲的时间,我或是阅读葛洪的医书,或是研究京房的卦辞。但是看到忘忧草不能使我忘忧,见到长乐花不能让我长乐。鸟儿不能饮酒而偏让它饮酒,鱼儿不愿听琴而偏让它听琴,究竟是为了什么而这样违背他们的本心呢? 再加上南北方气候寒热不同,我感到不能适应,肯定会因为抑郁不乐而折损寿命,因为长年愁苦而积成疾病。在住宅四角埋上大石以镇鬼怪,挂上明镜以照精灵。我如同庄舄一样因思乡而病倒,又如同魏颗的老父一般病到昏乱欲死。暮色笼罩了空荡荡的房屋,我看着全家老老少少,真感到对不起受苦的儿子,也对不起勤俭的妻子。家里只有两瓮麦子,一畦秋菜。风吹得大树不停地摇动,低沉的云层使天空变得一片昏暗。空空的粮仓上聚集着吵闹的麻雀,懒妇们的耳边响起了秋蝉的悲鸣。 当年我托先辈的福荫,在梁朝的宫廷里滥竽充数。我的祖父可以和建有通德门的郑玄媲美,我的父亲和伯父也和读过王室赐书的班嗣、班彪同样博学。我有时在玄武阙陪坐,有时到凤凰殿听讲。曾经像贾谊在宣室受到召见,又曾像扬雄待命赋写诗文。 不料山崩地裂,河流枯竭,冰消雪散,石碎瓦解,大盗侯景篡权作乱,江南故国陷于灭顶之灾。我回国的平坦大道一下子就被摧毁,变得像三危山、九折坂一样的艰险难行。如同燕太子为荆轲在易水饯行,又如同李陵在匈奴为苏武送别,我从此有去无回,只能长留在异国他乡。关中的山川风月使我满怀凄怆,陇头流水一类的歌曲更让人痛彻肝肠。这里严寒多雪,完全不同于故国江南。人的一生很快要过去了,我已开始进入晚年。虽然不想洗雪以往遭遇的不幸,但还是丢不开南归故乡这个意念。可怜我既不能像雀雉入淮海而发生变化,又不能像金丹在土釜中一连九转。我如果无法如愿回到南方,最后也只好在北朝忍辱负重地活下去了。看来昏暗的天意就是这样的,对纷乱的人生我只有叹息而已。在一枝樹權上,巢父就獲得了安家的處所;在一把葫蘆裏,壺公就找到了容身的地方。何況管寧的粗劣牀榻,破成洞也還可以坐;嵇康的打鐵爐邊,既暖和又可以安眠。爲什麼一定要高閣重樓,像是南陽樊重的宅第;畫棟雕窗,像是西漢王根的王府?我只有幾畝大的一處房舍,在這裏聽不到車馬的喧囂,權且用來隨俗度日,遮擋風雨嚴寒。我的住所即使靠近集市,也不會像晏嬰那樣追逐需求的便利;即使坐落在京城,也只希望像潘岳那樣享受閒居的安樂。再說黃鶴自警是爲了逃離人們的危害,決不會自願去乘坐華貴的馬車;爰居遷徙是爲了迴避海上的災害,並不是想要謀求人們的祭拜。在流寓生活中,如能像陸機兄弟有個棲身之地,像韓伯舅甥不計利害得失,那麼就算是蝸角蚊睫一般的狹小空間,我覺得已經足夠安居樂業的了。 於是我從官場逃出來,在小園中自得其樂。正當新桐發芽,清露晨流,柳枝搖曳,惠風和暢的季節。在園中彈彈琴,讀讀書,也是讓人愜意的。園中有棠梨、酸棗樹,但沒有樓臺館閣。斜着看有八九丈長,橫着看有幾十步寬。園中栽有兩三行榆樹柳樹,又有百餘棵梨樹桃樹。撥開茂密的枝條才能見到窗子,橫豎走去都可以成爲道路。鳴蟬有密葉遮蔽而不受驚擾,野雉不必擔心羅網陷阱而自由自在。青草和綠樹混爲一片,長短枝椏交互伸展。有山不過像一筐土堆成,有水不過是個小土坑。水下的龜鱉因爲地盤小不得不窩連着窩,孵雛的鳥鵲也因爲可作巢的樹少不得不巢疊着巢。園中的草地上擁擠着串串的果實,架上的葫蘆累累沉重而拉長了脖頸。園子裏可以找到充飢的食物,也可以嬉遊歇息。有幾間高矮不一的房屋,草做的屋頂已經透風漏雨。屋檐低矮得碰到帽子,門框狹窄得側身碰到眉毛。帳幔樸素引不來白鶴,牀榻陳舊墊腳的只能是神龜。鳥兒幽閒自得,隨意鳴啼;花兒自開自落,四季隨心。唯獨我心如歷陵久枯的大樹,發如睢陽待染的一團素絲。雖然不是夏日,也有所畏懼;雖然不見秋風,也有所悲傷。 園中有一寸二寸的小魚,有三竿兩竿翠竹。雲氣覆蔭着叢生的蓍草,金精滋養着秋天的菊花。酸棗酸梨,山桃山李,枯葉佈滿牀頭,落花堆遍屋地。我稱這裏是山野人家,也就是齊國愚公的山谷。讓我嘗試一下隱居在園林,因爲很久以來就曾嚮往退出官場的生活。園門雖有卻常關閉着,我的心已經與外世隔絕。偶爾有些來往的,不是荷荼丈人那樣的隱者,就是披裘公那樣的高士。空閒的時間,我或是閱讀葛洪的醫書,或是研究京房的卦辭。但是看到忘憂草不能使我忘憂,見到長樂花不能讓我長樂。鳥兒不能飲酒而偏讓它飲酒,魚兒不願聽琴而偏讓它聽琴,究竟是爲了什麼而這樣違揹他們的本心呢? 再加上南北方氣候寒熱不同,我感到不能適應,肯定會因爲抑鬱不樂而折損壽命,因爲長年愁苦而積成疾病。在住宅四角埋上大石以鎮鬼怪,掛上明鏡以照精靈。我如同莊舄一樣因思鄉而病倒,又如同魏顆的老父一般病到昏亂欲死。暮色籠罩了空蕩蕩的房屋,我看着全家老老少少,真感到對不起受苦的兒子,也對不起勤儉的妻子。家裏只有兩甕麥子,一畦秋菜。風吹得大樹不停地搖動,低沉的雲層使天空變得一片昏暗。空空的糧倉上聚集着吵鬧的麻雀,懶婦們的耳邊響起了秋蟬的悲鳴。 當年我託先輩的福廕,在梁朝的宮廷裏濫竽充數。我的祖父可以和建有通德門的鄭玄媲美,我的父親和伯父也和讀過王室賜書的班嗣、班彪同樣博學。我有時在玄武闕陪坐,有時到鳳凰殿聽講。曾經像賈誼在宣室受到召見,又曾像揚雄待命賦寫詩文。 不料山崩地裂,河流枯竭,冰消雪散,石碎瓦解,大盜侯景篡權作亂,江南故國陷於滅頂之災。我回國的平坦大道一下子就被摧毀,變得像三危山、九折坂一樣的艱險難行。如同燕太子爲荊軻在易水餞行,又如同李陵在匈奴爲蘇武送別,我從此有去無回,只能長留在異國他鄉。關中的山川風月使我滿懷悽愴,隴頭流水一類的歌曲更讓人痛徹肝腸。這裏嚴寒多雪,完全不同於故國江南。人的一生很快要過去了,我已開始進入晚年。雖然不想洗雪以往遭遇的不幸,但還是丟不開南歸故鄉這個意念。可憐我既不能像雀雉入淮海而發生變化,又不能像金丹在土釜中一連九轉。我如果無法如願回到南方,最後也只好在北朝忍辱負重地活下去了。看來昏暗的天意就是這樣的,對紛亂的人生我只有嘆息而已。

注释

若夫:发语词。 巢父:传说尧时的隐者,以树为巢,所以当时人称他为巢父。一说巢父即许由,夏常居巢,尧让之以天下,不受。皇甫谧(mì)《高士传》:“巢父者,尧时隐人也,山居不荣世利,年老以树为巢而寝其上。” 壶公:传说汉时有一老翁,在市上卖药,于门前悬挂一壶,药卖完了,就跳进壶中,后人称他为壶公。一说壶公姓谢名元,东汉时道士,以卖药为生。葛洪《神仙传》:“壶公常悬一壶空屋上,日入之后,公跳入壶中,人莫能见。” 况乎:又如。 管宁:(158年—241年)字幼安,东汉末年人,操守严肃,因常坐一木榻上,积五十年,榻上膝盖所触都成了洞孔。藜(lí)床:指用藜草铺床,一说藜木坐榻。《三国志·魏书·管宁传》注引《高士传》:“管宁自越海及归,常坐一木榻,积五十余年,未尝箕股,其榻上当膝处皆穿。” 嵇康:(224年-263年)字叔夜,三国曹魏时著名思想家、文学家,爱好锻铁。锻灶:打铁用的炉灶。《晋书》本传:“(嵇康)性绝巧而好锻。宅中有一柳树甚茂,乃激水圜之,每夏月,居其下以锻。” 连闼(tà)洞房:房间相通连,门户一个连着一个。闼,门。洞,通。 樊重之第:南阳人樊重,东汉光武帝的舅舅,富有田产,并善于经商,家里建造房屋,都是重堂高阁。见《后汉书·樊宏传》。 赤墀(chí)青锁:房屋前的阶墀,涂以赤色,窗户的格眼(锁),涂以青色,都是奢侈的装饰。墀,台阶。 王根:汉元帝皇后王政君亲族,汉成帝所封五侯之一。《汉书·元后传》载:“曲阳侯王根骄奢僭上,赤墀青锁。” 敝庐:破旧的屋子。 人外:人境之外,形容偏僻。 拟伏腊:可以用来举行伏祭、腊祭。伏,夏日的伏天;腊,年末的腊月。这都是古代举行祭祀的时节。古人常于伏、腊闭门不出,聚家人宴饮。拟伏腊与下文“避风霜”相对照,都是闭门不出,聊且休息的意思。 晏婴近市:晏婴,春秋时齐国大夫,齐景公因为晏婴的住宅靠近街市,狭窄而且低湿,要给他换个好地方,晏婴婉言辞谢说:“小人近市,朝夕得所求,小人之利也。”此处反其意而用之,说敝庐虽靠近市场,但不求早晚的利益。 潘岳面城:晋代诗人潘岳作《闲居赋》:“退而闲居于洛之汜,陪京溯伊,面郊后市。”面,面向。这里也反说,自己虽然也面城而居,但心情闲适,不想潘岳那样牢骚满腹。 黄鹤戒露:传说鹤性警觉,闻露水滴落之声即高鸣相警。 轮轩:春秋时卫懿公好鹤,给鹤乘坐轩车。轩:高车。这里作者用轮轩比喻富贵的生活,说自己无意于此。 爰(yuán)居避风:爰居,海鸟名,形似凤凰。《国语·鲁语》记载“春秋时,有爰居飞到鲁国东门之外,臧文仲使人祭它,展禽说:这是海边有灾的迹象,爰居鸟为了避灾飞到这里来。”又,《庄子·至乐》记载,海鸟飞到鲁国郊外,鲁侯奏九韶之乐去迎它。 钟鼓:祭祀所用的乐器,这里指祭祀时的音乐。以上四句是说,作者自己只愿保身避祸,无心于荣华富贵。 陆机则兄弟同居:陆机,字士衡;其弟陆云,字士龙,二人俱有才名,都是西晋文学家。《世说新语·赏誉》记载,吴亡后,他们在洛阳同住三间瓦房,陆机住西头,陆云住东头。古人讲求父母、兄弟不同宅,陆机、陆云同住,被认为不体面。 韩康则舅甥不别:韩康,晋韩伯,字康伯,其舅殷浩很欣赏他,殷浩北伐失败,被废为庶人,徙于东阳,韩康伯也到了东阳,所谓“舅甥不别”即此。 蜗角蚊睫:《庄子·则阳》说,有两个小国,一个在蜗牛的左角上,一个在蜗牛的右角上,时相争地而战,伏尸数万。《晏子春秋·》说,东海有虫,结巢在蚊睫的上边,生了两次小虫才飞走,蚊虫竟自不知道。这里都是形容小园之小。 窟室:本指掘地为室,此处指垒土坯为屋。 凿坯:凿开土墙。《淮南子·齐俗训》:“颜阖,鲁君欲相之而不肯,使人以币先焉,凿坯而匿之。”这里“凿坯”比喻隐遁。 珠柱:琴名,以珠作为支弦琴柱。 玉杯:书篇名,汉董仲舒撰,收入《春秋繁露》。《汉书·董仲舒传》:董仲舒说“《春秋》事得失,《玉杯》《蕃露》《清明》《竹林》之属数十篇,十余万言”。 有棠梨而无馆:汉代甘泉宫外有棠梨,但没有台馆建筑。棠梨,果木名,又汉甘泉宫中馆名,参见《三辅黄图》。 足酸枣而非台:《水经注·济水注》载:酸枣县(今河南延津县北)城西有酸枣寺,寺外有韩王望气台。以上两句小园中虽有棠梨酸枣,而没有台馆建筑。 敧(qī)侧:偏在一边,倾斜。指小园地形不正。 蒙密:指树叶茂密。 敧斜:指道路弯曲倾斜。 蝉有翳(yì)兮不惊:蝉有树叶可以隐蔽,所以不必惊怕。翳,荫蔽。《庄子·山木》:“蝉方得美荫而忘其身。”这里是反用其意。 罗:捕鸟兽的网。《诗经·王风·兔爰》:“雉离(罹)于罗。”以上两句是说,在小园中可以自由来往,用不着惊惧。 混淆:混杂在一起。 枝格相交:树木的枝条相交叉。格,树的长枝。以上两句是说,园中草树,任凭其生长,不加修葺。 山为篑(kuì)覆,地有堂坳(ào):山是一篑土倾倒而成的(极言其小);地上有低洼水池。篑,盛土的筐子。堂坳,堂前可容水的低陷处。《庄子·逍遥游》:“复杯水于坳堂之上,则芥为之舟。” 藏狸并窟,乳鹊重巢:是说园狭小,野猫相连作窟,鹊重叠筑巢。藏狸,野猫。乳鹊,哺育幼鸟的鹊。 连珠细菌,长柄寒匏(páo):也是说园狭小,菌的生长只能紧密如连珠,葫芦无地可容,只能长出长柄。菌,一作“茵”。匏,葫芦。 疗饥:止饿。栖迟:栖息。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。”作者用以自比,以示不过分追求饱暖舒适的生活。 崎岖:这里形容空间局促。 穿漏:屋顶漏雨。 茅茨(cí):用茅草覆盖屋顶,这里之茅草屋。 檐直倚而妨帽,户平行而碍眉:房檐很低,站在下面就要碰着帽子;门很矮,平行进入脚要触着眉毛。 坐帐无鹤:《神仙传》:三国时吴人介象,死于武昌,归葬建业(今南京),死后有白鹤来集座上。这里作者说自己恐怕不能像介象一样归于梁首都建业。 支床有龟:《史记·龟策列传》:“南方老人用龟支床足,行二十余岁,老人死,移床,龟尚生不死。”这里作者说自己久住长安,像龟支床,终老不能移动。 历陵:县名,汉属豫章郡,今江西九江市东。枯木:枯萎的树。应劭《汉官仪》:“豫章郡树生庭中,故以名郡矣。此树尝中枯,逮晋永嘉中,一旦更茂,丰蔚如初。”这里作者自比心如枯木。 睢阳:宋国地名,墨子故乡。乱丝:头发蓬白,像团乱丝。《吕氏春秋》载:墨翟(dí)尝见染素丝的人而叹息。这句是说作者因忧愁而发白如素丝。 非夏日而可畏:《左传·文公七年》:“贾季曰:赵盾夏日之日也。”杜预注:“冬日可爱,夏日可畏。”夏日:夏天的赤日。 异秋天而可悲:宋玉《九辩》:“悲哉,秋之为气也!”以上两句是说作者自己一年四季只有悲惧而无乐趣。 丛蓍(shī):丛生的蓍草。蓍,草名,古代用这种草茎做占卜的工具。《史记·龟策列传》:“蓍生满百茎者,其下必有神龟守之,其上常有青云覆之。” 金精:《玉函方》载,古人把九月上寅日采的甘菊(现名杭菊)叫金精。 枣酸梨酢(zuò):即酸枣醋梨。酢,古“醋”字。 桃榹(sì)李薁(yù):即榹桃薁李。榹桃,山桃。薁李,山李。 狂花:到处乱飞的花。 野人之家:野人,乡野之人,农夫。《高士传》:“汉滨老父者,不知何许人也。汉桓帝延熹中,幸竟陵,过云梦,临沔水,百姓莫不观者,有老父独耕不辍。尚书郎南阳张温异之,使问曰:‘人皆来观,老父独不辍,何也?’老父笑而不答。温下道百步,自与言,老父曰:‘我野人也,不达斯语。’" 愚人之谷:《说苑·政理》:“齐桓公出猎,逐鹿而走入山谷之中,见一老公而问之,曰:‘是为何谷?’对曰:‘为愚公之谷。’桓公曰:‘何故?’对曰:‘以臣名之。’"以上两句是说自己过着隐居的生活。 偃息:休息。 抽簪(zān):抽下连系冠发的簪子,散发无束。这里喻弃官不仕。古时做官的人须束发整冠,用簪连冠于发,故称隐退为“抽簪”。钟会《遗荣赋》:“散发抽簪,永纵一壑。” 虽有门而长闭:用陶渊明《归去来兮辞》“门虽设而常关”句意。 实无水而恒沉:语出《庄子·则阳》:“方且与世违,而心不屑与之俱,是陆沉者也。”无水而沉,叫陆沉,比喻隐居。以上二句表示作者愿过隐居生活。 负锄:扛锄,代指农夫。相识:互相交谈。皇甫谧《高士传》:“林类者,魏人也。年且百岁。底春披裘,拾遗穗于故畦,并歌并进。孔子适卫,望之于野,顾谓弟子曰:‘彼叟可与言者’。” 五月披裘见寻:皇甫谧《高士传》:“披裘公者,吴人也。延陵季子出游,见道中有遗金,顾彼裘公曰:‘取彼金。’公投镰嗔目拂手而言曰:‘何子处之高而视人之卑?五月披裘而负薪,岂取金者哉!‘”以上两句意为自己所交往相识的人都是农人与有道贫士。 问葛洪之药性,访京房之卜林:葛洪,晋丹阳句容人(今属江苏),练神仙医术,有《金匮药方》一百卷,《肘后要急方》四卷传世。京房:字君明,汉顿丘(今河南浚县西)人。这两句是说自己闲暇时可以访医问卜。 草无忘忧之意,花无长乐之心:忘忧,指忘忧草,又名萱草,古代医书上说,吃了萱草可以解除忧愤。长乐,指长乐花,又名紫华。这两句讲自己视园中花草而舍忧。崔豹《古今注》:“欲忘人之忧,则赠以丹棘。丹棘一名忘忧草,使人忘其忧愁也。”傅玄《紫华赋序》:“紫华,一名长乐花。” 鸟何事而逐酒:《庄子·至乐》:“昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙,奏九韶以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。” 鱼何情而听琴:《韩诗外传》:“昔伯牙鼓琴而渊鱼出听。”以上两句是说,自己如栖林的飞鸟、潜渊的游鱼,今失其故性,终无欢乐,表明难忘故国。 寒暑异令:指南方与北方的气候不同而季节时令相异。 乖违德性:乖与违同义,相反冲突。德与性同义,指本性。崔骃(yīn)以不乐损年,吴质以长愁养病:崔骃:东汉车骑将军窦宪擅权骄恣,其主簿崔骃数谏之。宪不能容,使出为长岑长。骃不愿去远处作地方官,遂不赴任,忧郁而死。吴质:曹丕的好友。建安二十二年(217年),魏大疫,诸人多死。太子与质书,质报之曰:“质已四十二矣,白发生鬓,所虑日深,实不复若平日之时也。但欲保身勅行,不蹈有过之地,以为知己之累耳。游宴之欢,难可再遇,盛年一过,实不可追。”这两句是说,自己如崔、吴一样失意,故抑郁多病。 镇宅神以薶石:宅神,住宅里的鬼怪。薶(mái)石:古人迷信,在住宅四周埋下石头以镇宅驱邪。薶,同“埋”。《荆楚岁时记》:“十二月暮日,掘宅四角,各埋一大石以镇宅。” 厌山精而照镜:山精,山中的妖精。照镜:《抱朴子》:“万物之老者,其精悉能假托人形,以眩惑人目而尝试人,唯不能于镜中易其真形耳,是以古之入山道士皆以明镜九寸已上悬于背后,则老魅不敢近人。” 屡动庄舄(xì)之吟:据《史记·陈轸传》载:战国时越国人庄舄,在楚国做官,病中思念家乡,犹发出越国的语音。 几行魏颗之命:《左传·宣公十五年》记载:晋大夫魏武子有一宠妾无子嗣,武子生病时,命魏颗把这宠妾嫁人;武子临终时,又曾嘱魏颗把他(武子)的爱妾杀了殉葬。武子死后,魏颗把那宠妾嫁人了,说临终时神智错乱,按照他(武子)清醒时说的做。以上两句是说自己在北方因思念家乡,几至于神志错乱。 蓬头王霸之子:《后汉书·列女传》载,王霸,东汉太原人,隐士。起初他和令狐子伯友好,后来子伯做了楚相,就让其子给王霸送信。子伯之子车马随从,仪容文雅。王霸之子从田里耕作回来,见到令狐子,很惭愧。王霸也因儿子不懂礼貌、不修边幅而惭愧地久卧不起。其妻责以应保持高节,不慕荣利。霸笑而起。蓬头,头发蓬松散乱。 椎髻(jì)梁鸿之妻:梁鸿,字伯鸾,东汉扶风人。家贫博学。其妻孟光初嫁时,盛容华服,梁鸿七日不理。孟光改为椎髻,穿布衣,梁鸿才与之和好。见《后汉书·逸民传》。以上两句是说自己妻儿虽不显贵,但亦有闲适的乐趣。 燋(jiāo)麦:陈燋的麦子。燋,同“焦”。 畦(qí):田园中分成的小区。刘熙《孟子注》:“今俗以五十亩为大畦。” 骚骚:形容风声。张衡《思玄赋》:“寒风凄其永至兮,拂穹岫之骚骚。” 惨惨:黯淡无光。庾信《伤心赋》:“天惨惨而无色,云苍苍而正寒。” 聚空仓而雀噪:空仓里的麻雀因饥饿而鸣噪。聚,聚集。空仓:晋苏伯玉妻《盘中诗》:“空仓鹊,常苦饥。” 惊懒妇而蝉嘶:古代谚语“促织鸣,懒妇惊”,后来或用懒妇称蟋蟀。崔豹《古今注》:“蟋蟀,一名吟蛩。秋初生,得寒则鸣。一云济南呼为懒妇。”以上二句描写自己生活贫困之状。 昔草滥于吹嘘:草滥,说以草莽之夫而滥居列位。吹嘘,即吹竽。用南郭处士滥竽充数事。 籍文言之庆余:凭借皇恩而泽及子孙。《易·乾卦·文言》:“积善之家,必有余庆。”这两句说自己仕梁凭借先世之德,很受重用,生活优越。 门有通德:指祖父庾易为齐征士,不就,如汉之郑玄。《后汉书·郑玄传》:郑玄,字康成,北海高密人,学问渊博,汉灵帝时,屡征不就。北海相孔融深敬之,为玄立一乡曰郑公乡,门曰通德门。 家承赐书:汉代班嗣、班彪兄弟二人,甚友爱,学识渊博,皇帝曾赐给他们书籍。这里是说作者的伯父庾于陵、父亲庾肩吾彼此也很友爱,有学识,和班嗣、班彪相似。 玄武:宫阙名,在汉代未央宫前。观:指宫阙,一说玄武观,指南朝玄武湖中的亭观。《三辅旧事》:“未央宫北有玄武阙。” 参:参加。凤凰:汉代建章宫殿名。墟:处所。这里作者说自己曾经陪侍和参加皇帝的游宴。 观受厘(xī)于宣室:受厘,古代礼节,祭祀之后要把祭余的内献给皇帝,向他贺喜祝福。皇帝接受这种祝贺,叫做受嫠。厘,祭祀用后的肉。宣室,古代宫殿名,是未央宫前的正室。这里是用汉文帝于宣室召见贾谊的故事。 赋长杨于直庐:长杨,汉代宫殿名。扬雄曾作《长杨赋》。直庐,旧时侍臣值宿之处。 山崩川竭:《史记·周本纪》:“山崩川竭,亡国之征也。”这指梁武帝太清二年(年)侯景之乱。 冰碎瓦裂:言国家遭乱以后残破不全。 大盗潜移:指建业遭侯景叛乱,梁元帝迁都江陵。大盗,指侯景。 长离永灭:指梁武帝子孙不能复兴。长离,星宿名。 摧直辔(pèi)于三危,碎平途于九折:摧,折断。辔:马缰绳。三危:山名,一说在雍州西南境,有三山峰,高耸甚危。九折:坂名,在四川荥经县西邛崃山,山路曲折多险。这两句说,在梁朝败亡过程中,自己经历重重艰险。 荆轲有寒水之悲:燕太子丹在易水上给荆轲饯行,荆轲歌日:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。” 苏武有秋风之别:苏武出使匈奴,不畏逼诱,二十年不降。时李陵已降匈奴,苏武临归时,李陵赠诗曰:“欲因晨风发,送子以贱躯。”以上两句说自己出使被留离梁仕魏,为形势所迫。 关山:古乐府有《关山月》曲。《乐府解题》说:“关山月,伤离别也。” 陇水:古乐府《陇头歌辞》有“遥望秦川,肝肠断绝”之句。以上两句说自己在西魏时的乡关之思。 龟言此地之寒:前秦时苻坚得一大龟,后来龟死,有人梦龟言“我将归江南,不遇,死于秦。”作者用来比喻自己欲归江南而不能。 鹤讶今年之雪:传说西晋太康二年(年)冬天,天气特别寒冷,有人听到两只白鹤在桥下说:“今兹寒不减尧崩年也。”在此隐喻梁元帝后来被杀之事。 百龄:百岁,指人的一生。倏(shū)忽:形容时间短暂。 光华:年华,岁月。一作“精华”,指人的少壮时代。已晚,指到了暮年。 不雪雁门之踦(qī):汉代段会宗曾任雁门郡守,犯法被免职。后来复为都护,他的朋友谷永写信警告他说:你这次不要想立奇功,只要不出毛病,也就足以遮盖雁门那一次失败了。雪:洗刷。跨:不偶、失败。 先念鸿陆之远:《易经·渐卦》:“鸿渐于陆,夫征不复。”这里比喻自己到北朝被留不归。 非淮海兮可变:春秋时赵简子说:“雀入于海为蛤,雉入于淮为蜃,鼋鼍鱼鳖莫不能化,唯人不能,哀哉!” 非金丹兮能转:金丹,古代方士炼金石为丹药,认为服之可以长生不老。转,丹在炼炉内转动变化。《抱朴子·金丹篇》:“九转之丹,服之三日得仙。”这里说,自己的命运不容易改变。 不暴骨于龙门:《太平广记》引《三秦记》:“龙门山,在河东界。禹凿山断门阔一里余。黄河自中流下,两岸不通车马……每岁季春,有黄鲤鱼,自海及诸川,争来赴之。一岁中,登龙门者,不过七十二。初登龙门,即有云雨随之,天火自后烧其尾,乃化为龙矣。”而清张澍辑《三秦记》云:“江海大鱼薄集龙门下,数千,不得上。上则为龙,不上者鱼,故云曝腮龙门。”所述略有不同。此句喻作者当年在时乱中侥幸逃生。 终低头于马坂:《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛肘溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。伯乐遭之。下车攀而哭之,解聍衣以幂之。骥于是侥而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。”此句作者形容自己像老马一样,只能低头为人服役。 谅:信,诚然。天造:指“天道”。昧昧:不明,昏暗的样子。 生民:人民。浑浑:糊糊涂涂的样子。这里说天道不明,世人可悲。若夫:發語詞。 巢父:傳說堯時的隱者,以樹爲巢,所以當時人稱他爲巢父。一說巢父即許由,夏常居巢,堯讓之以天下,不受。皇甫謐(mì)《高士傳》:“巢父者,堯時隱人也,山居不榮世利,年老以樹爲巢而寢其上。” 壺公:傳說漢時有一老翁,在市上賣藥,於門前懸掛一壺,藥賣完了,就跳進壺中,後人稱他爲壺公。一說壺公姓謝名元,東漢時道士,以賣藥爲生。葛洪《神仙傳》:“壺公常懸一壺空屋上,日入之後,公跳入壺中,人莫能見。” 況乎:又如。 管寧:(158年—241年)字幼安,東漢末年人,操守嚴肅,因常坐一木榻上,積五十年,榻上膝蓋所觸都成了洞孔。藜(lí)牀:指用藜草鋪牀,一說藜木坐榻。《三國志·魏書·管寧傳》注引《高士傳》:“管寧自越海及歸,常坐一木榻,積五十餘年,未嘗箕股,其榻上當膝處皆穿。” 嵇康:(224年-263年)字叔夜,三國曹魏時著名思想家、文學家,愛好鍛鐵。鍛竈:打鐵用的爐竈。《晉書》本傳:“(嵇康)性絕巧而好鍛。宅中有一柳樹甚茂,乃激水圜之,每夏月,居其下以鍛。” 連闥(tà)洞房:房間相通連,門戶一個連着一個。闥,門。洞,通。 樊重之第:南陽人樊重,東漢光武帝的舅舅,富有田產,並善於經商,家裏建造房屋,都是重堂高閣。見《後漢書·樊宏傳》。 赤墀(chí)青鎖:房屋前的階墀,塗以赤色,窗戶的格眼(鎖),塗以青色,都是奢侈的裝飾。墀,臺階。 王根:漢元帝皇后王政君親族,漢成帝所封五侯之一。《漢書·元后傳》載:“曲陽侯王根驕奢僭上,赤墀青鎖。” 敝廬:破舊的屋子。 人外:人境之外,形容偏僻。 擬伏臘:可以用來舉行伏祭、臘祭。伏,夏日的伏天;臘,年末的臘月。這都是古代舉行祭祀的時節。古人常於伏、臘閉門不出,聚家人宴飲。擬伏臘與下文“避風霜”相對照,都是閉門不出,聊且休息的意思。 晏嬰近市:晏嬰,春秋時齊國大夫,齊景公因爲晏嬰的住宅靠近街市,狹窄而且低溼,要給他換個好地方,晏嬰婉言辭謝說:“小人近市,朝夕得所求,小人之利也。”此處反其意而用之,說敝廬雖靠近市場,但不求早晚的利益。 潘岳面城:晉代詩人潘岳作《閒居賦》:“退而閒居於洛之汜,陪京溯伊,面郊後市。”面,面向。這裏也反說,自己雖然也面城而居,但心情閒適,不想潘岳那樣牢騷滿腹。 黃鶴戒露:傳說鶴性警覺,聞露水滴落之聲即高鳴相警。 輪軒:春秋時衛懿公好鶴,給鶴乘坐軒車。軒:高車。這裏作者用輪軒比喻富貴的生活,說自己無意於此。 爰(yuán)居避風:爰居,海鳥名,形似鳳凰。《國語·魯語》記載“春秋時,有爰居飛到魯國東門之外,臧文仲使人祭它,展禽說:這是海邊有災的跡象,爰居鳥爲了避災飛到這裏來。”又,《莊子·至樂》記載,海鳥飛到魯國郊外,魯侯奏九韶之樂去迎它。 鐘鼓:祭祀所用的樂器,這裏指祭祀時的音樂。以上四句是說,作者自己只願保身避禍,無心於榮華富貴。 陸機則兄弟同居:陸機,字士衡;其弟陸雲,字士龍,二人俱有才名,都是西晉文學家。《世說新語·賞譽》記載,吳亡後,他們在洛陽同住三間瓦房,陸機住西頭,陸雲住東頭。古人講求父母、兄弟不同宅,陸機、陸雲同住,被認爲不體面。 韓康則舅甥不別:韓康,晉韓伯,字康伯,其舅殷浩很欣賞他,殷浩北伐失敗,被廢爲庶人,徙於東陽,韓康伯也到了東陽,所謂“舅甥不別”即此。 蝸角蚊睫:《莊子·則陽》說,有兩個小國,一個在蝸牛的左角上,一個在蝸牛的右角上,時相爭地而戰,伏屍數萬。《晏子春秋·》說,東海有蟲,結巢在蚊睫的上邊,生了兩次小蟲才飛走,蚊蟲竟自不知道。這裏都是形容小園之小。 窟室:本指掘地爲室,此處指壘土坯爲屋。 鑿坯:鑿開土牆。《淮南子·齊俗訓》:“顏闔,魯君欲相之而不肯,使人以幣先焉,鑿坯而匿之。”這裏“鑿坯”比喻隱遁。 珠柱:琴名,以珠作爲支絃琴柱。 玉杯:書篇名,漢董仲舒撰,收入《春秋繁露》。《漢書·董仲舒傳》:董仲舒說“《春秋》事得失,《玉杯》《蕃露》《清明》《竹林》之屬數十篇,十餘萬言”。 有棠梨而無館:漢代甘泉宮外有棠梨,但沒有臺館建築。棠梨,果木名,又漢甘泉宮中館名,參見《三輔黃圖》。 足酸棗而非臺:《水經注·濟水注》載:酸棗縣(今河南延津縣北)城西有酸棗寺,寺外有韓王望氣臺。以上兩句小園中雖有棠梨酸棗,而沒有臺館建築。 敧(qī)側:偏在一邊,傾斜。指小園地形不正。 蒙密:指樹葉茂密。 敧斜:指道路彎曲傾斜。 蟬有翳(yì)兮不驚:蟬有樹葉可以隱蔽,所以不必驚怕。翳,廕庇。《莊子·山木》:“蟬方得美蔭而忘其身。”這裏是反用其意。 羅:捕鳥獸的網。《詩經·王風·兔爰》:“雉離(罹)於羅。”以上兩句是說,在小園中可以自由來往,用不着驚懼。 混淆:混雜在一起。 枝格相交:樹木的枝條相交叉。格,樹的長枝。以上兩句是說,園中草樹,任憑其生長,不加修葺。 山爲簣(kuì)覆,地有堂坳(ào):山是一簣土傾倒而成的(極言其小);地上有低窪水池。簣,盛土的筐子。堂坳,堂前可容水的低陷處。《莊子·逍遙遊》:“覆杯水於坳堂之上,則芥爲之舟。” 藏狸並窟,乳鵲重巢:是說園狹小,野貓相連作窟,鵲重疊築巢。藏狸,野貓。乳鵲,哺育幼鳥的鵲。 連珠細菌,長柄寒匏(páo):也是說園狹小,菌的生長只能緊密如連珠,葫蘆無地可容,只能長出長柄。菌,一作“茵”。匏,葫蘆。 療飢:止餓。棲遲:棲息。《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂飢。”作者用以自比,以示不過分追求飽暖舒適的生活。 崎嶇:這裏形容空間侷促。 穿漏:屋頂漏雨。 茅茨(cí):用茅草覆蓋屋頂,這裏之茅草屋。 檐直倚而妨帽,戶平行而礙眉:房檐很低,站在下面就要碰着帽子;門很矮,平行進入腳要觸着眉毛。 坐帳無鶴:《神仙傳》:三國時吳人介象,死於武昌,歸葬建業(今南京),死後有白鶴來集座上。這裏作者說自己恐怕不能像介象一樣歸於梁首都建業。 支牀有龜:《史記·龜策列傳》:“南方老人用龜支牀足,行二十餘歲,老人死,移牀,龜尚生不死。”這裏作者說自己久住長安,像龜支牀,終老不能移動。 歷陵:縣名,漢屬豫章郡,今江西九江市東。枯木:枯萎的樹。應劭《漢官儀》:“豫章郡樹生庭中,故以名郡矣。此樹嘗中枯,逮晉永嘉中,一旦更茂,豐蔚如初。”這裏作者自比心如枯木。 睢陽:宋國地名,墨子故鄉。亂絲:頭髮蓬白,像團亂絲。《呂氏春秋》載:墨翟(dí)嘗見染素絲的人而嘆息。這句是說作者因憂愁而發白如素絲。 非夏日而可畏:《左傳·文公七年》:“賈季曰:趙盾夏日之日也。”杜預注:“冬日可愛,夏日可畏。”夏日:夏天的赤日。 異秋天而可悲:宋玉《九辯》:“悲哉,秋之爲氣也!”以上兩句是說作者自己一年四季只有悲懼而無樂趣。 叢蓍(shī):叢生的蓍草。蓍,草名,古代用這種草莖做占卜的工具。《史記·龜策列傳》:“蓍生滿百莖者,其下必有神龜守之,其上常有青雲覆之。” 金精:《玉函方》載,古人把九月上寅日採的甘菊(現名杭菊)叫金精。 棗酸梨酢(zuò):即酸棗醋梨。酢,古“醋”字。 桃榹(sì)李薁(yù):即榹桃薁李。榹桃,山桃。薁李,山李。 狂花:到處亂飛的花。 野人之家:野人,鄉野之人,農夫。《高士傳》:“漢濱老父者,不知何許人也。漢桓帝延熹中,幸竟陵,過雲夢,臨沔水,百姓莫不觀者,有老父獨耕不輟。尚書郎南陽張溫異之,使問曰:‘人皆來觀,老父獨不輟,何也?’老父笑而不答。溫下道百步,自與言,老父曰:‘我野人也,不達斯語。’" 愚人之谷:《說苑·政理》:“齊桓公出獵,逐鹿而走入山谷之中,見一老公而問之,曰:‘是爲何谷?’對曰:‘爲愚公之谷。’桓公曰:‘何故?’對曰:‘以臣名之。’"以上兩句是說自己過着隱居的生活。 偃息:休息。 抽簪(zān):抽下連繫冠發的簪子,散發無束。這裏喻棄官不仕。古時做官的人須束髮整冠,用簪連冠於發,故稱隱退爲“抽簪”。鍾會《遺榮賦》:“散發抽簪,永縱一壑。” 雖有門而長閉:用陶淵明《歸去來兮辭》“門雖設而常關”句意。 實無水而恆沉:語出《莊子·則陽》:“方且與世違,而心不屑與之俱,是陸沉者也。”無水而沉,叫陸沉,比喻隱居。以上二句表示作者願過隱居生活。 負鋤:扛鋤,代指農夫。相識:互相交談。皇甫謐《高士傳》:“林類者,魏人也。年且百歲。底春披裘,拾遺穗於故畦,並歌並進。孔子適衛,望之於野,顧謂弟子曰:‘彼叟可與言者’。” 五月披裘見尋:皇甫謐《高士傳》:“披裘公者,吳人也。延陵季子出遊,見道中有遺金,顧彼裘公曰:‘取彼金。’公投鐮嗔目拂手而言曰:‘何子處之高而視人之卑?五月披裘而負薪,豈取金者哉!‘”以上兩句意爲自己所交往相識的人都是農人與有道貧士。 問葛洪之藥性,訪京房之卜林:葛洪,晉丹陽句容人(今屬江蘇),練神仙醫術,有《金匱藥方》一百卷,《肘後要急方》四卷傳世。京房:字君明,漢頓丘(今河南浚縣西)人。這兩句是說自己閒暇時可以訪醫問卜。 草無忘憂之意,花無長樂之心:忘憂,指忘憂草,又名萱草,古代醫書上說,喫了萱草可以解除憂憤。長樂,指長樂花,又名紫華。這兩句講自己視園中花草而舍憂。崔豹《古今注》:“欲忘人之憂,則贈以丹棘。丹棘一名忘憂草,使人忘其憂愁也。”傅玄《紫華賦序》:“紫華,一名長樂花。” 鳥何事而逐酒:《莊子·至樂》:“昔者海鳥止於魯郊,魯侯御而觴之於廟,奏九韶以爲樂,具太牢以爲膳。鳥乃眩視憂悲,不敢食一臠,不敢飲一杯,三日而死。” 魚何情而聽琴:《韓詩外傳》:“昔伯牙鼓琴而淵魚出聽。”以上兩句是說,自己如棲林的飛鳥、潛淵的游魚,今失其故性,終無歡樂,表明難忘故國。 寒暑異令:指南方與北方的氣候不同而季節時令相異。 乖違德性:乖與違同義,相反衝突。德與性同義,指本性。崔駰(yīn)以不樂損年,吳質以長愁養病:崔駰:東漢車騎將軍竇憲擅權驕恣,其主簿崔駰數諫之。憲不能容,使出爲長岑長。駰不願去遠處作地方官,遂不赴任,憂鬱而死。吳質:曹丕的好友。建安二十二年(217年),魏大疫,諸人多死。太子與質書,質報之曰:“質已四十二矣,白髮生鬢,所慮日深,實不復若平日之時也。但欲保身勅行,不蹈有過之地,以爲知己之累耳。遊宴之歡,難可再遇,盛年一過,實不可追。”這兩句是說,自己如崔、吳一樣失意,故抑鬱多病。 鎮宅神以薶石:宅神,住宅裏的鬼怪。薶(mái)石:古人迷信,在住宅四周埋下石頭以鎮宅驅邪。薶,同“埋”。《荊楚歲時記》:“十二月暮日,掘宅四角,各埋一大石以鎮宅。” 厭山精而照鏡:山精,山中的妖精。照鏡:《抱朴子》:“萬物之老者,其精悉能假託人形,以眩惑人目而嘗試人,唯不能於鏡中易其真形耳,是以古之入山道士皆以明鏡九寸已上懸於背後,則老魅不敢近人。” 屢動莊舄(xì)之吟:據《史記·陳軫傳》載:戰國時越國人莊舄,在楚國做官,病中思念家鄉,猶發出越國的語音。 幾行魏顆之命:《左傳·宣公十五年》記載:晉大夫魏武子有一寵妾無子嗣,武子生病時,命魏顆把這寵妾嫁人;武子臨終時,又曾囑魏顆把他(武子)的愛妾殺了殉葬。武子死後,魏顆把那寵妾嫁人了,說臨終時神智錯亂,按照他(武子)清醒時說的做。以上兩句是說自己在北方因思念家鄉,幾至於神志錯亂。 蓬頭王霸之子:《後漢書·列女傳》載,王霸,東漢太原人,隱士。起初他和令狐子伯友好,後來子伯做了楚相,就讓其子給王霸送信。子伯之子車馬隨從,儀容文雅。王霸之子從田裏耕作回來,見到令狐子,很慚愧。王霸也因兒子不懂禮貌、不修邊幅而慚愧地久臥不起。其妻責以應保持高節,不慕榮利。霸笑而起。蓬頭,頭髮蓬鬆散亂。 椎髻(jì)梁鴻之妻:梁鴻,字伯鸞,東漢扶風人。家貧博學。其妻孟光初嫁時,盛容華服,梁鴻七日不理。孟光改爲椎髻,穿布衣,梁鴻才與之和好。見《後漢書·逸民傳》。以上兩句是說自己妻兒雖不顯貴,但亦有閒適的樂趣。 燋(jiāo)麥:陳燋的麥子。燋,同“焦”。 畦(qí):田園中分成的小區。劉熙《孟子注》:“今俗以五十畝爲大畦。” 騷騷:形容風聲。張衡《思玄賦》:“寒風悽其永至兮,拂穹岫之騷騷。” 慘慘:黯淡無光。庾信《傷心賦》:“天慘慘而無色,雲蒼蒼而正寒。” 聚空倉而雀噪:空倉裏的麻雀因飢餓而鳴噪。聚,聚集。空倉:晉蘇伯玉妻《盤中詩》:“空倉鵲,常苦飢。” 驚懶婦而蟬嘶:古代諺語“促織鳴,懶婦驚”,後來或用懶婦稱蟋蟀。崔豹《古今注》:“蟋蟀,一名吟蛩。秋初生,得寒則鳴。一雲濟南呼爲懶婦。”以上二句描寫自己生活貧困之狀。 昔草濫於吹噓:草濫,說以草莽之夫而濫居列位。吹噓,即吹竽。用南郭處士濫竽充數事。 籍文言之慶餘:憑藉皇恩而澤及子孫。《易·乾卦·文言》:“積善之家,必有餘慶。”這兩句說自己仕梁憑藉先世之德,很受重用,生活優越。 門有通德:指祖父庾易爲齊徵士,不就,如漢之鄭玄。《後漢書·鄭玄傳》:鄭玄,字康成,北海高密人,學問淵博,漢靈帝時,屢徵不就。北海相孔融深敬之,爲玄立一鄉曰鄭公鄉,門曰通德門。 家承賜書:漢代班嗣、班彪兄弟二人,甚友愛,學識淵博,皇帝曾賜給他們書籍。這裏是說作者的伯父庾於陵、父親庾肩吾彼此也很友愛,有學識,和班嗣、班彪相似。 玄武:宮闕名,在漢代未央宮前。觀:指宮闕,一說玄武觀,指南朝玄武湖中的亭觀。《三輔舊事》:“未央宮北有玄武闕。” 參:參加。鳳凰:漢代建章宮殿名。墟:處所。這裏作者說自己曾經陪侍和參加皇帝的遊宴。 觀受厘(xī)於宣室:受厘,古代禮節,祭祀之後要把祭餘的內獻給皇帝,向他賀喜祝福。皇帝接受這種祝賀,叫做受嫠。厘,祭祀用後的肉。宣室,古代宮殿名,是未央宮前的正室。這裏是用漢文帝於宣室召見賈誼的故事。 賦長楊於直廬:長楊,漢代宮殿名。揚雄曾作《長楊賦》。直廬,舊時侍臣值宿之處。 山崩川竭:《史記·周本紀》:“山崩川竭,亡國之徵也。”這指梁武帝太清二年(年)侯景之亂。 冰碎瓦裂:言國家遭亂以後殘破不全。 大盜潛移:指建業遭侯景叛亂,梁元帝遷都江陵。大盜,指侯景。 長離永滅:指梁武帝子孫不能復興。長離,星宿名。 摧直轡(pèi)於三危,碎平途於九折:摧,折斷。轡:馬繮繩。三危:山名,一說在雍州西南境,有三山峯,高聳甚危。九折:坂名,在四川滎經縣西邛崍山,山路曲折多險。這兩句說,在梁朝敗亡過程中,自己經歷重重艱險。 荊軻有寒水之悲:燕太子丹在易水上給荊軻餞行,荊軻歌日:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。” 蘇武有秋風之別:蘇武出使匈奴,不畏逼誘,二十年不降。時李陵已降匈奴,蘇武臨歸時,李陵贈詩曰:“欲因晨風發,送子以賤軀。”以上兩句說自己出使被留離梁仕魏,爲形勢所迫。 關山:古樂府有《關山月》曲。《樂府解題》說:“關山月,傷離別也。” 隴水:古樂府《隴頭歌辭》有“遙望秦川,肝腸斷絕”之句。以上兩句說自己在西魏時的鄉關之思。 龜言此地之寒:前秦時苻堅得一大龜,後來龜死,有人夢龜言“我將歸江南,不遇,死於秦。”作者用來比喻自己欲歸江南而不能。 鶴訝今年之雪:傳說西晉太康二年(年)冬天,天氣特別寒冷,有人聽到兩隻白鶴在橋下說:“今茲寒不減堯崩年也。”在此隱喻梁元帝後來被殺之事。 百齡:百歲,指人的一生。倏(shū)忽:形容時間短暫。 光華:年華,歲月。一作“精華”,指人的少壯時代。已晚,指到了暮年。 不雪雁門之踦(qī):漢代段會宗曾任雁門郡守,犯法被免職。後來復爲都護,他的朋友谷永寫信警告他說:你這次不要想立奇功,只要不出毛病,也就足以遮蓋雁門那一次失敗了。雪:洗刷。跨:不偶、失敗。 先念鴻陸之遠:《易經·漸卦》:“鴻漸於陸,夫徵不復。”這裏比喻自己到北朝被留不歸。 非淮海兮可變:春秋時趙簡子說:“雀入於海爲蛤,雉入於淮爲蜃,黿鼉魚鱉莫不能化,唯人不能,哀哉!” 非金丹兮能轉:金丹,古代方士鍊金石爲丹藥,認爲服之可以長生不老。轉,丹在煉爐內轉動變化。《抱朴子·金丹篇》:“九轉之丹,服之三日得仙。”這裏說,自己的命運不容易改變。 不暴骨於龍門:《太平廣記》引《三秦記》:“龍門山,在河東界。禹鑿山斷門闊一里餘。黃河自中流下,兩岸不通車馬……每歲季春,有黃鯉魚,自海及諸川,爭來赴之。一歲中,登龍門者,不過七十二。初登龍門,即有云雨隨之,天火自後燒其尾,乃化爲龍矣。”而清張澍輯《三秦記》雲:“江海大魚薄集龍門下,數千,不得上。上則爲龍,不上者魚,故云曝腮龍門。”所述略有不同。此句喻作者當年在時亂中僥倖逃生。 終低頭於馬坂:《戰國策·楚策》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行。蹄申膝折,尾湛肘潰,漉汁灑地,白汗交流,中阪遷延,負轅不能上。伯樂遭之。下車攀而哭之,解聹衣以冪之。驥於是僥而噴,仰而鳴,聲達於天,若出金石聲者,何也?彼見伯樂之知己也。”此句作者形容自己像老馬一樣,只能低頭爲人服役。 諒:信,誠然。天造:指“天道”。昧昧:不明,昏暗的樣子。 生民:人民。渾渾:糊糊塗塗的樣子。這裏說天道不明,世人可悲。

赏析

庾信在梁元帝承圣三年(公元554年)时,奉命使北,未终使命,西魏大军进犯江陵。江陵陷落后,元帝遇害,十万臣民被掠至长安。庾信羁留长安,被迫仕于西魏、北周。至此再也没有回到南方去,而是“移住华阴下,终为关外人”了。在北朝他度过了二十六个年头,虽位望通显,但对于屈仕魏、周,他常感面惭耳热,为臣不忠,为子不孝。一方面怀着仕北的惭耻,另方面又对其愿隐居而不可得,表示极大的遗憾。故写《小园赋》以寄慨,以乡关之思,发为哀怨之辞。 该赋通过对所居住的小园景物的描写,抒发了作者故国之思和身世之悲。全篇触景生情,移情入景,情景交融,物我一体;并且用典和白描紧密结合,颇见匠心。 全赋可分六段。首段写自己本无情于禄仕,不求华堂大厦,但求一席之地足以容身。此段用对比的方法并借用历史典故以明心迹。他愿像巢父那样,夏则居巢,冬则穴处;像壶公那样,夜间在壶中存身;像管宁与嵇康那样,将藜床坐穿,将锻灶兼作暖炕使用,以简居自安。至于像东汉时代南阳人樊重,庐舍豪华,门闼洞开,重堂高阁,广厦相连;西汉的曲阳侯王根,家中赤墀青琐,与皇宫相似。作者并不希望有樊重、王根那种豪华的宅第。有了上文的对比与抉择,下文将笔一转,自然地过渡到自己理想中的小园生活:“数亩敝庐,寂寞人外,聊以拟伏腊,聊以避风霜”,虽居近市井,结庐人境,但不求朝夕得居市之利,惟求闲适之乐。作者又用“黄鹤戒露”比喻自己处境险恶,企图以隐居而求远祸自全。以鹤的无意乘轩和爰居本为避海风而来,没想到国人以钟鼓祭之,表示自己本无意做官,而今却冠冕加身了。看来还是弃官归隐,求得“亲戚共一处,子孙还相保”(陶渊明《杂诗》)为好。巢林之鸟,不过栖于一枝,哪怕自己的敝庐小如蜗角蚊睫,可以容身足矣,别无他求。 第二段回笔再写他理想中的小园风光。园子虽小,犹得“欹侧八九丈,纵横数十步,榆柳两三行,梨桃百馀树”。居室虽如窟室如凿坯。但可以领略“桐间露落,柳下风来”的逸趣,可以读书弹琴于其问。园中有繁茂的花草树木为伴,有无忧无虑的鸟儿为侣。但是这些想像中的乐趣又没有能够得到。自己如今头发已白,年貌俱衰,形如枯木,心同死灰,内心笼罩着畏惧与忧愁,并无乐趣可言。 第三段再写小园景物,其中有池鱼、修竹,花草丛生,果树繁多,以至落叶狂花,纷飞乱舞。如野人之家,愚公之谷,“虽有门而长闭,实无水而恒沉”,相识与见寻者都是隐士或学者。但是这种生活又何尝能得到。如今旅居长安,花草虽多,但起不到忘忧长乐的作用。自己本愿像飞鸟与游鱼一样,栖于深林,潜于重渊,如今却屈仕魏、周,失其故性,真是“望云惭高鸟,临水愧游鱼”(陶渊明《始作镇军参军经曲阿作》),以至触景皆是痛苦。 第四段先以吴质和崔骃的不得志喻己,复以庄舄的病中作越吟,喻己之恒念故国梁朝。以下数句,喻己提携老幼,关河累年,处境困难,事不如意,不免屡动乡关之思,作穷愁之吟。 第五段以倒叙之法,插入往事的回忆。言昔日在梁时,父子在东宫,出入宫廷,恩宠无比,如贾谊之应召宣室,扬雄之作赋《长杨》。 最后一段,由回忆承平之际的梁朝,转笔写梁末的动乱。文中所写的“山崩川竭”的一次大动乱,指太清二年(548)的侯景之乱。此乱打破了“五十年来,江表无事”的局面,自此以后,庾信流离失所,屡遭挫折。荆轲、苏武之事,喻己聘于西魏,被留长安。仰望关山,清风明月亦含凄怆之色,听胡笳而落泪,闻流水而断肠。“龟言”句,喻己不愿老死长安。“鹤讶”句,指梁元帝遇害之年(承圣三年,即555年)。“百龄兮倏忽”以下数句,言壮年遭逢世乱,流离而成暮齿,命运不济,注定不能返回故土,屈节仕北,其局已定,此辱难洗,天道昧昧,一切都是多么渺茫。 庾信的这篇作品极富南朝赋文注重藻饰、偏于用典的特点,把自己当时的心境刻画得绘声绘色。庾信以生花妙笔,穷形尽相地刻画了房子的内外环境。又写到了自己与乡间父老学农种菜、执竿钓鱼的闲居之乐,表达了自己视富贵如浮云的高洁操守。在《小园赋》的篇末,作者以审视的目光,回顾了此前随伺于王室左右吟风弄月的繁华生涯,进而对那种醉生梦死、浮泛空虚的岁月予以了无情的嘲讽;同时也对旋踵而至的战争灾难进行了深刻的揭示。在他看来,“荆轲有寒水之悲,苏武有秋风之别。关山则风月凄怆,陇水则肝肠断绝”。却都没有比让老百姓过安稳日子更令人欣慰,由此将批判的锋芒直接指向以湘东王萧绎为代表的武装集团。 庾信六十七岁以疾去职,六十九岁辞世,一生未曾隐居。此赋所写的小园光景,实为虚拟想像中的境界,莫作真实的赋景读。从谋篇看,前半篇俱从小园落想,后半篇以乡关之思,发为哀怨之辞。写景言情,几乎全借重典故。琐陈缕述,反复申说,悲感淋漓,体现庾信坎凛咏怀,穷途一恸的心情。庾信在梁元帝承聖三年(公元554年)時,奉命使北,未終使命,西魏大軍進犯江陵。江陵陷落後,元帝遇害,十萬臣民被掠至長安。庾信羈留長安,被迫仕於西魏、北周。至此再也沒有回到南方去,而是“移住華陰下,終爲關外人”了。在北朝他度過了二十六個年頭,雖位望通顯,但對於屈仕魏、周,他常感面慚耳熱,爲臣不忠,爲子不孝。一方面懷着仕北的慚恥,另方面又對其願隱居而不可得,表示極大的遺憾。故寫《小園賦》以寄慨,以鄉關之思,發爲哀怨之辭。 該賦通過對所居住的小園景物的描寫,抒發了作者故國之思和身世之悲。全篇觸景生情,移情入景,情景交融,物我一體;並且用典和白描緊密結合,頗見匠心。 全賦可分六段。首段寫自己本無情於祿仕,不求華堂大廈,但求一席之地足以容身。此段用對比的方法並借用歷史典故以明心跡。他願像巢父那樣,夏則居巢,冬則穴處;像壺公那樣,夜間在壺中存身;像管寧與嵇康那樣,將藜牀坐穿,將鍛竈兼作暖炕使用,以簡居自安。至於像東漢時代南陽人樊重,廬舍豪華,門闥洞開,重堂高閣,廣廈相連;西漢的曲陽侯王根,家中赤墀青瑣,與皇宮相似。作者並不希望有樊重、王根那種豪華的宅第。有了上文的對比與抉擇,下文將筆一轉,自然地過渡到自己理想中的小園生活:“數畝敝廬,寂寞人外,聊以擬伏臘,聊以避風霜”,雖居近市井,結廬人境,但不求朝夕得居市之利,惟求閒適之樂。作者又用“黃鶴戒露”比喻自己處境險惡,企圖以隱居而求遠禍自全。以鶴的無意乘軒和爰居本爲避海風而來,沒想到國人以鐘鼓祭之,表示自己本無意做官,而今卻冠冕加身了。看來還是棄官歸隱,求得“親戚共一處,子孫還相保”(陶淵明《雜詩》)爲好。巢林之鳥,不過棲於一枝,哪怕自己的敝廬小如蝸角蚊睫,可以容身足矣,別無他求。 第二段回筆再寫他理想中的小園風光。園子雖小,猶得“欹側八九丈,縱橫數十步,榆柳兩三行,梨桃百餘樹”。居室雖如窟室如鑿坯。但可以領略“桐間露落,柳下風來”的逸趣,可以讀書彈琴於其問。園中有繁茂的花草樹木爲伴,有無憂無慮的鳥兒爲侶。但是這些想像中的樂趣又沒有能夠得到。自己如今頭髮已白,年貌俱衰,形如枯木,心同死灰,內心籠罩着畏懼與憂愁,並無樂趣可言。 第三段再寫小園景物,其中有池魚、修竹,花草叢生,果樹繁多,以至落葉狂花,紛飛亂舞。如野人之家,愚公之谷,“雖有門而長閉,實無水而恆沉”,相識與見尋者都是隱士或學者。但是這種生活又何嘗能得到。如今旅居長安,花草雖多,但起不到忘憂長樂的作用。自己本願像飛鳥與游魚一樣,棲於深林,潛於重淵,如今卻屈仕魏、周,失其故性,真是“望雲慚高鳥,臨水愧游魚”(陶淵明《始作鎮軍參軍經曲阿作》),以至觸景皆是痛苦。 第四段先以吳質和崔駰的不得志喻己,復以莊舄的病中作越吟,喻己之恆念故國樑朝。以下數句,喻己提攜老幼,關河累年,處境困難,事不如意,不免屢動鄉關之思,作窮愁之吟。 第五段以倒敘之法,插入往事的回憶。言昔日在梁時,父子在東宮,出入宮廷,恩寵無比,如賈誼之應召宣室,揚雄之作賦《長楊》。 最後一段,由回憶承平之際的梁朝,轉筆寫梁末的動亂。文中所寫的“山崩川竭”的一次大動亂,指太清二年(548)的侯景之亂。此亂打破了“五十年來,江表無事”的局面,自此以後,庾信流離失所,屢遭挫折。荊軻、蘇武之事,喻己聘於西魏,被留長安。仰望關山,清風明月亦含悽愴之色,聽胡笳而落淚,聞流水而斷腸。“龜言”句,喻己不願老死長安。“鶴訝”句,指梁元帝遇害之年(承聖三年,即555年)。“百齡兮倏忽”以下數句,言壯年遭逢世亂,流離而成暮齒,命運不濟,註定不能返回故土,屈節仕北,其局已定,此辱難洗,天道昧昧,一切都是多麼渺茫。 庾信的這篇作品極富南朝賦文注重藻飾、偏於用典的特點,把自己當時的心境刻畫得繪聲繪色。庾信以生花妙筆,窮形盡相地刻畫了房子的內外環境。又寫到了自己與鄉間父老學農種菜、執竿釣魚的閒居之樂,表達了自己視富貴如浮雲的高潔操守。在《小園賦》的篇末,作者以審視的目光,回顧了此前隨伺於王室左右吟風弄月的繁華生涯,進而對那種醉生夢死、浮泛空虛的歲月予以了無情的嘲諷;同時也對旋踵而至的戰爭災難進行了深刻的揭示。在他看來,“荊軻有寒水之悲,蘇武有秋風之別。關山則風月悽愴,隴水則肝腸斷絕”。卻都沒有比讓老百姓過安穩日子更令人欣慰,由此將批判的鋒芒直接指向以湘東王蕭繹爲代表的武裝集團。 庾信六十七歲以疾去職,六十九歲辭世,一生未曾隱居。此賦所寫的小園光景,實爲虛擬想像中的境界,莫作真實的賦景讀。從謀篇看,前半篇俱從小園落想,後半篇以鄉關之思,發爲哀怨之辭。寫景言情,幾乎全借重典故。瑣陳縷述,反覆申說,悲感淋漓,體現庾信坎凜詠懷,窮途一慟的心情。

← 返回诗文列表